Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденных

Примеры в контексте "Convicted - Осужденных"

Примеры: Convicted - Осужденных
For example, in the first half of 2006, the court acquitted 113 people, but it set aside the judgement in the cases of 35 individuals acquitted one third, but only in the cases of 9 per cent of individuals convicted. Например, в 1 полугодии 2006 г. таким судом оправдано 113 подсудимых, а отменены приговоры в отношении 35 или каждого третьего оправданного, обвинительные же приговоры были отменены лишь в отношении 9 % осужденных.
The agreement between the Republic of Ecuador and the Republic of Peru on the transfer of convicted offenders (2000/05/05); Соглашение между Республикой Эквадор и Республикой Перу о передаче осужденных лиц. 5 мая 2000 года;
Tanzanian police officers have taken part in counter-piracy training, including UNODC training in Mombasa, the INTERPOL/UNODC training programme for the analysis of information received from convicted pirates, and counter-piracy training organized by the United States in Mombasa, Kenya. Сотрудники танзанийской полиции участвовали в различных учебных программах по борьбе с пиратством, включая курсы, организованные ЮНОДК в Момбасе, учебную программу Интерпола/ЮНОДК, посвященную анализу информации, полученной от осужденных пиратов, и учебный курс по борьбе с пиратством, организованный Соединенными Штатами в Момбасе, Кения.
Circumstances may arise where progress is halted and indeed reversed where, for example, budgetary constraints may make it necessary to use what was formerly a remand centre for unconvicted persons as a centre to house convicted and unconvicted persons. Могут возникать обстоятельства, когда продвижение прерывается, а иногда и делаются шаги назад, например, когда бюджетные ограничения вынуждают использовать бывший центр временного содержания под стражей неосужденных лиц в качестве центра для помещения осужденных и неосужденных лиц.
At present, 13 convicted criminals whose death sentence was commuted to a prison sentence following pardon are being held in penal institutions; the death sentence of 197 persons has been commuted to a prison sentence by the Supreme Court. В настоящее время в учреждениях системы исполнения наказаний содержатся 13 осужденных, которым смертная казнь была заменена наказанием в виде лишения свободы в порядке помилования, и 197 человек, которым Верховным судом Республики Узбекистан смертная казнь была заменена наказанием в виде лишения свободы.
It likewise deplores the fact that there is no separation of men, women and minors or of those awaiting trial and those who have been convicted within detention facilities, particularly those outside the capital, as the delegation acknowledged during the dialogue. Он также сожалеет об несоблюдении принципа раздельного содержания мужчин, женщин и несовершеннолетних, а также принципа содержания задержанных отдельно от осужденных в местах лишения свободы, в частности тех, которые расположены за пределами столицы, как это было признано делегацией в процессе диалога.
The delegation might confirm whether the four convicted for abuse of power in 2008 - 2010 had been members of the security forces, and whether additional resources had been allocated to legal aid and the Human Rights Defender's Office. Не могла бы делегация уточнить, являлись ли четверо лиц, осужденных за злоупотребление властью в 2008 - 2010 годах, сотрудниками правоохранительных органов, и увеличилось ли количество ресурсов, выделяемых на оказание правовой помощи, а также Защитнику прав человека.
Upon completing its work in June 2012, the National Gacaca Service provided the Genocide Fugitive Tracking Unit with a list of 71,658 genocide fugitives convicted in absentia whose whereabouts were unknown. По завершении своей работы в июне 2012 года Национальная служба судов «гакака» передала Группе по поиску скрывающихся от правосудия подозреваемых в совершении преступлений геноцида список с именами 71658 скрывающихся от правосудия лиц, заочно осужденных за совершение преступлений геноцида, чье местонахождение было неизвестно.
In 2004, 2,973 minors were convicted of offences, including 620 persons aged 14-15 years, 2,353 persons aged 16-17 years, and 242 females. За период 2004 года осуждено 2973 лица, совершивших преступления, в том числе в возрасте от 14 до 15 лет - 620, от 16 до 17 лет - 2353, из общего числа осужденных 242 женского пола.
With the number of persons convicted because of incitement to hatred (section 130 subs. 1 of the Criminal Code), the peak in the total number of convicts occurs in 2007, at 318 convicts. Пик числа осужденных за разжигание ненависти (часть первая статьи 130 Уголовного кодекса) приходится на 2007 год (318 чел.).
Those funds were subsequently spent on arranging a courtroom, a prison unit and the office of the Registrar. However, in Bosnia and Herzegovina there is a general problem regarding prison capacities for serving sentences, especially for prisoners convicted of war crimes and crimes against humanity. Однако в Боснии и Герцеговине существует общая проблема нехватки тюремных помещений для отбывания наказаний, тем более для заключенных, осужденных за военные преступления и преступления против человечности.
Paragraph 28 of the report stated that 88 persons had been convicted following the "Osh events", but how many Kyrgyz persons and how many Uzbek persons did that include? В пункте 28 доклада говорится, что 88 человек были осуждены в связи с «ошскими событиями», но какое число осужденных было по происхождению кыргызами, а какое - узбеками?
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan) said that if the sentence for a particular offence was reduced by law, the reduction entered into effect for persons convicted of that offence. Г-н Шарафутдинов (Узбекистан) говорит, что если приговор за какое-либо конкретное правонарушение сокращается на основании закона, то сокращается и срок пребывания под стражей лиц, осужденных за это правонарушение.
The introduction of the possibility of disqualifying by court order or any appropriate means for a reasonable period of time persons convicted of offences covered by the Convention from acting as directors of legal persons domiciled in your country's jurisdiction? создания возможности лишения по решению суда или с помощью других надлежащих способов на разумный период времени лиц, осужденных за преступления, охватываемые Конвенцией, права занимать должности руководителей юридических лиц, зарегистрированных в пределах юрисдикции вашей страны?
Under its piracy prisoner transfer programme, the Office improved prison conditions in Somaliland and Puntland, enabling the transfer of over 60 convicted pirates so far to serve their sentences in prisons meeting international standards. В рамках программы передачи лиц, осужденных за пиратство, Управлению удалось улучшить условия содержания осужденных в Сомалиленде и Пунтленде и добиться перевода более 60 лиц, осужденных за пиратство, для отбывания наказания в тюрьмы, отвечающие международным стандартам.
The Government of Bosnia and Herzegovina was requested to provide more funds for improving the living and working conditions of the convicted and detainees serving their time or are in custody in Federation B&H, but these funds have never been provided in the requested amount. Правительство Боснии и Герцеговины обращалось с просьбой выделить больше средств на улучшение условий размещения и работы осужденных и задержанных лиц, отбывающих срок тюремного заключения или находящихся под стражей в Федерации Боснии и Герцеговины, но ни разу не получало финансовые средства в необходимом объеме.
Of those convicted, two were sentenced to death for the deaths of Amir Javadifar, Mohsen Rooholamini and Mohammad Kamrani, and nine were suspended from service, given fines and made to pay compensation, and sentenced to flogging and imprisonment. Из этих осужденных двое были приговорены к смертной казни за смерть Амира Джавадифара, Мохсена Рухоламини и Мохаммада Камрани, а девять человек были отстранены от службы, должны были заплатить штраф и компенсацию, а также были подвергнуты порке и тюремному заключению.
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. Violence against women Кроме того, государству-участнику следует тщательно расследовать обстоятельства побега из тюрьмы осужденных правонарушителей, обеспечить, чтобы они отбыли срок наказания, который им был назначен, и в целом принять меры по предотвращению дальнейших побегов.
In total, the new prisons will provide 16,335 new places, the equivalent of 34 per cent of the total population of convicted and remand prisoners, with a total surface area of 440,271 m2, or an average of about 27 m2 per prisoner. В общей сложности новые уголовно-исполнительные учреждения будут иметь 16335 новых мест, что соответствует 34% общего числа осужденных и подследственных, а их общая площадь составит 440271 кв. метров, что составляет 27 кв. метров на заключенного.
(b) UNICEF will launch a project on reform options for the penitentiary system and the probation system for convicted child offenders, also aimed at realizing a reintegration-focused penitentiary system and probation system. Ь) ЮНИСЕФ приступит к осуществлению проекта по подготовке вариантов реформы пенитенциарной системы и системы пробации для осужденных несовершеннолетних правонарушителей, одной из целей которой является создание ориентированной на интеграцию в общество пенитенциарной системы и системы пробации.
(e) Obstacles to voting imposed on individuals belonging to national or ethnic minorities, including voter identification laws, district gerrymandering and disenfranchisement of convicted felons. ё) Препятствия к участию в голосовании для лиц, относящихся к национальным и этническим меньшинствам, включая законы об идентификации избирателей, перекройку избирательных округов с целью обеспечения необходимых результатов выборов и лишение избирательных прав осужденных преступников.
(a) Personality Differences of Convicted People. а) Персональные особенности осужденных.
(c) The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) should establish a container profiling programme financed from a special fund set up by means of contributions by Governments of any confiscated assets of convicted drug traffickers. с) Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) следует разработать программу оперативных установок применительно к контейнерным перевозкам, которая будет финансироваться из специального фонда, образованного из взносов правительств и любых конфискованных активов осужденных торговцев наркотиками.
(m) Carry out an audit of the prison population with a view to reducing the number of prisoners on remand and those convicted but held beyond the duration of their sentence; м) провести ревизию заключенных с целью сократить численность лиц, находящихся в предварительном заключении, а также осужденных, отбывших срок наказания, но по-прежнему находящихся в заключении;
Submit petitions to the Presidential Pardons Commission for clemency for persons convicted by the courts who were between 14 and 18 years of age when they committed their offence; возбуждение перед Комиссией по вопросам помилования при Президенте Азербайджанской Республики ходатайства о помиловании лиц, осужденных судами Азербайджанской Республики, находившихся при совершении преступления в возрасте от четырнадцати до восемнадцати лет;