| The view was expressed that each State should have the possibility to specify the conditions or criteria under which it might accept convicted individuals. | Было выражено мнение о том, что каждое государство должно иметь возможность оговаривать конкретные условия или критерии, при которых оно могло бы принять осужденных лиц. |
| The Haitian justice system must continue to pursue those convicted in absentia. | Гаитянская система правосудия должна продолжать преследовать лиц, осужденных заочно. |
| Over 40 per cent of those convicted were under 18 when they committed the offence. | При этом более 40 процентов осужденных совершили преступления в возрасте до 18 лет. |
| The Criminal Procedure Act lays down the procedure for seeking compensation of damages and realisation of other rights of unjustifiably convicted or illegally arrested persons. | Закон об уголовном судопроизводстве предусматривает процедуру получения возмещения вреда и осуществления других прав необоснованно осужденных или незаконно арестованных лиц. |
| All the buildings and facilities in the reformatory are soundly constructed and designed to accommodate up to 500 convicted juveniles. | Все здания и постройки фундаментальны и предусмотрены для содержания до 500 несовершеннолетних осужденных. |
| In that respect, I have pushed for a policy of expedited transfer of convicted accused to States where they are to serve their sentences. | В этой связи я поддерживаю стратегию ускоренной передачи осужденных лиц государствам, где они должны будут отбывать наказания. |
| To that end, during the reporting period, four convicted were transferred to Austria, Italy and Denmark upon the closing of their cases. | С этой целью в течение отчетного периода четверо осужденных были переданы Австрии, Италии и Дании по завершении рассмотрения их дел. |
| The Special Rapporteur sent five urgent appeals to the Government concerning individuals convicted in trials that failed to meet international standards. | Специальный докладчик направила правительству пять призывов к незамедлительным действиям в отношении лиц, осужденных судом, который в ходе рассмотрения не соблюдал международные стандарты. |
| The practical problem of enabling convicted adolescents to serve their sentence closer to where their parents live remains unsolved. | Нерешенной остается проблема фактического приближения места пребывания осужденных подростков к месту жительства их родителей. |
| The term is used about 18 times to refer to persons on trial who have not yet been convicted. | Этот термин используется примерно 18 раз для описания положения подсудимых и еще не осужденных лиц 28/. |
| A number of other convicted thieves had reportedly been taken from prison to witness the amputations. | Как сообщается, ампутация производилась в присутствии других осужденных за воровство лиц. |
| The convicted population had been increasing because sentences were increasing. | Число осужденных возрастало в связи с ростом числа обвинительных приговоров. |
| Only among those convicted of especially grave crimes does the proportion sentenced to deprivation of liberty as punishment reach 90 per cent. | И только среди осужденных за особо тяжкие преступления доля лиц, которым назначено наказание в виде лишения свободы достигает 90%. |
| In such case, the court will place the convicted offender under the supervision of a criminal probation supervisor for a probationary period. | В таком случае суд поместит осужденного правонарушителя под надзор инспектора по делам условно осужденных на испытательный срок. |
| It would also help if the assets of convicted génocidaires could be blocked. | Полезно было бы также иметь возможность блокировать активы лиц, осужденных за геноцид. |
| In Uruguay the situation of accused and convicted children who were held in extremely poor conditions was alarming. | В Уругвае положение обвиняемых и осужденных детей, содержащихся в исключительно плохих условиях, вызывает тревогу. |
| Persons imprisoned (untried and convicted) for drug-related offences. | лиц, содержащихся под стражей (подследственных и осужденных) за нарушение законодательства о наркотических средствах. |
| By way of illustration, there is a desperate need to ensure adequate detention facilities for remand and convicted accused. | В качестве примера я хотел бы отметить, что крайне важно обеспечить наличие отвечающих предъявляемым требованиям пенитенциарных учреждений для содержания предварительно задержанных и осужденных обвиняемых. |
| Many of the persons convicted and sentenced during those earlier prosecutions are still imprisoned. | Многие из лиц, осужденных и получивших приговоры в ходе разбирательств, проведенных за этот период, до сих пор находятся в заключении. |
| The three convicted co-accused filed notices of appeal against the judgement. | Все трое осужденных подали заявления об обжаловании этого приговора. |
| All complaints by convicted minors are promptly reviewed and appropriate measures taken to address the situation in question. | Все жалобы несовершеннолетних осужденных рассматриваются в срок с принятием конкретных мер для исправления ситуации. |
| Total installed and accommodation capacities for the convicted, misdemeanour convicts and detained persons allow maximum of 1459 beds. | Общее количество установленных мест для размещения осужденных, отбывающих срок мелких правонарушителей и задержанных лиц составляет в общей сложности 1459 коек. |
| Labour is voluntary for convicted juvenile offenders. | Труд несовершеннолетних осужденных является делом добровольным. |
| Guatemala has different detention centres for those awaiting trial and those who have been convicted. | В Гватемале существуют отдельные центры для содержания под стражей подсудимых и осужденных. |
| The same Act had made changes to the Punishment Execution Code, which defined the rights and duties of the convicted person. | Этим же Законом был изменен Кодекс исполнения наказаний, в котором определяются права и обязанности осужденных. |