It is important to note that the extradition of one of those convicted, Luis Abelardo Criollo Puma, was sought from the Italian authorities. He was extradited to Ecuador on 11 February 2009, and is currently serving his sentence. |
Важно отметить, что в случае одного из осужденных, Луиса Абелардо Криольо Пумы, пришлось обращаться с просьбой об экстрадиции, и что он был выдан Республике Эквадор 11 февраля 2009 год Республикой Италией и в настоящее время отбывает свое наказание. |
Regarding the Yoro jail, the Attorney for Human Rights pointed out that it had 100 places, yet, on the date of the inspection there were 190 inmates, of whom 110 had been convicted and 80 were awaiting trial. |
В петиции, касающейся тюрьмы города Йоро, прокурор по правам человека отметил, что она рассчитана на 100 человек, однако в день проведения инспекционного посещения там находилось 190 заключенных, в том числе 110 уже осужденных и 80 - лиц, ожидающих суда. |
There are 15 prison facilities for adults, with a total capacity of 5,146 and a current population of 6,367 (69 per cent awaiting trial - 31 per cent convicted). |
В стране существуют 15 тюрем, предназначенных для взрослых, которые рассчитаны на 5146 человек, хотя реально в них содержатся 6367 заключенных (69% подследственных и 31% осужденных). |
Comprehensive policies may include both crime prevention measures and strategies that limit the reach of the criminal justice system, such as the use of decriminalization or pre-trial diversion, thus reducing the number of persons convicted and imprisoned. |
Комплексные меры могут включать как меры профилактики преступности, так и стратегии ограничения охвата системы уголовного правосудия, например декриминализацию или освобождение от содержания под стражей до суда, и тем самым способствовать сокращению числа осужденных и заключенных в тюрьму лиц. |
Amnesties, pardons and prerogatives of mercy have also been used to reduce prison populations, particularly in cases in which persons convicted of a petty offence have been imprisoned or remanded for long periods or the offender is chronically or terminally ill. |
Для уменьшения переполненности тюрем можно также использовать амнистию, помилование и прощение, особенно в тех случаях, когда речь идет о совершивших незначительные правонарушения осужденных, которые находятся в заключении или под стражей в течение длительного срока или о хронически или неизлечимо больных правонарушителях. |
On 30 June 1996, the Khartoum daily newspaper al-Rai al-Akher quoted Major General al-Saikh al-Rayah, the Director-General of the prison administration, to have said that amputation of hands of convicted thieves would resume within days. |
30 июня 1996 года хартумская ежедневная газета "Аль-Рай-аль-Акхер" напечатала заявление директора Администрации тюрем генерал-майора Аль-Саикха-эр-Райаха о том, что в самое ближайшее время возобновится наказание осужденных воров в форме отрубания рук. |
The speedy removal of convicted génocidaires from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide, especially in light of criticism of their comparatively luxurious living arrangements in the detention facility there. |
Быстрый перевод из Аруши лиц, обвиненных за геноцид, явился бы одобряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида, особенно в свете критики, касающейся относительно комфортабельного пребывания осужденных в арушском изоляторе. |
The Government has so far resisted pressure from child rights groups and concerned parents to legislate in favour of community notification of the whereabouts of convicted offenders. |
Несмотря на давление, оказываемое группами по защите прав детей и встревоженными родителями, правительство пока не приняло нормативных положений, предусматривающих информирование населения о местонахождении ранее осужденных лиц. |
Attorney General's Office [of the DF] (PGJ). Strategy of legal assistance to indigenous persons convicted of crimes under federal jurisdiction. |
Генеральная прокуратура (ГП) осуществляет Стратегию оказания правовой помощи представителям коренных народов, осужденных за совершение преступлений, которые подпадают под действие федерального законодательства. |
With support from the Government and international organizations and NGOs (UNICEF, Caritas Luxembourg, and non-profit cultural and educational centres), renovation and repair work to improve living conditions is carried out in the country's model detention facility for convicted boys. |
При поддержке правительственных и неправительственных международных организаций (ЮНИСЕФ, КАРИТАС-ЛЮКСЕМБУРГ, Культурно-просветительный благотворительный центр) в единственном учреждении в РТ для содержания осужденных несовершеннолетних мальчиков проведены реконструкции, ремонтные работы по благоустройству мест их пребывания. |
The rights of victims of crime or abuse of authority and of persons who have been unlawfully convicted or whose rights have been unlawfully restricted are guaranteed in criminal proceedings. |
Права пострадавших от преступлений, злоупотреблений властью, а также лиц, незаконно осужденных, ограниченных в правах, обеспечиваются в ходе уголовного судопроизводства. |
As a result of efforts to improve judicial practice with respect to the imposition of non-custodial sentences, the number of convicted women in penal institutions has declined. |
В процессе усовершенствования судебной практики в Украине по избранию мер наказания, не связанных с лишением свободы, было достигнуто сокращение количества осужденных женщин в учреждениях исполнения наказаний. |
2.3 The public prosecution service responsible for enforcing sentences left Albert Kifwa Mukuna and his two bodyguards at liberty, despite the fact that the men had been convicted. |
2.3 Несмотря на вынесенный приговор, Прокурорская служба, ответственная за исполнение приговоров, вынесенных майору Альберту Кифва Мукуне и его двум телохранителям, оставила осужденных на свободе. |
Women and children as percentage of persons suspected and persons convicted, |
Число женщин и детей как процентная доля от числа подозреваемых и осужденных лиц, 2004 и 2012 годы |
As regards convicted minors, the Working Group could not but remark, on visiting the Cesis Correctional Facility for Boys, that apart from the fact that it has a large school run by competent staff the Centre is like an adult prison. |
Что касается осужденных несовершеннолетних, то Рабочая группа во время своего посещения исправительного центра для юношей в Цесисе должна была констатировать, что, если не считать того, что в нем действует большая школа под управлением компетентного руководителя, этот центр напоминает тюрьму для совершеннолетних. |
Of 318 minors convicted in 1994, 86 were sentenced to deprivation of liberty, 138 received a deferred sentence, and 88 received a conditional sentence. |
В 1994 году из осужденных 318 несовершеннолетних к лишению свободы были приговорены 86 лиц, исполнение наказания отсрочено 138 лицам, по отношению к 88 подросткам было применено условное наказание. |
The women's detention centre El Buen Pastor, as of 23 February 2000, had 375 inmates, whose legal situation was as follows: 228 convicted person, 13 pre-trial persons, convicted and pre-trial persons 7; maintenance award, 1. |
В учреждении для женщин "Буэн пастор" по состоянию на 23 февраля 2000 года содержалось 375 женщин, включая 228 осужденных; 13 обвиняемых; 7 осужденных и обвиняемых; и 1 арестованная за уклонение от алиментов. |
It welcomed Yemen's support for recommendation 55, and urged it to commute all outstanding death sentences imposed on individuals convicted of having committed a capital offence while under the age of 18 years. |
Она приветствовала поддержку Йеменом рекомендации 55 и настоятельно призвала его заменить на другие меры наказания все еще не приведенные в исполнение смертные приговоры, вынесенные по делам лиц моложе 18 лет, осужденных за совершение преступлений, наказуемых смертной казнью. |
The Ministry of Justice, in partnership with UNDP, has established a Prisoner Assistance Programme, which includes vocational as well as anger management training for prisoners convicted of gender-based-violence offences. |
Министерство юстиции в партнерстве с ПРООН учредило Программу помощи заключенным, которая включает профессиональное обучение, а также обучение навыкам самоконтроля для заключенных, осужденных за правонарушения, связанные с насилием на гендерной почве. |
As at December 2012,302 children, including 13 girls, were held in detention facilities and had been indicted or convicted on terrorism-related charges under article 4 of the Anti-Terrorism Act (2005). |
В декабре 2012 года под стражей находились 302 ребенка, включая 13 девочек, обвиняемых в преступлениях, связанных с терроризмом, по статье 4 Закона о борьбе с терроризмом (2005 года), либо осужденных за такие преступления. |
In 2009, the number of convicted summonses on wage offences was 1,314, a substantial increase of 845% over 139 in 2002. |
В 2009 году количество лиц, осужденных за нарушение права на вознаграждения за труд, составило 1314 человек, т.е. существенно выросло до 845% по сравнению со 139 в 2002 году. |
The courts have fined 79 individuals convicted of this category of crime and approved compulsory medical treatment for 14 individuals in 13 criminal cases. |
В отношении 79 осужденных за совершение преступлений данной категории судами назначено наказание в виде штрафа, по 13 уголовным делам в отношении 14 лиц судом назначены принудительные меры медицинского характера. |
Moreover, the main laws on drug trafficking and abuse had made the forfeiture of the property of convicted drug offenders an integral part of its anti-narcotics effort. |
Кроме того, согласно основным законам о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими конфискация имущества преступников, осужденных за наркоторговлю, стала неотъемлемой частью усилий страны по борьбе с наркотиками. |
The third category includes semi-open prisons for persons engaged in rehabilitative work or convicted of ordinary or minor offences. |
к третьей категории относятся тюрьмы с менее строгим режимом для содержания лиц, приговоренных к принудительному труду в целях перевоспитания, и лиц, осужденных за уголовные проступки или незначительные нарушения. |
The Special Representative and the Special Rapporteur appealed to the Government to ensure that no further amputations or other corporal punishment was carried out against persons convicted of criminal offences. |
Специальный представитель и Специальный докладчик обратились к правительству с призывом к незамедлительным действиям в целях прекращения в дальнейшем практики ампутации или применения других телесных наказаний в отношении лиц, осужденных за уголовные преступления. |