| So-called "insider" or convicted witnesses present a further challenge. | Еще одна проблема связана с так называемыми «инсайдерами» или осужденными свидетелями. |
| The conviction rate can provide a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are actually convicted. | Показатель вынесения обвинительных приговоров может служить широким указанием на то, как часто арестованные или обвиняемые практически становятся осужденными. |
| The same applies to correspondence between defence counsel and a convicted prisoner or person on remand. | Таким же образом регламентируются вопросы переписки между защитниками, осужденными и взятыми под стражу лицами. |
| Sometimes such a complaint is made by a convicted person through the lawyer or the victim at the hearing. | В настоящее время такие жалобы подаются осужденными через адвоката или потерпевшими - в ходе слушания. |
| Pre-trial and other detainees are thus treated differently than convicted inmates, and correctional workers are informed of these differences through training and institution policies. | Таким образом, обращение с содержащимися в предварительном заключении лицами и другими задержанными отличается от обращения с осужденными заключенными, и сотрудники исправительных учреждений информируются об этих различиях в рамках учебных и организационных мероприятий. |
| Certain restrictions did however apply in the case of individuals who were being prosecuted, convicted criminals and in other limited legal circumstances. | Однако некоторые ограничения действуют в отношении лиц, которые являются обвиняемыми и осужденными преступниками, а также в других ограниченных случаях, определенных законом. |
| Children growing up in prison with their convicted mothers is common in Cambodian prisons. | Обычным явлением для камбоджийских тюрем является содержание детей вместе с их осужденными матерями. |
| If each accuses the other, however, they may both be convicted. | Если же они будут обвинять друг друга, то оба могут оказаться осужденными. |
| All persons convicted in relation to the incident in question were treated alike with respect to the prisoner release scheme. | Всем лицам, осужденными в связи с этим инцидентом, было обеспечено равное обращение в рамках программы освобождения заключенных. |
| Both the public prosecutor and the convicted teenagers have appealed against the verdict. | Вердикт присяжных был опротестован государственным прокурором и обжалован осужденными подростками. |
| National registers of offenders could be established to keep track of individuals and companies convicted of violations of the relevant laws. | Можно было бы внедрить национальные журналы правонарушителей в целях слежения за отдельными лицами и компаниями, осужденными за нарушение соответствующих законов. |
| The Operation conducted four prison assessments in Northern Darfur to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers. | Операция провела четыре оценки работы тюрем в Северном Дарфуре для контроля за положением детей, содержащихся в тюрьмах вместе со своими осужденными матерями. |
| Foreigners in the former category were never detained with convicted criminals. | Иностранцы из первой категории никогда не содержатся под стражей вместе с осужденными преступниками. |
| Similarly, Makeni prison was also overcrowded owing to a large number of prisoners convicted for loitering. | Тюрьма Макени была также переполнена заключенными, осужденными за праздношатание. |
| At 'Adra prison, the three above-mentioned persons were imprisoned in cells with convicted common criminals. | В тюрьме "Адра" три вышеупомянутых лица были помещены в камеры с осужденными обычными уголовными преступниками. |
| I mean, you've dated convicted felons, arms dealers... pageant moms. | Я имею в виду, у тебя были свидания с осужденными преступниками, торговцами оружием... пышными мамами. |
| She met with two prisoners who had been convicted under the Explosive Substances Act and the Unlawful Associations Act. | Она встречалась с двумя заключенными, осужденными по Закону о взрывчатых веществах и Закону о незаконных ассоциациях. |
| It is also concerned that pre-trial detainees have been held together with convicted criminals (arts. 9 and 10). | Он также озабочен тем, что задержанные лица содержатся под стражей в досудебном порядке вместе с осужденными преступниками (статьи 9 и 10). |
| The results have allowed staff to give over 150,000 recommendations for the organization of individual educational work with convicted offenders and persons on remand. | По их результатам персоналу дано свыше 150 тыс. рекомендаций по организации индивидуально-воспитательной работы с осужденными и лицами, взятыми под стражу. |
| CMW was concerned that migrant workers in an irregular situation were placed in detention with persons either accused or convicted of crimes. | КТМ выразил беспокойство тем, что трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, содержатся под стражей вместе с обвиняемыми или с осужденными лицами. |
| My colleague and I are positing that Mr. McCann colluded with convicted criminals during and thanks to your employ. | Мой коллегами полагаем, что м-р Маккен вступил в сговор с осужденными во время работы на вас. |
| He had also expressed the wish to meet with six persons convicted by an Indonesian court of having organized the Dili demonstration of 12 November 1991. | Кроме того, он выразил желание встретиться с шестью лицами, осужденными индонезийским судом за организацию демонстрации в Дили 12 ноября 1991 года. |
| According to him, there is no distinction between convicted and unconvicted prisoners in Spain. | По его словам, в Испании не проводится различий между осужденными и не осужденными заключенными. |
| Moreover, it is concerned about the placement of persons detained for immigration-related reasons in ordinary prison facilities together with convicted and remand prisoners and about their subjection to prison rules. | Кроме того, Комитет обеспокоен помещением лиц, задержанных по причинам, связанным с иммиграцией, в обычные тюрьмы вместе с осужденными и находящимися в предварительном заключении лицами, а также необходимостью их подчинения правилам пенитенциарных учреждений. |
| Special premises have been set aside for the Ombudsman, for work involving convicted women prisoners and for interviews with them on personal matters. | Для организации работы с осужденными женщинами и приема их по личным вопросам администрация учреждения выделила Омбудсману по правам осужденных специальное помещение. |