Crime and criminal justice statistics, especially data on recorded crime, arrests, prosecutions and convicted offenders, are fundamental in providing information on the nature of organized crime. |
Для получения информации о характере организованной преступности важнейшее значение имеют статистические данные по вопросам преступности и уголовного правосудия, особенно данные о зарегистрированных преступлениях, арестах, делах, находящихся в производстве, и осужденных. |
This concerns people of Haitian origin who are convicted, largely in the United States of America, and who, at the end of their sentences, are expelled to Haiti, generally by air. |
Речь идет о лицах гаитянского происхождения, осужденных главным образом в Соединенных Штатах и высылаемых по отбытии срока наказания, как правило на самолете, в Гаити. |
The Government noted that the pardons for individuals convicted in the trial of the military juntas and other high-ranking military personnel had also been the object of judicial scrutiny. |
Правительство отметило, что помилования лиц, осужденных в ходе процессов над членами военной хунты и другими высокими военными чинами, также являются объектом судебного контроля. |
It would be useful to have details of the type of penalty handed down and the number of persons convicted for abuse of authority instead of for the crime of torture. |
Хотелось бы получить уточнения о характере назначенного наказания и о количестве лиц, осужденных за злоупотребление служебными полномочиями вместо применения пыток. |
The Committee is also concerned that sentences of those convicted under article 235 of the Criminal Code are not commensurate with the gravity of the offence of torture as required by the Convention. |
Комитет также озабочен тем, что наказание осужденных по статье 235 Уголовного кодекса несоразмерны тяжести преступления пыток, как того требует Конвенция. |
That relatively low number included those held pending trial and those already convicted, which showed that detention was used as a measure of last resort only. |
Эта скромная цифра, включающая в себя как несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении, так и осужденных, показывает, что лишение свободы является крайней мерой наказания. |
The Ministry of Justice and the Ministry of Health jointly carried out a national campaign in 2008 to improve preventive medical care for convicted women, men and minors. |
В 2008 году Министерством юстиции совместно с Министерством здравоохранения была проведена республиканская акция по углубленному медицинскому профилактическому осмотру осужденных женщин, мужчин и несовершеннолетних. |
Paragraph 5.2 of the programme contains instructions for making wide use of the possibilities offered by civil society to monitor protection of the rights of accused persons and convicted offenders, hygienic conditions, everyday needs and other aspects of detention. |
В пункте 5.2 данной Программы содержится поручение о широком использовании возможностей общественности в целях контроля над обеспечением прав обвиняемых и осужденных, санитарно-гигиенических, материально-бытовых и других условий их содержания. |
In 2007, a new type of medical record for convicted offenders was introduced which includes a section for recording the presence of old physical injuries on the skin surface and a separate page to register torture and ill-treatment. |
Начиная с 2007 года составлена новая форма медицинских карт осужденных, в которую включены специальный регистрационный пункт о наличии старых телесных повреждений на поверхности кожи, также специальная страница о регистрации пыток и плохого обращения. |
New, modern penal institutions are currently under construction that meet the requirements of international instruments on the treatment of detainees. This will significantly improve conditions for both accused detainees and convicted offenders. |
В настоящее время осуществляется строительство новых современных пенитенциарных учреждений, отвечающих требованиям международных актов по обращению с заключенными, которые позволят существенно улучшить условия содержания, как подследственных, так и осужденных. |
Please provide data on trends in women convicted of crime as of the last report including details of types of offences and by ethnic and age groups and by region. |
Просьба сообщить о тенденциях, касающихся женщин, осужденных за преступления на момент представления последнего доклада, включая подробные данные о типах правонарушений и распределении по этническим и возрастным группам и регионам. |
Recalling its previous recommendation, the Committee urges the State party to intensify its efforts to develop alternative sentencing and custodial strategies, including community interventions and services, for women convicted of minor offences. |
Напоминая о своей предыдущей рекомендации, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для разработки стратегий, предусматривающих альтернативы для осуждения и заключения под стражу, включая принятие мер и предоставление услуг на уровне общин в интересах женщин, осужденных за совершение мелких правонарушений. |
(a) Currently 18 persons convicted in first instance have lodged appeals before different levels of the court system; |
а) на сегодняшний день 18 осужденных судами первой инстанции лиц подали апелляции, которые находятся на рассмотрении на различных уровнях судебной системы; |
(e) According to information received, accused children awaiting trial are not always separated from persons already convicted; |
е) согласно полученной информации дети, которым предъявлены обвинения, не во всех случаях содержатся отдельно от уже осужденных лиц; |
The Peruvian Government has, therefore, adopted a raft of highly significant measures, such as sending persons convicted of terrorism and treason in military courts for retrial before the ordinary courts under the rules of due process. |
Таким образом перуанское государство приняло ряд мер, имеющих большое значение, например повторное рассмотрение в общегражданском суде в соответствии с нормами, обеспечивающими процессуальные гарантии, дел лиц, уже осужденных военным судом за терроризм и измену родине. |
In 2008, the inspectorate for oversight of enforcement of sentences investigated 216 reports and communications from convicted offenders, and 70 in the first half of 2009. |
Инспекцией по надзору за исполнением наказаний министерства в 2008 году было рассмотрено 216 заявлений и обращений осужденных, а в первом полугодии 2009 года - 70. |
An effort has also been made to systematize proposals for transfers of convicted and segregated prisoners, at their request, with a view to their placement in ordinary detention in another institution. |
Были также предприняты усилия по систематизации предложений о переводе содержащихся в изоляции осужденных, позволяющем помещать их в другое учреждение в обычном режиме содержания под стражей. |
The overcrowding, the non-separation of pre-trial and convicted detainees as well as the limited access to medical services is of concern in practically all of the places visited. |
Переполненность тюрем, совместное содержание лиц, ожидающих суда, и осужденных заключенных, а также ограниченный доступ к медицинским услугам вызывают обеспокоенность практически во всех посещенных местах. |
Of all the officials who have been tried and convicted, 45 are generals or admirals, 17 are brigadiers and 72 are colonels. |
Из всех обвиняемых и осужденных должностных лиц 45 имеют звания генерала или адмирала, 17 - бригадного генерала и 72 - полковника. |
Access to postboxes by detainees (convicted and remand prisoners alike) is not restricted in any way and thus their constitutional right to secrecy of correspondence is strictly observed. |
Доступ заключенных лиц (как осужденных, так и лиц, находящихся под уголовным преследованием) к почтовым ящикам ни коим образом не ограничивается, таким образом, строго соблюдаются их конституционное право на тайну своей корреспонденции. |
The penalties imposed on traffickers seemed very lenient: in 2005, out of 75 persons convicted, only 6 had been sentenced to prison, for an average duration of two years. |
Наконец, как представляется, те меры наказания, которые применяются к торговцам людьми, весьма мягки: в 2005 году из 75 осужденных лишь шестеро были приговорены к тюремному заключению, в среднем на срок два года. |
Mr. BHAGWATI, congratulating the delegation of the Netherlands on the very detailed answers it had provided, asked to receive statistics concerning the number of juveniles convicted and sentenced in each of the three previous years. |
Г-н БХАГВАТИ выражает признательность делегации Нидерландов за предоставление столь подробных ответов и высказывает просьбу о предоставлении статистических данных о количестве несовершеннолетних, осужденных в течение каждого из трех последних лет. |
Make the necessary regulatory adjustments to guarantee that non-convicted prison inmates are separated from convicted ones (Canada); |
внести необходимые нормативные изменения, с тем чтобы гарантировать содержание обвиняемых лиц отдельно от осужденных (Канада); |
In February, "Somaliland" adopted legislation recognizing piracy as a crime and allowing for pirates convicted abroad to be transferred to its prisons. "Somaliland" agreed to receive 19 Somali pirates convicted by the Seychelles. |
В феврале в «Сомалиленде» был принят закон, признающий пиратство преступлением и разрешающий перевозить в его тюрьмы пиратов, осужденных за рубежом. «Сомалиленд» согласился принять 19 сомалийских пиратов, осужденных Сейшельскими Островами. |
Pursuant to decisions by the President, the Registry also oversaw the early release of three persons convicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda and seven persons convicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В соответствии с решениями Председателя секретариат также вел надзор за условно-досрочным освобождением трех лиц, осужденных Международным уголовным трибуналом по Руанде, и семи лиц, осужденных Международным трибуналом по бывшей Югославии. |