Английский - русский
Перевод слова Convicted

Перевод convicted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осужденных (примеров 1159)
The number of traffickers prosecuted and convicted is also remarkably low. Количество торговцев людьми, преследуемых по суду и осужденных, также крайне невелико.
As per the type of crime committed, out of the overall number of convicted adults in the country, the majority have been convicted for endangering traffic safety and for theft. Исходя из составов преступлений, больше всего осужденных совершеннолетних в стране были осуждены за создание угрозы для безопасности движения и за кражи.
Those prisons were used exclusively for persons convicted of terrorism and treason. Эти тюрьмы используются исключительно для лиц, осужденных за терроризм и измену.
(a) Where warranted by the gravity of the offence, each State Party shall consider the possibility of disqualifying, by court order or any other appropriate means, for a reasonable period of time, persons convicted of offences covered by this Convention from: Когда это оправдывается степенью опасности преступления, каждое Государство - участник рассматривает возможность лишения на разумный период времени по решению суда или с помощью любых других надлежащих средств, лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, права:
Under its piracy prisoner transfer programme, the Office improved prison conditions in Somaliland and Puntland, enabling the transfer of over 60 convicted pirates so far to serve their sentences in prisons meeting international standards. В рамках программы передачи лиц, осужденных за пиратство, Управлению удалось улучшить условия содержания осужденных в Сомалиленде и Пунтленде и добиться перевода более 60 лиц, осужденных за пиратство, для отбывания наказания в тюрьмы, отвечающие международным стандартам.
Больше примеров...
Осужденные (примеров 364)
The convicted juveniles' right to bring complaints is not subject to any restriction. Осужденные не ограничены в праве подавать жалобы.
In almost all temporary and pre-trial detention facilities visited, there was no separation between convicted and pre-trial inmates. Почти во всех посещенных ИВС и СИЗО осужденные и заключенные, ожидающие суда, содержатся вместе.
It reported that those military courts violate a number of international fair trial standards, as those convicted by a military court can appeal only before the military court of cassation, which reviews only procedural issues and not the substance of the case. Согласно сообщениям, в этих военных судах нарушается ряд международных норм в отношении справедливого судебного разбирательства, поскольку лица, осужденные военным судом могут подавать апелляцию только в кассационный военный суд, рассматривающий лишь процедурные вопросы, а не существо дела.
The Prison Administration clarified that convicted foreigners were not deprived of benefits granted within the institution (e.g. special rewards, frequent receipt of parcels, longer visits without supervision). Администрация пенитенциарных учреждений разъяснила, что осужденные иностранцы не лишаются льгот, предоставляемых в местах лишения свободы (например, специальных премий, частого получения посылок, длительных свиданий без надзора).
had been arbitrarily detained in previous years, and even some who had been convicted recently, had been given no opportunity to remedy their situation through ordinary judicial procedures. Ряд осужденных, которые были произвольным образом задержаны в предыдущие годы, и даже некоторые недавно осужденные лица не имели возможности обжаловать вынесенные им приговоры в рамках обычного судопроизводства.
Больше примеров...
Осужденного (примеров 349)
increasing the minimum living space of convicted person from three to four square metres in compliance with European standards; увеличение в соответствии с европейскими стандартами минимальной жилой площади в расчете на одного осужденного от трех до четырех квадратных метров;
Each State Party shall take appropriate measures, consistent with its legal system, to ensure that any person charged with or convicted of an offence mentioned under this Convention and present in its territory attends the relevant criminal proceedings. Каждое государство-участник в соответствии со своей правовой системой принимает надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить присутствие находящегося на его территории любого лица, обвиняемого или осужденного за правонарушение, указанное в настоящей Конвенции, на необходимом уголовном разбирательстве.
A copy of the decision is transmitted within five days to the legal representative of the convicted minor, the commission, the procurator and the court which handed down the sentence. Копия постановления в пятидневный срок направляется законному представителю осужденного несовершеннолетнего в комиссию по правам ребенка, прокурору и в суд, вынесший приговор.
Drawing on experience in countries of the European Union, where the surface area per convicted prisoner is about 7 square metres, the Government is phasing in legislative measures to increase the square metreage of cells in correctional institutions and remand centres. Придерживаясь опыта стран Европейского союза, где площадь на одного осужденного составляет около 7 кв.метров, государством постепенно принимаются законодательные меры, направленные на расширение квадратуры камер исправительных учреждений и следственных изоляторов.
On March 16, 2018, Ivan Pavlov informed on entrance of the case of Petr Parpulov, an ex-flight dispatcher from Sochi convicted by the Krasnodar Territorial Court. 16 марта 2018 года стало известно, что Иван Павлов вошел в дело Петра Парпулова, бывшего диспетчера аэропорта в Сочи, осужденного Краснодарским краевым судом по статье о государственной измене.
Больше примеров...
Осужденным (примеров 248)
Severe punishment has been, and will continue to be, meted out to those convicted of violating the dignity and liberty of all women, including of female members of the armed forces. Лицам, осужденным за нарушение достоинства и свободы всех женщин, в том числе женщин-военнослужащих, назначались и будут впредь назначаться строгие наказания.
When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или Прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.
The Committee is concerned that the oath requirement is applied on a discriminatory basis, particularly to persons convicted under the National Security Law, and that in effect it requires persons to make an oath to abide by a law that is incompatible with the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что требование о применении такой клятвы применяется в дискриминационной форме, в частности к лицам, осужденным на основании закона о национальной безопасности и что такое требование обязывает лиц приносить присягу на верность закону, что не согласуется с положениями Пакта.
The right to leave the country could be refused only in cases where a person was the subject of an investigation or criminal procedure, had been convicted by a court, or was in possession of State secrets or classified information. В праве покинуть территорию страны может быть отказано лишь лицам, находящимся под следствием или судом по уголовному делу, осужденным по приговору суда или осведомленным о сведениях, составляющих государственную тайну, или о секретной информации по вопросам обороны.
2.2 The author contends that there was no case against him, except for the evidence given by another individual, S.B., already convicted of drug-related offences, who allegedly had been promised a reduction of his sentence in exchange for providing incriminating evidence against the author. 2.2 Автор сообщения утверждает, что фактов, свидетельствующих против него, не было, за исключением показании, данных другим лицом, С.Б., уже осужденным за преступления, связанные с наркотиками, которому якобы было обещано смягчить наказание в обмен на дачу обвиняющих показании против автора сообщения.
Больше примеров...
Осужден за (примеров 237)
He was subsequently tried and convicted of rebellion, attempted fraud, illegal ownership of minerals and illicit transport of minerals. Впоследствии он был предан суду и осужден за мятеж, попытку мошенничества, незаконное владение минералами и незаконную перевозку минералов.
Dzhabrail Alizada had been convicted of organizing the disturbances, using firearms and explosive substances and causing bodily harm to police officers. Джабраил Ализада был осужден за организацию беспорядков, использование огнестрельного оружия и взрывчатых веществ и причинение телесных повреждений сотрудникам полиции.
4.2 The State party indicates that in July 1995 the complainant was convicted of assault against his former wife, Ms. J. They separated in 1995. 4.2 Государство-участник указывает, что в июле 1995 года заявитель был осужден за нападение на свою бывшую жену г-жу Дж.
Article 26 of the Covenant guarantees equality before the law and prohibits case No. 666/1995 the complainant was convicted of having deserted his alternative service after 12 months. В деле Nº 666/1995 заявитель был осужден за дезертирство с альтернативной службы через 12 месяцев после того, как он начал ее прохождение.
According to authorities in the Netherlands, Kleilat Ali was arrested on 17 March 2006 in the Netherlands and has been convicted of car trafficking. Власти Нидерландов сообщили, что Клейлат Али был арестован 17 марта 2006 года в Нидерландах и был осужден за контрабандную торговлю автомобилями.
Больше примеров...
Осужденный (примеров 207)
The June trial involved the first non-Rwandan convicted by the Tribunal. В рамках июньского судебного процесса проходил первый неруандиец, осужденный Трибуналом.
The convicted person shall be transferred as soon as possible after his arrest to the territory of the State in which he was serving his sentence or to another place determined by the Presidency. Сразу же после его ареста осужденный переводится в кратчайшие возможные сроки на территорию государства, где он отбывал наказание, или в какое-то иное место, определяемое Президиумом.
If the convicted person offers resistance, a rubber stick can be used if there are no other options to overcome such resistance or if the use of other, more mild devices prove ineffective. Если осужденный оказывает сопротивление, то может быть использована резиновая дубинка, если нет никаких других способов преодолеть такое сопротивление или если применение других, более мягких средств оказывается неэффективным.
Article 189.2, on the other hand, takes the opposite view: "However, the convicted person may be brought before ordinary courts if there is reason to impose other penalties""or to rule on the institution of civil action". Другие указывают на пункт 2 статьи 189, гласящий: "Однако осужденный может предстать перед обычным судом, если есть основания для применения других мер наказания либо для принятия решения о возбуждении гражданского иска".
Convicted bank robber Dwight David Diddle Hopper has escaped from Springfield Penitentiary. Осужденный в попытке ограбления банка Двайт Девид Дидлхоппер сбежал из тюрьмы Спрингфилда.
Больше примеров...
Осуждено (примеров 258)
One person was convicted in 2005, under article 282.2, paragraph 1, of the Code for organizing the activities of an extremist organization and three in 2006. По части 1 статьи 282.2 УК РФ за организацию деятельности экстремистской организации в 2005 году осуждено одно лицо, в 2006 году - 3 лица.
According to the statistical data of the legal department of the Supreme Court of the Russian Federation, 1,143 persons were convicted of offences of an extremist nature during the period 2004-2007. В соответствии со статистическими данными Судебного департамента при Верховном Суде Российской Федерации за совершение преступлений экстремистской направленности судами Российской Федерации в 2004 - 2007 годах осуждено 1143 лица.
In 2008,399 persons were convicted under article 207 of the Criminal Code of making a knowingly false statement about an act of terrorism. В 2008 году за заведомо ложное сообщение об акте терроризма по статье 207 УК РФ осуждено 399 человек.
However, the Prosecutor General's Office of the Republic of Latvia has not received any request to extradite a person suspected of having committed, being prosecuted or being convicted for crimes provided in the Convention. Следует, однако, отметить, что Генеральная прокуратура Латвийской Республики еще не получала ни одной просьбы о выдаче какого-либо лица, которое подозревается в совершении предусмотренного в Конвенции преступления, преследуется или осуждено в связи с таким преступлением.
Anyone who has knowledge of an individual indicted for or convicted of terrorism or treason, and who is innocent, can file a petition with the Commission. Любое лицо, располагающее информацией о том, что то или иное невиновное лицо было обвинено в совершении преступления, связанного с терроризмом или государственной изменой, или осуждено за совершение такого преступления, может направить ходатайство в Комиссию.
Больше примеров...
Осужденными (примеров 130)
The results have allowed staff to give over 150,000 recommendations for the organization of individual educational work with convicted offenders and persons on remand. По их результатам персоналу дано свыше 150 тыс. рекомендаций по организации индивидуально-воспитательной работы с осужденными и лицами, взятыми под стражу.
Cuba wishes to denounce these actions and the scandalous link between mercenary groups inside the country, convicted terrorists in Miami and the United States administration. Куба хотела бы осудить эти действия и наличие возмутительной связи между группами наемников в стране, осужденными террористами в Майами и администрацией Соединенных Штатов.
A minor may not be held in the same room as detained adults or persons who have been arrested or convicted. Запрещается содержание несовершеннолетнего в одном помещении с задержанными взрослыми, арестованными или осужденными лицами.
A programme utilizing international experience and the technical assistance of donor countries in order to improve and step up the training of law enforcement officers in behaviour towards persons detained, persons suspected, accused, or convicted of committing crimes; программа по совершенствованию и укреплению профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов в деле обращения с задержанными, подозреваемыми, обвиняемыми в совершении преступлений и осужденными, предусматривающая использование международного опыта и технической помощи стран-доноров;
In 2010, some 26,000 legal education initiatives were held for persons remanded in custody and convicted offenders, including more than 1,600 women. Так, в 2010 году было проведено около 26 тыс. праворазъяснительных мероприятий со следственно-арестованными и осужденными, из них с женщинами - более 1,6 тысяч.
Больше примеров...
Признан виновным (примеров 167)
On July 3, 2018, Batista was convicted of bribing former Rio de Janeiro governor Sergio Cabral for the purpose of obtaining state government contracts, paying Cabral US$16.6 million, and was sentenced to 30 years' imprisonment. З июля 2018 года Батиста был признан виновным в даче взятки бывшему губернатору Рио-де-Жанейро Серхио Кабрал с целью получения государственных правительственных контрактов на сумму 16,6 млн. долларов США и был приговорен к 30 годам лишения свободы.
Graner was convicted of conspiracy to maltreat detainees, failing to protect detainees from abuse, cruelty, and maltreatment, as well as charges of assault, indecency, and dereliction of duty. Грейнер был признан виновным в заговоре с целью плохого обращения с задержанными, не сумел защитить задержанных от жестокого обращения, жестокости и плохого обращения, а также обвинений в агрессии, непристойности и халатности при исполнении служебных обязанностей.
Mr. Pérez Munuera was convicted, as the author of the forgery of a private document, to 16 months' imprisonment. Г-н Перес Мунуэра был признан виновным в подделке документа от имени частного лица и приговорен к тюремному заключению сроком на 16 месяцев.
In each of the cases he has been convicted, proceedings have been suspended on the ground of an appeal, and an application has been filed for judicial review. Он был признан виновным по обоим делам, но, поскольку в отношении каждого из них уже были поданы апелляционные и кассационные жалобы, производство по этим делам было приостановлено.
The judgement delivered on 12 April convicted the perpetrator (a Moroccan national) of the offence of discrimination and sentenced him to a three-month suspended prison term, a fine of 1,000 dirhams and payment of damages of 3,000 dirhams to the victim. В соответствии с этим решением, вынесенным 12 апреля, правонарушитель (гражданин Марокко) был признан виновным в совершении преступления в форме дискриминации и приговорен к трехмесячному судебному заключению условно, штрафу в одну тысячу дирхамов и выплате потерпевшему трех тысяч дирхамов в качестве компенсации за причиненный ущерб.
Больше примеров...
Осуждены за (примеров 244)
Illegal immigrants also become a serious national security issue because some of those who enter our country are either convicted criminals or fugitives from justice. Нелегальные иммигранты становятся также серьезной проблемой для безопасности страны, поскольку некоторые из тех, кто прибывает в нашу страну, осуждены за преступления или скрываются от правосудия.
He added that some members of the EBUV had been arrested and convicted for failure to respect the law. Он добавил, что некоторые члены ОБЦВ были арестованы и осуждены за нарушение закона.
These man have been convicted of some pretty messed up crimes and even though I like a couple of them, the law is the law. Эти люди осуждены за несколько непростительных преступлений И, несмотря на то, что некоторые из них мне нравятся, закон есть закон.
In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу).
Two Baha'is who were serving a three-year sentence, Mansur Haddadan and Kamyar Ruhi, have been convicted of being active in the Baha'i community, of gathering for Baha'i meetings in a private house and of working against the security of the country. Два бехаиста, отбывающих трехлетний срок, Мансур Хаддадан и Камьяр Рухи, были осуждены за активное участие в жизни общины бехаистов, посещение их собраний в частном доме и совершение действий, подрывающих безопасность страны.
Больше примеров...
Признаны виновными (примеров 137)
In both cases, the authors were convicted as charged and sentenced in separate proceedings to one-and-a-half years of imprisonment. В обоих случаях авторы сообщений были признаны виновными в предъявленных им обвинениях и были приговорены к полутора годам тюремного заключения.
Each of the ten defendants present was convicted of at least one charge and sentenced to a period of imprisonment ranging from 4 years to 33 years and four months. Все из 10 присутствовавших в суде ответчиков были признаны виновными не менее чем по одному пункту обвинения и приговорены к тюремному заключению на сроки от 4 лет до 33 лет и 4 месяцев.
He mentioned in particular Ahmed Chahid and Ahmed Chaib, who had reportedly been convicted of national security offences in 1984 but whose death sentence had been neither commuted nor executed. В частности, он называет имена Ахмеда Шахида и Ахмеда Шаиба, которые, по сообщениям, в 1984 году были признаны виновными в преступлениях против национальной безопасности, однако их приговор не был ни смягчен, ни приведен в исполнение.
The Trial Chamber, in the longest Judgement to date, acquitted one accused of all charges and convicted the other five accused. Этим решением, вынесенным в результате самого продолжительного на сегодняшний день судебного процесса, один из обвиняемых был оправдан по всем пунктам обвинения, а остальные обвиняемые были признаны виновными.
Since the aforementioned criminal provisions also in sometimes cover acts other than racially motivated ones, only some of the people convicted and listed here fall under the scope of application of the ICERD. Поскольку вышеупомянутые положения Уголовного кодекса применяются не только к преступлениям, совершаемым на расовой почве, не все указанные в настоящих таблицах лица были признаны виновными в совершении преступлений, относящихся к сфере действия МКЛРД.
Больше примеров...
Осужденное (примеров 126)
The Commission is asked to consider whether the statute should cover the procedures to be followed if a prisoner convicted and sentenced by the tribunal escapes from custody. Комиссии предлагается рассмотреть возможность включения в статут процедур, которые должны применяться в том случае, если лицо, осужденное трибуналом и приговоренное к тюремному заключению, осуществляет побег из тюрьмы.
In such an event, article 25 of the statute of the Tribunal provides that the convicted person may submit an application to the Tribunal for review of the judgement. В таком случае статья 25 Устава Трибунала предусматривает, что осужденное лицо может подать в Трибунал ходатайство о пересмотре решения.
Two years earlier, a National Criminal Cases Review Commission had been established, which was empowered to consider any criminal case should a convicted person lodge a complaint. Два года тому назад была создана Национальная комиссия по рассмотрению уголовных дел, которая наделена полномочиями по рассмотрению любого уголовного дела, если осужденное лицо подаст жалобу.
If a convicted person does not work, without his fault, and has no remuneration, then the institution provides him with the funds necessary to meet the most necessary needs. Если осужденное лицо не работает не по своей вине и не получает никаких средств, то в этом случае тюремное заведение обеспечивает его необходимыми средствами для удовлетворения наиболее насущных потребностей.
Complaints to the Ombudsman Pursuant to Article 102 point 10 of the Executive Penal Code, the convicted person has the right to file motions, complaints, and requests also to the Ombudsman. В соответствии с пунктом 10 статьи 102 Уголовно-исполнительного кодекса осужденное лицо имеет право подавать заявления, жалобы и просьбы также и омбудсмену.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 118)
The only exception under the bill concerned cases in which the security forces were convicted of causing "malicious damage". Единственное исключение, предусматриваемое законопроектом, касается случаев осуждения сотрудников сил безопасности за "злоумышленное причинение вреда".
Furthermore, the Special Rapporteur expressed her hope that every effort will be made to investigate the alleged incidents and bring the perpetrators to trial and to ensure that they are prosecuted and convicted in a manner consistent with international human rights standards. Кроме того, Специальный докладчик выразила надежду на то, что для расследования предполагаемых инцидентов и привлечения преступников к судебной ответственности с целью их осуждения в соответствии с международными стандартами в области прав человека будут приложены все усилия.
The police and the Public Attorney's Office had separately developed action plans to gather, during the first half of 2009, new evidence to ensure that the perpetrators of those reprehensible acts were prosecuted and convicted. Полиция и Прокуратура, каждая в рамках своей компетенции, доработали план действий, предназначенный для сбора в первом квартале 2009 года новых доказательств, необходимых для уголовного преследования и осуждения виновных в уголовно наказуемых деяниях.
I finally got you convicted. А я ведь почти добилась вашего осуждения.
Under the new law which regulates the entry, stay, exit and expulsion of foreigners from the national territory, if the holder of a residence permit is convicted of domestic violence, an autonomous residence permit can be granted to family members for the usual term. По новому закону, регламентирующему въезд иностранцев на территорию страны, их пребывание, выезд и высылку с территории страны, в случае осуждения лица, имеющего вид на жительство, за насилие в семье, членам его семьи может быть предоставлен отдельный вид на жительство на обычных условиях.
Больше примеров...
Признанных виновными (примеров 76)
Statistics relating to the number of persons prosecuted and convicted on the basis of those complaints would be welcome. Также приветствуется представление статистических данных о числе лиц, привлеченных к ответственности и признанных виновными по данным жалобам.
Accordingly, most states deny voting rights to persons who have been convicted of certain serious crimes. Соответственно большинство штатов лишают избирательных прав лиц, признанных виновными в совершении некоторых тяжких преступлений.
The Anti Trafficking Law establishes a special fund for fines and forfeited property of criminals convicted of trafficking and slavery crimes. Законом о борьбе с торговлей людьми учреждается специальный Фонд, который будет формироваться за счет штрафов и конфискованного имущества преступников, признанных виновными в преступлениях, связанных с торговлей людьми и рабством.
The decrease in the number of prisoners has mainly resulted from a decrease in the number of prisoners convicted for offences against property, the number of whom has decreased almost to half in this decade. Такое сокращение в основном явилось результатом уменьшения числа заключенных, признанных виновными в имущественных деликтах, число которых уменьшилось почти наполовину в течение нынешнего десятилетия.
Of the seven convicted defendants, five were convicted for slavery matters. Из семи обвиняемых, признанных виновными, пять были осуждены по фактам рабства.
Больше примеров...
Осужденному (примеров 85)
Apparently, Mr. North assisted the convicted felon in the disposal of a stolen automobile. Судя по всему, мистер Норф помогал осужденному преступнику в отношении угнанного автомобиля.
These additional penalties do not have to be read out and are imposed ipso jure on the convicted person; thus, they do not violate the fundamental rights of Ali Benhadj. Эти соответствующие наказания судом могут не указываться и применяться с полным основанием к осужденному лицу и, как следствие, не представляют собой нарушение основных прав Али Бенхаджа.
Belarus, Japan and Mongolia have legislative provisions assuring that the convicted person will benefit from the lighter penalty if the applicable sentence has been changed since the commission of the crime. В Беларуси, Японии и Монголии действуют законодательные положения, гарантирующие, что осужденному будет вынесено более мягкое наказание, если с момента совершения преступления применимая мера наказания была изменена.
Article 27 of the Tribunal's statute prescribes that sentences of imprisonment imposed by the Tribunal on a convicted person be served in a State designated by the Tribunal from a list of States that have indicated to the Security Council their willingness to accept such persons. В статье 27 устава Трибунала говорится, что тюремное заключение в соответствии с приговором, вынесенным Трибуналом осужденному лицу, отбывается в государстве, определенном Трибуналом на основе перечня государств, которые заявили Совету Безопасности о своей готовности принять осужденных лиц.
The convicted person is given the opportunity to present his defence either himself or with the assistance of a defence attorney whom he can engage from the open list of the attorneys. Осужденному лицу предоставляется возможность защищать себя либо самостоятельно, либо с помощью защитника, которого это лицо может нанять из открытого списка адвокатов.
Больше примеров...
Осуждению (примеров 16)
In others, legislation sets extremely low maximum penalties for convicted officers and confers immunity for a number of actions, in particular those conducted in "good faith" in the context of the fight against terrorism. В других странах в законодательстве установлены крайне низкие максимальные наказания подвергшимся осуждению сотрудникам и предусмотрена безнаказанность за целый ряд действий, в частности за "добросовестность" при выполнении заданий по борьбе с терроризмом.
8.6 As regards the author's claim that he should not have been convicted on the basis of the evidence against him, the State party submits that that is a matter for the court of first instance to decide. 8.6 Касаясь утверждения автора о том, что представленные в доказательство его вины факты не должны были привести к его осуждению, государство-участник заявляет, что решение этого вопроса относится к сфере компетенции суда первой инстанции.
Article 18 of the Constitution stated that liberty of the person was guaranteed by the State and that no one could be prosecuted, arrested, detained or convicted except under the conditions specified by the law in force at the time that the act was committed. В статье 18 Конституции говорится, что свобода личности гарантируется государством и что никто не может быть подвергнут преследованию, аресту, заключению или осуждению по каким-либо иным причинам, кроме тех, которые предусмотрены действующим законодательством на момент совершения того или иного деяния.
In paragraphs 114 to 119 of the report, the State party gave a detailed account of the legislative provisions introduced to give effect to article 4 of the Convention and to ensure that torturers were prosecuted and convicted. В пунктах 114-119 своего доклада государство-участник подробным образом излагает принятые законодательные меры по введению в действие статьи 4 Конвенции и преследованию и осуждению лиц, виновных в актах пыток.
Under the Law on State Liability for Harm/Damages Inflicted on Citizens, a person wrongly detained or convicted or having served time in prison shall be entitled to compensation. В соответствии с Законом об ответственности государства за вред/ущерб, причиненный гражданам, любое лицо, подвергшееся незаконному задержанию или осуждению или заключению в тюрьме, имеет право на компенсацию.
Больше примеров...