Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденных

Примеры в контексте "Convicted - Осужденных"

Примеры: Convicted - Осужденных
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
OHCHR/UNAMA noted that the Supreme Court has annulled article 42 of the EVAW law which banned the use of pardons for persons convicted under the law, finding the provision to be in conflict with the President's Constitutional power of pardon. УВКПЧ/МООНСА отметила, что Верховный суд отменил статью 42 Закона о ЛНОЖ, которая запрещала освобождать от отбывания наказания лиц, осужденных по закону, установив, что данное положение противоречит праву помилования, которое Конституция предоставляет президенту.
Many on that list were reportedly released as a result of the various amnesties granted; however, those "convicted with irrefutable evidence" - some 128 individuals - had not. Многие лица из этого списка, по имеющимся сообщениям, были освобождены в результате объявления амнистий; вместе с тем около 128 лиц, "осужденных на основании неопровержимых доказательств", освобождены не были.
The group of experts notes that, among the convicted, most were soldiers and subaltern officers, and that many convictions were for ordinary crimes unrelated to human rights violations. Она отмечает, что среди осужденных большинство составляют солдаты и младшие офицеры и что многие приговоры были вынесены за обычные преступления, не связанные с нарушениями прав человека.
She asked whether discrimination could be one of the reasons for the high proportion of non-Estonian citizens and stateless persons among convicted offenders and prisoners (report, paras. 191,193 and 194), and what rights and protection were accorded to them. Выступающая спрашивает, может ли дискриминация являться одной из причин наличия высокой доли лиц, не являющихся гражданами Эстонии, и лиц, не имеющих гражданства, среди осужденных правонарушителей и заключенных (пункты 191,193 и 194 доклада), а также какие права и какая защита им предоставляются.
The new Criminal Code includes new forms of punishment that do not involve isolating the convicted person from society: these include community service, restriction of liberty and such punishments as fines and punitive work, which are widely imposed. В новый Уголовный кодекс Азербайджанской Республики включены новые виды наказания, не связанные с изоляцией осужденных от общества: общественные работы, ограничение свободы, а также такие наказания, как штраф, исправительные работы, которые широко применяются.
Reports concerning the harsh conditions of detention of unconvicted remand prisoners charged with terrorism-related offences, also taking into account their status of accused (and not convicted) persons. с) сообщениями о тяжелых условиях содержания под стражей заключенных, которые не были осуждены, но которым предъявлено обвинение в совершении преступлений, связанных с терроризмом, в свете также их статуса обвиняемых (а не осужденных).
Males accounted for 84 per cent of all convictions in 2005/06; more males than females were convicted in almost all crime and offence categories. Мужчины составляют 84 процента всех осужденных в 2005/2006 годах; доля осужденных мужчин превышает долю осужденных женщин почти во всех типах преступлений и правонарушений.
Since the Constitution specifically authorized the states, not the Federal Government, to conduct all elections, the voting eligibility of convicted felons was a state issue and the ability of the Federal Government to address the issue was severely limited. Поскольку Конституция конкретно наделяет полномочиями на проведение любых выборов не федеральное правительство, а штаты, вопрос об участии в голосовании осужденных преступников входит в сферу компетенции штатов, и способность федерального правительства повлиять на этот вопрос жестко ограничена.
The delegation's statement to the effect that states, and not the Federal Government, were specifically authorized to conduct all elections and that the voting eligibility of convicted felons was a uniquely state issue was unacceptable. Заявление делегации о том, что не федеральное правительство, а штаты конкретно уполномочены проводить все выборы и что право осужденных преступников на участие в выборах находится в исключительной компетенции штатов, является неприемлемым.
As we are all aware, the smooth running of the court, and thus delivering justice to both the acquitted and the convicted, largely depends on the mutual cooperation and assistance of Member States. Как всем нам известно, гладкая работа суда, а значит отправление правосудия в отношении как оправданных, так и осужденных, в значительной степени зависит от взаимного сотрудничества и помощи со стороны государств-членов.
Matters of pardon and sentence reduction for prisoners convicted in Monaco but serving their sentence in France were decided by the Prince and notified to the French Government, which was then responsible for implementing those decisions. Вопросы помилования и сокращения срока тюремного заключения в случае заключенных, осужденных в Монако, но отбывающих наказание во Франции, решаются Князем Монако при последующем уведомлении французского правительства, которое в дальнейшем отвечает за осуществление этих решений.
Physical force or rubber stick may be used against convicted or arrested persons in order: to subdue their resistance, prevent escape, check physical aggression against an officer or other person, prevent the injury of another person, self-injury and material damage. Физическая сила или резиновые дубинки могут быть использованы против осужденных или арестованных лиц для того, чтобы: подавить их сопротивление, не допустить побег, предотвратить физическое нападение на сотрудника или другое лицо, предотвратить нанесение травмы другому человеку, членовредительство и причинение материального ущерба.
Further to the information contained in the State party's report, please provide data on the number of people who were convicted under article 293 of the Criminal Code and how many of these persons were specifically prosecuted for the crime of torture. Просьба представить в дополнение к информации, содержащейся в докладе государства-участника, данные о числе лиц, осужденных по статье 293 Уголовного кодекса, и о том, скольким из этих лиц были конкретно предъявлены обвинения в совершении преступления применения пыток.
Pursuant to those regulations, the purpose of the inspectorate is to monitor the enforcement of prison sentences, as well as sentences that do not entail removal of the convicted person from society. Согласно Положению направлениями деятельности Инспекции является осуществление надзора за деятельностью пенитенциарных учреждений по исполнению наказаний и исполнением наказаний, не связанных с изоляцией осужденных от общества.
Although there is no general statutory prohibition to holding future public office or serving as an officer in a public enterprise, there are several sector-specific measures that prevent persons convicted of a corruption offence from serving in the public sector. Хотя нет общего статутного запрещения на занятие в будущем публичной должности или работу в качестве должностного лица в публичном предприятии, существует ряд конкретных с точки зрения сектора мер, которые предотвращают работу в публичном секторе лиц, осужденных за совершение коррупционного правонарушения.
Under the Act, the Government, at its discretion, could surrender to foreign States persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of those States, provided that the crimes were punishable under Thai law with imprisonment for no less than one year. Согласно данному Закону правительство по своему усмотрению может передать иностранному государству лиц, обвиняемых в совершении преступлений или осужденных за преступления, совершенные в пределах юрисдикции этого государства, при условии что за эти преступления по законам Таиланда полагается тюремное заключение на срок не менее одного года.
Under the extradition laws, Kenya will surrender to other countries persons accused or convicted of extraditable offences and receive persons returned to Kenya from such countries with which it has executed extradition treaties. В соответствии с законами об экстрадиции Кения передает другим странам лиц, обвиненных или осужденных за преступления, предусматривающих выдачу, и принимает лиц, возвращенных Кении из тех стран, с которыми она заключила договоры об экстрадиции.
Some respondents kept untried prisoners apart from convicted ones, but others reported that they were unable to do so, owing to lack of space and financial resources. Некоторые государства, направившие ответы, обеспечивают содержание не осужденных заключенных отдельно от осужденных заключенных, однако другие государства сообщили, что они не в состоянии обеспечить это из-за отсутствия помещений и финансовых ресурсов.
Although the President of the Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, pardoned journalists convicted of "defamation" and "insulting institutions and bodies corporate" in May 2006, this step did not put an end to repressive action against the Algerian press. Хотя в мае 2006 года президент Алжирской Республики Абдельазиз Бутефлика помиловал журналистов, осужденных за "клевету" и "оскорбление государственных институтов и органов управления", эта мера не положила конец репрессиям в отношении органов алжирской печати.
the death penalty is commuted to life imprisonment for convicted women who may be pregnant or have children under three years of age; в случае осужденных женщин, которые могут быть беременными или имеют детей в возрасте до трех лет, смертные приговоры заменяются на пожизненное тюремное заключение;
After reading out portions of the report summarizing the incident, he highlighted, in particular, the fact that three of the five convicted military officers had been released on bail and had remained in the armed forces. Прочитав разделы доклада, в которых резюмируется данный инцидент, он, в частности, отметил тот факт, что трое из пятерых осужденных военнослужащих были выпущены на свободу под залог и остались на службе в вооруженных силах.
He asked for clarification as to the capacities in which those convicted in the remaining cases had worked, and for further clarification of the number of convictions under the various relevant sections of the Criminal Code. Он просит уточнить род занятий осужденных в остальных случаях, а также дополнительно указать число судебных приговоров по различным соответствующим статьям Уголовного кодекса.
Like, who do I know who's a convicted felon? А кого я собственно знаю из осужденных?
He points out that although life imprisonment is not specifically mentioned in the European Convention on Extradition or in Spain's Passive Extradition Act, both instruments prohibit the subjection of convicted offenders to cruel, inhuman or degrading treatment. Он отмечает, что хотя ни в Европейской конвенции о выдаче, ни в испанском Законе о пассивной выдаче не содержится упоминания о пожизненном заключении, оба документа запрещают подвергать осужденных лиц жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения.