Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденных

Примеры в контексте "Convicted - Осужденных"

Примеры: Convicted - Осужденных
According to UNMIK sources,4208 ethnic Albanian Kosovars remain in detention, 101 of whom have been convicted of ordinary criminal offences and 107 of offences having a significant political context, including terrorist-related acts. Согласно сведениям, полученным в МООНК4, в заключении по-прежнему содержатся 208 этнических косовских албанцев, включая 101 осужденного за обычные уголовные преступления и 107 человек, осужденных за преступления, имеющих существенный политический контекст, включая акты, связанные с терроризмом.
The regime at this colony does not fully conform to the requirement that first-time offenders must be segregated from repeat offenders, or that persons convicted of lesser and intermediate crimes must be segregated from those convicted of serious and particularly serious crimes. В этой колонии режимом не в полной мере обеспечивается требование о раздельном содержании лиц, осужденных впервые от повторно осужденных, осужденных за преступления небольшой и средней тяжести от лиц, осужденных за тяжкие и особо тяжкие преступления.
As to the level of sanctions, in five cases the persons convicted were sentenced to suspended imprisonment though in one of these cases two out of six persons convicted were given day-fines and the rest a suspended prison sentence. По тяжести санкций дела распределялись следующим образом: в пяти случаях осужденные были приговорены к лишению свободы с отсрочкой исполнения, хотя в одном из этих случаев двоим из шести осужденных лиц были назначены "пропорциональные штрафы", а остальным - тюремное заключение с отсрочкой исполнения.
to loss of liberty 10991111766471 3. Number of persons convicted Количество осужденных лиц, меры наказания которых не связаны с лишением свободы
In penal institutions, female inmates are separated into categories as follows: convicted juveniles are separated from convicted adults, and first-time offenders are separated from particularly dangerous recidivists and other re-offenders. В учреждении осужденные женщины и содержатся по категориям: несовершеннолетние осужденные содержатся отдельно от взрослых женщин, особо опасные рецидивисты и ранее отбывавшие срок наказания в местах лишения свободы отдельно от впервые осужденных.
Article 95 of the Code defines special features with respect to the material provision for and daily routine of convicted pregnant women, nursing mothers and women with children. В соответствии со статьей 95 УИК определены особенности материально-бытового обеспечения осужденных беременных женщин, осужденных кормящих матерей и осужденных женщин, имеющих детей.
In Uzbekistan, although children account for almost half (40 per cent) of the population, minors sentenced to deprivation of liberty account for approximately 0.5 per cent of convicted offenders, a rate considerably lower than in other countries. Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах.
There are 92 convicted minors who have been released on probation and who are registered with the juvenile services of the police. На учёте в инспекциях по делам несовершеннолетних состоят 92 условно осужденных несовершеннолетних.
Over the first six months of 2012, more than 2,600 convicted offenders, or 13.6 per cent of those released, had the unserved portions of their sentences commuted to lighter forms of punishment. Замену неотбытой части наказания более мягким наказанием за первое полугодие 2012 года - примерно до более 2,6 тыс. осужденных или 13,6% от числа подпадавших.
JS4 recommends that Senegal alleviate prison overcrowding by promoting alternatives to imprisonment; separate girls from adult female women prisoners, and women on remand from convicted female prisoners, by providing accommodation for this purpose; and maintain decent prison conditions. СП4 рекомендовало Сенегалу: сократить перенаселенность камер, отдавая предпочтение альтернативным мерам перед заключением; разделять несовершеннолетних и женщин-заключенных, обвиняемых и осужденных, предусмотрев помещения для этих целей, и обеспечивать достойные условия заключения.
For prisoners convicted of offences involving the use of violence, there is a Cognitive Self-Change Course, the purpose of which is to guide prisoners in controlling their violent behaviour, thus reducing the risk of repeated commission of offences. Что касается заключенных, осужденных за насильственные преступления, то им предлагается пройти курс самопознания и внутренней перестройки, цель которого состоит в обучении заключенных самоконтролю, что сокращает риск повторного совершения преступлений.
"(B) Transfer of the convicted person to that State shall be effected as soon as possible after the time limit for appeal has elapsed." Совет Безопасности предпринял бы надлежащие шаги, чтобы получить от государств заверения об их готовности принять осужденных лиц.
A Human Rights and Public Relations Office has been established within the Ministry of Justice to safeguard and protect the rights and freedoms of convicted and remand prisoners and maintain close cooperation with human rights NGOs in this area. В целях обеспечения и защиты прав осужденных и подследственных, тесного взаимодействия с неправительственными правозащитными организациями в этой сфере в структуре министерства создано Управление по правам человека и связям с общественностью.
According to the statistics provided by the prison authorities to the delegation at the time of the visit, in Cotonou Prison, only 8.75% of the total prison population had been convicted. Согласно статистическим данным, которые были переданы членам делегации администрацией тюрьмы в Котону в период ее посещения, на долю осужденных приходилось лишь 8,75% лиц, содержащихся в тюрьме.
As far as the National Police are concerned, overcrowding is a problem in the Bluefields prison system: prisoners who have been convicted or who are waiting trial are not allocated to the Bluefields system as it is overcrowded and cannot accommodate any more inmates. По мнению руководства Национальной полиции, переполненность заведений пенитенциарной системы создает дополнительные проблемы, поскольку приходится переводить подсудимых и осужденных в другие места из-за отсутствия в пенитенциарной системе Блуфилдса возможностей размещения новых заключенных.
The Committee is further concerned at the reported absence of effective investigations into allegations of abuse, such as those made against Vardan Martirosian, and the inadequate punishments of those convicted for the abuses (arts. 2, 4, 12, 13 and 16). Комитет обеспокоен также сообщениями об отсутствии эффективного расследования утверждений о случаях злоупотреблениях, как, например, в деле Вардана Мартиросяна, а также несоразмерным наказанием для лиц, осужденных за злоупотребления (статьи 2, 4, 12, 13 и 16).
A number of other organizations also raised similar concerns for Eskinder Nega, as well as for Reeyot Alemu, winner of the 2013 UNESCO-Guillermo Cano World Press Freedom Prize, who was also one of the journalists convicted under the Anti-Terrorism Proclamation. Ряд других организаций тоже выразили свою озабоченность по поводу судьбы Эскиндера Неги, а также Рейота Алему - получателя Премии ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в дело свободы печати 2013 года, который также был в числе журналистов, осужденных в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом.
In August 2013, a United States federal jury recommended sentences of life imprisonment for three Somali men convicted for their involvement in an incident aboard the S/V Quest in which the pirates killed four United States citizens. В августе 2013 года федеральная коллегия присяжных Соединенных Штатов рекомендовала приговорить к пожизненному тюремному заключению трех сомалийцев, осужденных в связи с инцидентом, произошедшим на борту парусной яхты «Квест», в ходе которого пиратами были убиты четверо граждан Соединенных Штатов.
As at 1 January 2011,707 juveniles convicted but not in detention were registered with the probation offices of the penal correction system. На учете в уголовно-исполнительных инспекциях УИС на 1 января 2011 года состоит 707 несовершеннолетних осужденных без изоляции от общества (1286 - 2010 г.)
As a result of the changes and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code, over a three-year period there has been a decline from 70,000 to 40,000 in the number of persons convicted or remanded in custody. В результате изменений и дополнений, внесенных в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы Республики Узбекистан, за три года численность осужденных, лиц, заключенных под стражу, сократилась с 76 до 40000 человек или более чем в 1,9 раза.
The Supreme Court has agreed to hear a case asking for adjustments to the life sentences of convicted criminals, because these days, how long is life? Верховный суд согласился разобрать дело Атланта, штат Джорджия, США о внесении поправок в приговоры пожизненного заключения осужденных преступников, потому что в эти дни... насколько длинна жизнь?
To date, nine acquitted and two convicted released persons reside in Arusha and, without the assistance of Member States, the Tribunal faces the prospect of being unable to relocate these persons. На сегодняшний день девять оправданных и двое осужденных лиц, которые вышли на свободу, проживают в Аруше, и без помощи со стороны государств-членов Трибунал не сможет переселить этих лиц.
At present there are 70 convicted juveniles at the facility, 16 of whom are aged 15, 22 are aged 16 and 32 are aged 17 and 18 years. В настоящее время наказание отбывает 70 осужденных, в том числе 15-летних - 16, 16-летних - 22, 17-18-летних - 32.
The Government may also deliver to the governments of the countries mentioned in paragraph 3 of the present article, for trial or to serve their sentence, foreign nationals who have been indicted for or convicted of war crimes by the authorities of those countries. Правительство также может выдавать правительствам стран, упомянутых в пункте З настоящей статьи, для предания суду или отбывания наказания любых иностранцев, подвергнутых преследованию или осужденных за военные преступления властями данных стран . [Курсив наш].
Reports from Amnesty International and other sources had reported the case of two Civil Guards convicted in 1994 for the torture of a Basque prisoner and held incommunicado who were pardoned in 1995 by the Council of Ministers and had apparently since been promoted. В докладах организации "Международная амнистия" и в других источниках сообщается о деле двух членов Гражданской гвардии, осужденных и изолированных в 1994 году за применение пыток в отношении заключенного баска и которые в 1995 году помилованы Советом министров, а затем повышены в должности.