Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденных

Примеры в контексте "Convicted - Осужденных"

Примеры: Convicted - Осужденных
A cooperation agreement has been signed between the Security Police Board and the Border Guard Board, to facilitate the exchange of information concerning persons convicted for terrorism, including persons who have incited to terrorism. Департамент полиции безопасности и Пограничной департамент подписали соглашение о сотрудничестве для содействия обмену информацией о лицах, осужденных за терроризм, включая лиц, которые подстрекали к терроризму.
To be more specific, as of 2 August 2000 there were 2,178 detainees in the National Penitentiary, of whom only 220 had been convicted; the remainder, that is 1,958 persons, were being held in pre-trial detention. Если быть точнее, то на 2 августа 2000 года там содержалось 2178 человек, из которых осужденных было всего 220 человек, тогда как остальные отбывали превентивное заключение.
Because it lacks the necessary financial resources for the upkeep of minors who have been convicted or remanded in custody, the country is unable fully to implement the international rules for the treatment of prisoners or the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice. Ввиду объективных обстоятельств Международные правила обращения с осужденными, а также Стандартные минимальные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, из-за отсутствия необходимых финансовых средств, направляемых на содержание осужденных и взятых под стражу несовершеннолетних, не могут выполняться в полной мере.
Article 27 of the Tribunal's statute prescribes that sentences of imprisonment imposed by the Tribunal on a convicted person be served in a State designated by the Tribunal from a list of States that have indicated to the Security Council their willingness to accept such persons. В статье 27 устава Трибунала говорится, что тюремное заключение в соответствии с приговором, вынесенным Трибуналом осужденному лицу, отбывается в государстве, определенном Трибуналом на основе перечня государств, которые заявили Совету Безопасности о своей готовности принять осужденных лиц.
With respect to convicted juveniles, special efforts must be made to facilitate their return to their families, an educational programme or the workforce; Что касается несовершеннолетних осужденных, то в их отношении необходимо предпринимать конкретные усилия по содействию их возвращению в семью, возобновлению ими занятий в школе и их приобщению к активной общественной жизни;
The question of the appropriate punishment for those convicted of criminal offences is a matter for judicial discretion and is based on the guidelines available to the trial judge and the individual circumstances of the case. Вопрос о применении надлежащей меры наказания лиц, осужденных за совершение уголовных преступлений, является вопросом, выносимым на усмотрение судьи и основывающимся на руководящих принципах, которыми располагает судья, участвующий в рассмотрении дела, и конкретных обстоятельствах этого дела.
Depending on their behaviour, convicted juveniles serve their sentences in different conditions, namely, normal, privileged or rigorous (under previous corrective labour legislation, juveniles could live in ordinary lodgings). Осужденные несовершеннолетние в зависимости от поведения отбывают наказание дифференцировано: на обычных, льготных и строгих условиях отбывания наказания (ранее исправительно-трудовым законодательством было предусмотрено проживание осужденных несовершеннолетних в обычных жилых помещениях).
With regard to the students convicted in the Tabriz demonstrations, the press recently reported that 114 nationalist and religious figures had petitioned the head of the judiciary to order a retrial before a competent court in the presence of the students' lawyers and a jury. Что касается учащихся, осужденных за демонстрации в Тебризе, то недавно в печати появились сообщения о том, что 114 националистических и религиозных деятелей ходатайствовали перед главой судебной власти о повторном разбирательстве в компетентном суде в присутствии адвокатов учащихся и присяжных заседателей.
Similar incidents have occurred in Kabul, blamed by the Taliban on the United Front. On 8 August, four Afghans convicted of involvement in some of the incidents were publicly hung in a Kabul square. Аналогичные инциденты имели место в Кабуле, и за них «Талибан» возлагает вину на Объединенный фронт. 8 августа четыре афганца, осужденных за причастность к некоторым из этих инцидентов, были публично повешены на одной из кабульских площадей.
National security or public order were grounds sufficient to cover all situations, including cases of terrorism or of persons convicted of a particularly serious crime or offence and constituting a danger to the community of the State. Национальная безопасность или общественный порядок являются достаточными основаниями для охвата всех ситуаций, включая случаи терроризма или лиц, осужденных за особо опасные преступления или нарушения закона и представляющих опасность для общества данного государства.
The absence of a separate penal colony for minors and for women convicted for first offences resulted in minor girls being confined with adult women, in violation of the requirements of the provisions of Article 52 of the Criminal Correctional Code of the Kyrgyz Republic. Отсутствие отдельной колонии для несовершеннолетних и впервые осужденных женщин привело к тому, что несовершеннолетние девочки в нарушение требований норм ст. 52 Уголовно-исполнительного кодекса Кыргызской Республики содержатся совместно с взрослыми женщинами.
Particularly concerning convicted offenders who state that they are no longer members of, for example, a biker gang, the crucial question is whether the offender is in fact affiliated with the gang in question. В случае осужденных преступников, которые заявляют, что они более не являются членами преступной группировки, важно знать, действительно ли это лицо по-прежнему связано с соответствующей преступной группой.
In the United States, the rights of individuals, including those of detainees and convicted inmates, are protected by the rule of law. В Соединенных Штатах права отдельных лиц, включая права содержащихся под стражей лиц и осужденных заключенных, охраняются нормой права.
While they have expressed their willingness to accept persons convicted by the Tribunal, Norway, and to a certain extent Denmark, have made their decisions contingent on a case-by-case consideration of the individual requests submitted by the Tribunal. Заявив о своей готовности принимать лиц, осужденных Трибуналом, Норвегия и - в некоторой степени - Дания обусловливают принятие ими соответствующих решений рассмотрением в каждом конкретном случае конкретных просьб, подаваемых Трибуналом.
Lastly, concerning the programmes and facilities for promoting the rehabilitation of juvenile detainees, he stressed that the Prisons Service organized four programmes for the rehabilitation of convicted minors. И наконец, в отношении программ и средств, предназначенных для социальной реадаптации содержащихся в тюрьмах несовершеннолетних, г-н Барденштейн подчеркивает, что служба пенитенциарных учреждений осуществляет четыре программы социальной реадаптации осужденных несовершеннолетних.
Every detained person has the right to write a letter once a month and to be visited by his/her family every two months; this visiting time shall be reduced if the person is convicted. Каждое содержащееся под стражей лицо имеет право на отправление одного письма в месяц и на свидание с членами своей семьи раз в два месяца; для осужденных время такого свидания сокращается.
Representatives of the Women's Committee of Uzbekistan conduct ongoing work in the field, consider women's complaints and communications, and inspect kindergartens, maternity homes and penal institutions for convicted women. Представители Комитета женщин Узбекистана постоянно ведут работу на местах, разбирают жалобы и обращения женщин, инспектируют детские сады, родильные дома, а также учреждения по исполнению наказания для женщин - осужденных.
According to the findings of the United Nations Survey, it appears that the increase in drug-related crime was reflected throughout criminal justice systems and resulted in more arrests and more persons convicted for such crime. Из заключений Обзора Организации Объединенных Наций следует, что увеличение количества преступлений, связанных с наркотиками, нашло отражение в деятельности систем уголовного правосудия и привело к увеличению количества лиц, задержанных и осужденных за такие преступления.
The Reformatory department plans, programs, organises and realises the process of reformation of the convicted and juvenile persons and for this purpose it coordinates the activities of other services. Отделение перевоспитания планирует, программирует, организует и осуществляет процесс перевоспитания осужденных и несовершеннолетних лиц, и с этой целью оно координирует деятельность других служб.
At the time of construction of our prison institutions (Zenica, Sarajevo, Mostar and Tuzla), they were suited to the then living standards of convicted and detained persons who were serving time by the principle of collective serving of the sentence. Во время строительства тюремных заведений (Зеница, Сараево, Мостар и Тузла) они отвечали действовавшим тогда нормам размещения осужденных и задержанных лиц, которые отбывали наказание в соответствии с принципом коллективного отбывания тюремного заключения.
(c) Commit to exchange prisoners and release imprisoned, convicted, detained and arrested persons in relation to the conflict between them with a view to building confidence and accelerating the peace process. с) взять на себя обязательство обмениваться пленными и освободить лиц, находящихся в местах лишения свободы, осужденных, задержанных и арестованных в связи с конфликтом между ними, в целях укрепления доверия и ускорения мирного процесса.
Please also provide information on those persons convicted of torture, the sentences received, the articles of the Criminal Code under which they are charged, and whether such persons once they have completed their sentences have returned to law enforcement posts. Просьба также представить информацию относительно лиц, осужденных за применение пыток, вынесенных приговоров, статей Уголовного кодекса, в соответствии с которыми им предъявлялись обвинения, а также относительно того, были ли восстановлены такие лица на должностях в правоприменительных учреждениях после отбытия ими наказания по приговору.
The names and photographs of people convicted of racist crimes had been published, along with that of a suspect in the case, although to her knowledge that suspicion had not led to a trial. Были опубликованы имена и фотографии лиц, осужденных за расистские преступления, а также одного подозреваемого по этому делу, хотя, по ее сведениям, это подозрение не стало поводом для суда.
45. The law regarding the investigation, prosecution and trial of alleged criminal offences, and the rights of persons charged with or convicted of such offences, accord with the provisions of article 7. Законодательство о проведении дознания, следствия и судебного разбирательства по делам лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, и о правах лиц, обвиняемых или осужденных за такие преступления, согласуется с положениями статьи 7.
Please provide such information, including data on the number of girls and women trafficked into, through and from Yemen, and the number of perpetrators charged and convicted, and sentences imposed. Просьба предоставить такую информацию, в том числе данные о числе девочек и женщин, незаконно переправленных в Йемен, через него или из него, а также указать число правонарушителей, обвиненных в данном преступлении и осужденных за него, а также сообщить, какие приговоры были вынесены.