Out of those convicted and sentenced to death, one was pardoned and 34 death sentences were commuted to terms of life and rigorous imprisonment. |
Один из осужденных и приговоренных к смертной казни был помилован, а 34 смертных приговора заменены пожизненным заключением в тюрьме строго режима. |
Women accounted for 65 per cent of individuals convicted of human trafficking offences in 2008, and men for only 35 per cent. |
От общего числа осужденных по уголовным делам о преступлениях в сфере торговли людьми в 2008 году, 65% были женщинами и только 35% мужчинами. |
The table below shows the number of adult persons convicted for crimes against the constitutional order and security of the Republic of Serbia during 2002-2006. |
В таблице ниже указано число взрослых, осужденных за совершение преступлений против конституционного порядка и безопасности Республики Сербии в 2002 - 2006 годах. |
See table below for information on convicted adults, according to the sentence and the length of pre-trial detention, Republic of Serbia, 2002-2006. |
В приведенной ниже таблице представлены сведения о совершеннолетних, осужденных в Республике Сербии в 2002 - 2006 годах (в разбивке по срокам приговоров и содержания под стражей до суда). |
The delegation could not give assurances that none of those convicted would be executed, as only the President was empowered to make that decision. |
Делегация не может дать заверений в том, что ни один из этих осужденных не будет казнен, так как решение этого вопроса является исключительной прерогативой президента. |
The Working Group requests States that have not replied to their request for relevant information on convicted mercenaries under their jurisdiction, according to Human Rights Council resolution 21/8, to do so as soon as possible. |
Рабочая группа просит государства, которые еще не ответили на ее запрос о предоставлении соответствующей информации об осужденных наемниках в пределах их юрисдикции в соответствии с резолюцией 21/8 Совета по правам человека, сделать это как можно скорее. |
In February, "Somaliland" adopted legislation recognizing piracy as a crime and allowing for pirates convicted abroad to be transferred to its prisons in order to serve their sentences. |
В феврале Сомалиленд принял законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за пиратство и предусматривающее передачу пиратов, осужденных за рубежом, в тюрьмы Сомалиленда для отбывания наказания. |
It is encouraging that a combination of measures, including the efforts of the Transitional Federal Government of Somalia, actions by naval forces and the imprisonment of many suspected or convicted pirates, has contributed to the decline in the number of successful piracy-related attacks. |
Обнадеживает тот факт, что принятие ряда мер, включая усилия переходного федерального правительства Сомали, действия военно-морских сил и заключение под стражу многих подозреваемых или осужденных пиратов, содействовало сокращению числа удавшихся пиратских нападений. |
Moreover, the four convicted offenders were never asked to present the names and addresses of the other "spectators" who had been called to join the incident. |
Кроме того, четырех осужденных правонарушителей никогда не просили назвать фамилии и адреса других "наблюдателей", которые были призваны стать свидетелями инцидента. |
The Government of Seychelles has indicated its willingness to host such a regional prosecution centre, contingent upon there being an effective post-trial transfer framework in place for the return of those convicted to Somalia. |
Правительство Сейшельских Островов сообщило о своей готовности принять у себя такой региональный центр при условии наличия эффективного механизма для возвращения осужденных в Сомали после судебного процесса. |
Further, the Government of Seychelles considers it a precondition for an increased role in piracy prosecutions that there be a functional repatriation option for convicted pirates to be transferred to Somalia. |
Кроме того, правительство Сейшельских Островов считает, что для того, чтобы страна играла более действенную роль в обеспечении преследования за пиратство, необходимо создать механизм репатриации осужденных пиратов в Сомали. |
The European Union and UNODC have agreed to fund and/or refurbish part of this prison to standards similar to those for Mauritian prisoners to make some derelict cells suitable for occupation by convicted Somali pirates. |
Европейский союз и ЮНОДК согласились выделить средства на ремонт и/или обеспечить проведение ремонта части этой тюрьмы для того, чтобы сделать некоторые заброшенные камеры пригодными для содержания осужденных сомалийских пиратов в условиях аналогичных тем, в которых содержатся маврикийские заключенные. |
(c) Discuss with the Government the possibility of use of prison space at Hargeysa for convicted pirates transferred from other jurisdictions. |
с) обсудить с правительством возможность использования тюремных помещений в Харгейсе для осужденных пиратов, переданных из других юрисдикций. |
Responding to concerns raised earlier in that regard, he said that current law did not require the expulsion of foreigners convicted of such crimes. |
В ответ на озабоченность, выраженную ранее в этой связи, оратор говорит, что нынешнее законодательство не требует высылки иностранцев, осужденных за такие преступления. |
Sri Lanka asked what role is being played by the counselling boards and how they contribute towards rehabilitation and reforming persons convicted of terrorism related offences. |
Шри-Ланка задала вопрос о том, какую роль играют консультативные советы и каким образом они содействуют социальной реабилитации и перевоспитанию лиц, осужденных за совершение преступлений, связанных с терроризмом. |
Further, UNODC has assisted the Law Reform Group to draft a prison law to place the running of prisons on a sound footing and to provide a legal basis for the receipt of prisoners convicted of piracy in other jurisdictions. |
Кроме того, ЮНОДК оказывает содействие Группе по реформе законодательства в разработке закона о тюрьмах, чтобы поставить управление тюрьмами на прочную основу и заложить нормативно-правовую базу для приема заключенных, осужденных за пиратство в других юрисдикциях. |
Although UNDP and UNODC have recently completed construction of Hargeysa prison, it is fully occupied with domestic prisoners and has no capacity to receive those convicted of piracy in other jurisdictions. |
Хотя ПРООН и ЮНОДК недавно закончили строительство тюрьмы в Харгейсе, она до предела заполнена местными заключенными и не может принимать лиц, осужденных за пиратство в других юрисдикциях. |
Article 321 of the Criminal Code imposed a term of imprisonment of up to 7 years on anyone who was convicted of buying, selling or donating a person as a slave. |
Статья 321 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком до семи лет для лиц, осужденных за продажу, покупку или дарение человека в качестве раба. |
The State has the obligation to ensure that the rights of those convicted and those on remand are properly protected throughout their period of imprisonment. |
Государство обязано обеспечить, чтобы права осужденных лиц и лиц, находящихся в предварительном заключении, должным образом защищались в период их тюремного заключения. |
There has been an increase in the number of adults convicted of these criminal offences, whereby the number convicted pursuant to Section 86a of the Criminal Code peaked in 2004 andthe number convicted pursuant to Section 86 of the Criminal Code dropped in the same year. |
Отмечался рост числа совершения подобных преступлений совершеннолетними правонарушителями, причем в 2004 году число лиц, осужденных на основании статьи 86 а) Уголовного кодекса, достигло пика, а на основании статьи 86 Уголовного кодекса - снизилось. |
Through its piracy prisoner transfer programme, UNODC advanced prison refurbishment and construction in Somalia and facilitated the return of convicted Somali pirates to serve their sentences under adequate prison conditions. |
В рамках своей программы передачи лиц, осужденных за пиратскую деятельность, УНП ООН способствовало реконструкции и строительству тюрем в Сомали и содействовало возвращению осужденных сомалийских пиратов для отбывания наказания в надлежащих условиях содержания в тюрьмах. |
In Cameroon, a presidential decree issued on 18 February, led to the freeing of a large number of Cameroonian prisoners, including a few high-profile individuals who had been convicted on charges of corruption. |
После опубликования 18 февраля в Камеруне президентского указа было освобождено большое число находившихся в местах лишения свободы камерунцев, в том числе целый ряд высокопоставленных лиц, осужденных по обвинению в коррупции. |
Since November 2013, for instance, the appeals of the six convicted in the Butare case have generated approximately 30 defence and prosecution filings on a range of substantive legal and procedural issues. |
В частности, с ноября 2013 года в связи с апелляцией шести осужденных по делу Бутаре было подано около 30 ходатайств защиты и обвинения по целому ряду материальных и процессуальных вопросов. |
On 19 November, 10 formerly convicted war criminals were released from various detention units in Bosnia and Herzegovina following the ruling of the European Union Court of Human Rights. |
19 ноября в соответствии с решением, вынесенным Европейским судом по правам человека, из различных центров содержания под стражей в Боснии и Герцеговине были освобождены 10 ранее осужденных военных преступников. |
Persons convicted for violence and other grave crimes Racketeering Intentional murder |
Данные о лицах, осужденных за совершение преступлений, связанных с насилием, и других тяжких преступлений |