Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденных

Примеры в контексте "Convicted - Осужденных"

Примеры: Convicted - Осужденных
In this connection, it is perhaps worth mentioning the role played by associations of public benefit and the General Secretariat of Religious Endowments, which endeavoured to contribute to the ground-breaking national project to establish a treatment and rehabilitation centre for convicted drug offenders. Представляется уместным в этой связи указать на роль, которую играют объединения общественного блага и Генеральный секретариат вакуфов, которые внесли вклад в реализацию новаторского национального проекта создания лечебно-реабилитационного центра для лиц, осужденных по делам, связанным с наркотиками.
The complete data on number of the convicted is disposed by the RS Prosecutor's Office, as the initiator, and by competent courts depending on the extend of specific case. Полная информация о числе осужденных лиц предоставляется Генеральной прокуратурой Республики Сербской, которая инициирует проведение расследований, а также компетентными судами в зависимости от характера того или иного конкретного дела.
The State party invokes its right to control the entry and residence of aliens, which included a right to expel persons convicted of criminal offences, insofar as such expulsion was not arbitrary but proportionate to the legitimate aim pursued. Государство-участник ссылается на свое право контролировать въезд и проживание иностранцев, которое предусматривает право высылать лиц, осужденных за совершение уголовных преступлений, поскольку такая высылка не является произвольной, а соразмерна законно преследуемой цели.
Was the high proportion of remand prisoners in relation to convicted criminals in prison perceived as a problem in the State party? Рассматривает ли государство-участник ситуацию с превышением доли лиц, находящихся в предварительном заключении, над долей осужденных преступников в тюрьмах как проблему?
The Prison and Probation Service is working on providing treatment for men who have been convicted of violence against women. Управление по тюрьмам и по работе с условно осужденными вырабатывает воспитательные меры в отношении мужчин, осужденных за насилие в отношении женщин.
It is time to set up such an international database to properly identify legal traders and, perhaps more importantly, to make known the convicted illicit arms traders. Настало время учредить такой международный банк данных для должной идентификации законных торговцев и, что, пожалуй, еще более важно, для распространения информации об осужденных торговцах незаконным оружием.
On August 22, 1950, the Decree of the USSR Government "On the exemption from punishment of convicted women during pregnancy and women with young children" was issued. 22 августа 1950 года издан Указ правительства СССР "Об освобождении от наказания осужденных женщин при беременности и женщин, имеющих малолетних детей".
(a) unconvicted detainees to be kept away from convicted detainees as far as reasonably possible, and а) неосужденные задерживаемые лица должны размещаться, по мере возможности, отдельно от осужденных и
Some of those prisoners have already served 10 to 13 years in prison, which is much longer than the average sentence served by someone convicted of murder. Некоторые из них уже томятся в тюрьме от 10 до 13 лет - срок, намного превышающий средний срок заключения осужденных убийц.
The promotion of the convicted prisoner's human rights should be weighed against those of his victims and the rights of the community to live in peace and security. Защищая права человека лиц, находящихся в заключении и осужденных на смертную казнь, следует также учитывать права их жертв и право населения жить в спокойствии и безопасности.
It calls upon the Indonesian authorities to ensure that those East Timorese in custody are treated humanely and that their rights are fully respected, and to take further appropriate measures aimed at early release of those convicted. Она призывает индонезийские власти гуманно обращаться с восточнотиморцами, содержащимися под стражей, и полностью соблюдать их права, а также принять дальнейшие надлежащие меры с целью досрочного освобождения осужденных.
Several States have also entered into improved forms of bilateral extradition treaties that facilitate the extradition of persons accused or convicted of drug trafficking or of laundering money derived from drug trafficking activities. Некоторые государства выработали новые более совершенные формы заключаемых ими двусторонних соглашений о выдаче, которые упрощают выдачу лиц, обвиняемых или осужденных в связи с незаконным оборотом наркотиков или отмыванием денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков.
In this connection it is important to note that the prolonged periods of detention on death row are a result of the convicted person's recourse to appellate remedies. В этой связи важно отметить, что продолжительные периоды содержания под стражей в камере смертников являются результатом обращения осужденных лиц к процедуре обжалования.
In this respect we reiterate the need to give serious consideration to the sharing of proceeds confiscated from convicted drug traffickers with the States where they are domiciled. В этой связи мы вновь подчеркиваем необходимость уделить серьезное внимание вопросу разделения доходов, конфискованных у осужденных торговцев наркотиками, с государствами, где они проживали и проводили свою деятельность.
Death sentences have continued to be pronounced and public executions of persons convicted by Islamic sharia courts have continued to be carried out. On 30 March, three alleged criminals were reportedly hanged in public in Kabul. Продолжается вынесение смертных приговоров и не прекращаются случаи публичной казни людей, осужденных исламскими судами по законам шариата. 30 марта, как сообщается, в Кабуле была совершена публичная казнь через повешение трех предполагаемых преступников.
The Commission stresses the need to take further steps towards their implementation, including the early release of the East Timorese detained or convicted and the further clarification on the circumstances surrounding the Dili incident of 1991. Комиссия подчеркивает необходимость принятия дополнительных шагов по их выполнению, включая своевременное освобождение задержанных или осужденных жителей Восточного Тимора и дальнейшее разъяснение обстоятельств вокруг инцидента в Дили, имевшего место в 1991 году.
Capital punishment had been described as a human rights issue, but the rights of the victims and of society at large had to be weighed against those of convicted criminals. Смертная казнь была представлена как вопрос из области прав человека, однако наряду с правами осужденных преступников следует учитывать права жертв и общества в целом.
In June 1995, the Peruvian Congress had introduced an amnesty law that, in effect, ensured the impunity of all those convicted of human rights violations in the past. В июне 1995 года конгресс Перу внес на рассмотрение закон об амнистии, который, по существу, освобождает от наказания всех лиц, осужденных за совершенные в прошлом нарушения прав человека.
X. The amnesty provided for in this Decree shall not apply to prisoners and detainees who have been convicted of the following offences: Х. Предусмотренная в настоящем Декрете амнистия не распространяется на заключенных и находящихся под стражей лиц, осужденных за совершение нижеследующих преступлений:
Regarding the explicit exclusions to be found in the decrees, persons convicted of "espionage" are excluded from application of the decrees. Что касается эксплицитных исключений, содержащихся в декретах, то действие декретов не распространяется на лиц, осужденных за "шпионаж".
Fixed-term offenders who have not been convicted of serious violent offences, will have their cases considered by the district prison boards, after having served one third of their sentence. Дела преступников, осужденных на конкретный срок за совершение деяний, не являющихся серьезными преступлениями, связанными с насилием, будут рассматриваться окружными советами пенитенциарных учреждений по истечении одной трети срока их заключения.
prison: a building used for the confinement of persons usually convicted of more serious crimes, such as felonies; synonym is penitentiary Тюрьма: строение, используемое для содержания лиц, обычно осужденных за совершение более серьезных преступлений, таких, как фелонии; синоним - пенитенциарное учреждение
Thus as long ago as March 1992 a decree was adopted by the Supreme Council of Ukraine on exemption from punishment for persons convicted of failing to answer regular call-up for military service on religious grounds. Так, еще в марте 1992 года было принято Постановление Верховного Совета Украины "Об освобождении от наказания лиц, осужденных за уклонение от очередного призыва на действительную военную службу по религиозным убеждениям".
Consideration should be given to including a requirement to offer treatment to persons convicted of offences covered by the protocol, to prevent the repetition of such crimes. Следует рассмотреть возможность включения в проект протокола требования о создании такого режима в отношении лиц, осужденных за правонарушения, подпадающие под его положения, чтобы предотвратить повторение подобных преступлений.
In paragraph 12 of the report, the Special Rapporteur states that it is to be noted that persons convicted of 'espionage' are excluded from application of the Decrees. В пункте 12 доклада Специальный докладчик утверждает: "Следует отметить, что действие декретов не распространяется на лиц, осужденных за 'шпионаж'".