Efforts were also being made to provide convicted juvenile offenders with education and training, as well as social services for children in need of care and protection. |
Принимаются также меры по обеспечению образования и профессиональной подготовки для осужденных несовершеннолетних правонарушителей, а также социальных услуг для детей, нуждающихся в уходе и защите. |
Recognizing that national, regional and international databases containing information on convicted traffickers are essential for the effective enforcement of laws against trafficking, |
признавая, что национальные, региональные и международные базы данных, содержащие информацию об осужденных торговцах людьми, являются крайне важными для эффективного применения законов против торговли людьми, |
Those African States that had indicated their willingness to accept and imprison persons convicted by the Tribunal should receive the support of the United Nations for the upgrading of prison facilities to meet minimum international standards. |
Те африканские государства, которые высказали готовность принять и разместить в своих тюремных учреждениях лиц, осужденных Трибуналом, должны получить от Организации Объединенных Наций поддержку в деле модернизации этих учреждений для приведения их в соответствие с минимальными международными стандартами. |
With regard to individuals convicted in a Bahamian Court of Law, Article 91 of the Constitution provides for the Advisory Committee on Prerogative of Mercy to consider claims of inhumane treatment resulting from conviction(s). |
Что касается лиц, осужденных багамским судом, то согласно статье 91 Конституции действует Консультативный комитет с исключительным правом на помилование, рассматривающий жалобы на негуманное обращение в результате обвинительного приговора. |
The fourth paragraph of this article stipulates that minors above the age of 17 who are firmly on the path of correction may be kept separate from other convicted minors. |
Согласно части четвертой этой статьи несовершеннолетние, которые достигли семнадцатилетнего возраста и твердо стали на путь исправления, могут содержаться отдельно от остальных несовершеннолетних осужденных. |
In accordance with these changes, the children of convicted women are authorized to live at a children's home within the correctional labour colony up to the age of three. |
В соответствии с этими изменениями разрешено пребывание детей осужденных женщин в доме ребенка при исправительно-трудовых колониях до достижения ими трехлетнего возраста. |
An analysis of appeal and supervisory court decisions shows that most verdicts are set aside, cases being terminated chiefly because of the absence of the elements of a crime in the actions of the convicted person. |
Анализ решений судов кассационной и надзорной инстанций свидетельствует о том, что в большинстве случаев отмены приговоров и прекращения дел принятые решения в основном объяснялись отсутствием в действиях осужденных состава преступления. |
Of 5,393 minors convicted during 2000, 1,099 were in a state of alcoholic intoxication at the time of the offence, compared with 936 in 1999. |
Из числа 5393 осужденных в 2000 году несовершеннолетних в состоянии алкогольного опьянения совершили преступления 1099 человек это против 936 в 1999 году. |
But neither the State nor individuals have the funds to pay and, as indicated above, the Government does not have a policy of seizing the real estate assets of suspected or convicted génocidaires. |
Однако ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами и, как отмечалось выше, у правительства отсутствует политика изъятия у подозреваемых или осужденных за геноцид лиц активов в виде недвижимости. |
We have a modern correctional facility that is intended to accommodate ICTR convicts sent from Arusha, as well as ICTR accused who may be convicted. |
Мы имеем современное исправительное учреждение, предназначенное для содержания осужденных МУТР лиц, направленных из Арушы, а также лиц, которым МУТР предъявил обвинения, и которые могут быть осуждены. |
The Working Group recalls that on 9 April 2003 the United Nations High Commissioner for Human Rights issued a public statement of concern in connection with these cases as to the transparency and expedited nature of the trials in which these persons were convicted. |
Рабочая группа напоминает, что 9 апреля 2003 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сделал официальное заявление в связи с вышеуказанными случаями, в котором выражается обеспокоенность по поводу пресловутой открытости и чрезмерной поспешности судебных разбирательств по делу осужденных лиц. |
In fact, it is clear from the judgment provided by the State party on 22 April 2005 that the complainant's name is not among those convicted. |
Из копии судебного решения, представленного государством-участником 22 апреля 2005 года, четко следует, что фамилия заявителя не фигурирует среди фамилий осужденных лиц. |
To impose stiff penalties of jail terms without any option of a fine, for persons convicted of smuggling or facilitating smuggling through action or omission. |
Применение строгих мер наказания в виде тюремного заключения без права его замены штрафом в отношении лиц, осужденных за контрабанду или содействие контрабанде в силу своего действия или бездействия. |
Juveniles detained while awaiting trial have the right to legal counsel, the right to apply for legal aid) and shall be separated from convicted juveniles. |
Несовершеннолетние, находящиеся в ожидании суда, имеют право на юридические консультации, право обращаться за юридической помощью) и должны содержаться отдельно от уже осужденных несовершеннолетних. |
Among people convicted of having committed a crime, the number of women rose from 1,055 in 1994 to 2,084 in 2001. |
Среди лиц, осужденных за совершение преступлений, количество женщин возросло с 1055 в 1994 году до 2084 в 2001 году. |
In 2000, men committed 89.7 per cent of all types of crime and accounted for 89 per cent of all persons convicted. |
В 2000 году мужчины совершили 89,7% всех видов преступлений и составили 89% всех осужденных. |
He actively participated in a rally in support of two men convicted by the war crimes Tribunal in The Hague last month for crimes against humanity. |
Он принимал активное участие в митинге в поддержку двух человек, осужденных в прошлом месяце Трибуналом по военным преступлениям в Гааге за преступления против человечества. |
There was only one prison for women, in the capital, which held 276 convicted women, 176 women under investigation and one person who had defaulted on support payments. |
В стране существует только одна тюрьма для женщин, в которой находится 276 осужденных, 176 подследственных и одно лицо по делу о невыплате алиментов. |
She also expressed her hope that the Tribunal would have more scope to provide for compensation for victims, possibly linked to the freezing of assets of persons convicted by the Tribunal. |
Она также выразила надежду на то, что у Трибунала будет больше возможностей для предоставления компенсации потерпевшим, возможно с использованием замороженных активов лиц, осужденных Трибуналом. |
As at 16 March 2001, approximately 15,300 persons were confined in those prisons, 63 per cent of them were in pre-trial detention and 37 per cent had been convicted. |
По состоянию на 16 марта 2001 года в тюрьмах страны находились 15300 заключенных, 63 процента которых содержались под стражей в ожидании суда и 37 процентов - в качестве осужденных. |
The recent ruling by an appeals court in Indonesia overturning another ad hoc tribunal conviction, bringing the total of those convicted down to a single individual, directly impacts the larger issue of achieving this accountability. |
Недавнее решение индонезийского апелляционного суда, отменяющее обвинительный приговор специального трибунала, сводит общее число осужденных к одному человеку, что наносит прямой удар по усилиям, призванным обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
The Office has received many requests from persons who are being prosecuted or have been convicted and who refer to irregularities in their proceedings under this system and are demanding that their cases should be re-examined. |
Отделение получило множество заявлений от обвиняемых и осужденных, которые жалуются на те или иные нарушения в ходе предусмотренного этой системой процесса и требуют пересмотра их дел. |
In accordance with Kazakhstan's new Code for the Execution of Criminal Penalties, the rights and freedoms of persons who have been convicted and are serving their sentence in corrective establishments have been extended. |
В соответствии с новым Уголовно-исполнительным кодексом Республики Казахстан расширены права и свободы лиц, осужденных и отбывающих наказание в исправительных учреждениях. |
This conviction raised the number of defendants convicted in relation to the March 2004 riots to 30 in 15 cases handled by international prosecutors. |
Таким образом, число осужденных по делам, связанным с беспорядками в марте 2004 года, увеличилось до 30 человек, которые проходят по 15 делам, находящимся на рассмотрении международных обвинителей. |
The President also had to decide where some of the accused definitively convicted by the International Tribunal should serve out their sentences and issue many opinions regarding the rights of the detainees and remuneration paid to defence counsel. |
Председатель также должен был решить, где некоторые из обвиняемых, окончательно осужденных Международным трибуналом, должны отбывать свои наказания, а также вынести целый ряд заключений в отношении прав задержанных и выплаты компенсации защитникам. |