Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденных

Примеры в контексте "Convicted - Осужденных"

Примеры: Convicted - Осужденных
A Ukrainian Act of 7 July 1992 introduced amendments to articles 54 and 55 of the Penal Code connected with the remitting of a sentence and the expunging of a conviction in the case of persons convicted for offences which are not punishable. Законом Украины от 7 июля 1992 года внесены изменения в статьи 54 и 55 Уголовного кодекса, связанные с освобождением от отбывания наказания и снятием судимости с лиц, осужденных за деяния, наказание за которые исключено.
States parties shall, in accordance with the provisions of this article, surrender to the Court persons found within their territory whom the Court has charged with or convicted of an offence specified in [article 20]. Государства-участники в соответствии с положениями настоящей статьи передают Суду лиц, обнаруженных на их территории, обвиняемых или осужденных Судом за совершение правонарушения, указанного в [статье 20].
All the persons covered by the provisions of this paragraph were released, without any privilege being conferred on any convicted person, since all the persons covered were obliged to attend religious courses in their respective confessions under the supervision of the Ministry of Religious Endowments. Все лица, на которых распространялось действие постановлений этого пункта, были освобождены без предоставления каких-либо преимуществ кому-либо из осужденных, поскольку всем соответствующим лицам было вменено в обязанность посещать религиозные курсы своей соответствующей конфессии под наблюдением министерства вакуфов и по делам религии.
The number of persons convicted between 1992 and 1994 for crimes involving the above chapters of the Penal Code are shown in the following table: В таблице ниже показано число лиц, осужденных в период с 1992 по 1994 годы за преступления, включенные в вышеупомянутые главы уголовного кодекса:
Over this period they put forward 530 proposals, of which 399 related to the jurisdiction of the ordinary courts and 131 to that of the Federal courts; 21 concerned persons undergoing trial and 509, persons already convicted. В упомянутый период было сделано 530 предложений, 399 из них направлены в муниципальные суды и 131 - в федеральные суды; 21 - касалось подсудимых и 509 - осужденных.
These are establishments designed to hold exceptional risk prisoners (convicted and remand prisoners who pose a particularly grave danger to the public and who are judged to have the personal resourcefulness to overcome, with or without external assistance, all but the highest conditions of security). Эти учреждения предназначены для содержания лиц повышенной группы риска (осужденных и предварительно задержанных лиц, которые представляют особую опасность для общества и считаются способными преодолеть - при содействии извне или без такового - даже усиленные системы безопасности).
Institutions' capacity and the numbers of convicted, detained and punished for misdemeanour inmates in penitentiaries in the Republic Вместимость тюрем и число осужденных, лиц, содержащихся под стражей, и лиц, отбывающих наказание за мелкие преступления в пенитенциарных учреждениях Республики
2.2 By virtue of his criminal offences, the Canadian authorities on 8 July 1992 ordered the author's deportation pursuant to s. 27 of the Immigration Act, which requires the deportation of permanent residents who have been convicted of serious criminal offences. 2.2 8 июля 1992 года канадские власти, ссылаясь на совершенные автором уголовные преступления, отдали распоряжение о его депортации в соответствии со статьей 27 Закона об иммиграции, в которой содержится требование о депортации постоянных жителей, осужденных за совершение серьезных уголовных преступлений.
Also disturbing is the fact that persons awaiting trial, who make up more than 80 per cent of the prison population, are not separated from those who have been convicted. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что не осуществляется разделение находящихся под следствием заключенных (их число составляет более 80 процентов от числа заключенных, содержащихся в тюрьмах) от уже осужденных лиц.
Members of the Committee expressed concern over the preponderant number of young people among those convicted of racist acts, and the large number of young people in France who supported ultra-nationalist politicians who advocated racial and ethnic intolerance. Члены Комитета выразили обеспокоенность относительно преобладания среди осужденных за расистские деяния лиц молодого возраста, а также относительно того, что во Франции большое число молодых людей поддерживают политиков ультранационалистического толка, выступающих с позиций расовой и этнической нетерпимости.
In 1993, statistics were collected, for the first time for some years, in which the number of police officers convicted of a criminal offence was broken down by offence. В 1993 году впервые за несколько лет были собраны статистические данные, которые позволяют судить о числе полициейских, осужденных за уголовные преступления, и о видах допущенных ими правонарушений.
The Committee is concerned about provisions in the Criminal Justice Amendment Act which provide for a sentence of indeterminate detention for offenders convicted of serious crimes who are likely to repeat such crimes. У Комитета вызывают беспокойство положения Закона о поправках к уголовному правосудию, в которых для правонарушителей, осужденных за серьезные преступления и способных вновь совершить подобные преступления, предусматривается неопределенный срок заключения.
jail: a building used for the confinement of persons held in lawful custody usually persons either convicted of misdemeanours or persons awaiting trial Тюрьма: строение, используемое для содержания лиц, находящихся на законном основании под стражей, обычно лиц, либо осужденных за мисдиминоры, либо ожидающих суда
Algeria and Egypt, for example, have executed death sentences against persons convicted of terrorism after trials which fall short of the international standards for the protection of those facing capital punishment. Например, в Алжире и Египте были приведены в исполнение смертные приговоры в отношении лиц, осужденных за терроризм в ходе судебного разбирательства, не соответствующего международным нормам,
This can be shown by the numbers of persons charged with and convicted of criminal offences against human freedoms and rights: Об этом можно судить по данным о числе лиц, обвиненных в совершении преступлений против прав и свобод личности и осужденных за такие преступления:
Could the delegation indicate how many criminals the Government had handed over to that Tribunal and how many had been brought before national courts and convicted? Может ли делегация уточнить число преступников, переданных в распоряжение этого трибунала правительством, и число лиц, представших перед национальными судами и осужденных ими?
Concerned by the social consequences of the drug problem, the Egyptian Government had also taken steps to ensure that drug addicts who themselves requested treatment would benefit from social welfare services, together with the families of individuals convicted for drug trafficking. Будучи озабочено социальными последствиями проблемы наркотических средств, правительство Египта, в частности, приняло меры к тому, чтобы наркоманам, которые сами обращаются за помощью, а также семьям лиц, осужденных за незаконный оборот наркотических средств, оказывалась социальная помощь соответствующими службами.
Among those prisoners are nine persons convicted in relation to the 1991 Dili incident and 21 persons sentenced in connection with the 1995 Baucau riots. В число этих заключенных входят девять человек, осужденных в связи с инцидентом, имевшим место в 1991 году в Дили, и 21 человек, приговоренный в связи с волнениями в Баукау в 1995 году.
These include nine people convicted in relation to the Dili incident of 1991 and 21 sentenced during 1996 in connection with the riots in the town of Baucau in June 1996. 9 человек, осужденных в связи с дилийским инцидентом 1991 года, и 21 человек, осужденный в 1996 году в связи с беспорядками в городе Баукау, имевшими место в июне 1996 года.
As regards article 60, the remark was made that, while the court should have control over the pardon, parole, commutation of sentence or release of the convicted person, care should be taken to ensure a relatively uniform administration at the national level. В отношении статьи 60 было сделано следующее замечание: хотя суд должен регулировать вопросы, касающиеся помилования, условно-досрочного освобождения, смягчения наказания или освобождения осужденных, необходимо принять меры к тому, чтобы обеспечить относительно единообразное отправление правосудия на национальном уровне.
The national legislation of the Republic of Moldova ensures the inviolability of persons remanded in detention as well as those convicted to deprivation of liberty by guaranteeing their rights at all stages of the criminal process as well as in the penal institutions. Внутреннее законодательство Республики Молдовы обеспечивает неприкосновенность лиц, подвергнутых задержанию, а также лиц, осужденных к лишению свободы, гарантируя их права на всех этапах уголовного разбирательства, а также в местах отбывания наказания.
The survey confirmed that convicted inmates made up 30 per cent of the total and pretrial inmates 70 per cent and that this was mainly due to deficiencies in the interactions between prison administration and judicial authorities. Обзор подтвердил, что на осужденных приходится 30 процентов от общего числа заключенных, а на предварительно задержанных - 70 процентов и что это обусловлено главным образом недостатками во взаимодействии между тюремной администрацией и судебными органами.
Through the agencies concerned, it was also taking steps to ascertain the fairness of trials at every stage, ensure respect for the rights of the accused and devise a system of rehabilitation for convicted offenders on an equal opportunity basis. С помощью соответствующих учреждений Египет также стремится обеспечить беспристрастность судопроизводства на всех стадиях, обеспечить уважение прав обвиняемых и создать систему реабилитации осужденных на основе предоставления им равных возможностей.
All five persons convicted were recognized by the Irish Prison Authorities and the Department of Justice, Equality and Law Reform,, as belonging to the Provisional IRA and were held in a separate part of the prison reserved for such prisoners. Все пятеро осужденных были признаны Управлением пенитенциарных учреждений Ирландии и министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформе как члены Временной ИРА и содержались в отдельной части тюрьмы, отведенной для подобных заключенных.
That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention. Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения.