Malawi was ensuring that the rights of suspects, detainees and convicted were not abused. | Малави обеспечивает, чтобы права подозреваемых, задержанных и осужденных лиц не нарушались. |
The majority of the defendants convicted at Nuremberg of crimes against peace were high-ranking civilians. | Большинство обвиняемых, осужденных в Нюрнберге за преступления против мира, были высокопоставленными гражданскими лицами. |
Seventeen convicted pirates arrested by the Seychelles Coast Guard and tried in Seychelles were transferred to a prison in Hargeisa, "Somaliland", constructed by UNODC. | Семнадцать осужденных пиратов, арестованных Службой береговой охраны Сейшельских Островов и подвергнутых судебному преследованию в этой стране, были переведены в тюрьму в Харгейсе, «Сомалиленд», построенную ЮНОДК. |
But neither the State nor individuals have the funds to pay and, as indicated above, the Government does not have a policy of seizing the real estate assets of suspected or convicted génocidaires. | Однако ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами и, как отмечалось выше, у правительства отсутствует политика изъятия у подозреваемых или осужденных за геноцид лиц активов в виде недвижимости. |
Physical force or rubber stick may be used against convicted or arrested persons in order: to subdue their resistance, prevent escape, check physical aggression against an officer or other person, prevent the injury of another person, self-injury and material damage. | Физическая сила или резиновые дубинки могут быть использованы против осужденных или арестованных лиц для того, чтобы: подавить их сопротивление, не допустить побег, предотвратить физическое нападение на сотрудника или другое лицо, предотвратить нанесение травмы другому человеку, членовредительство и причинение материального ущерба. |
The Rome Statute also provides for persons convicted by the Court to serve their sentences in the States that accept them. | Римский статут предусматривает также, что лица, осужденные Судом, должны отбывать срок наказания в государствах, которые их примут. |
Aliens convicted by the courts of the country for serious offences; | Иностранцы, осужденные судами данной страны за тяжкие преступления. |
Within the compensation scheme, persons convicted without justification or arrested without foundation were entitled to compensation for physical and consequential damages; 140 such claims had been received in 2000. | В соответствии с положениями о компенсации лица, осужденные без наличия оправданных причин или арестованные без наличия оснований, имеют право на получение компенсации за причиненный физический и моральный ущерб; в 2000 году было подано 140 таких заявлений. |
communal cell. Convicted juveniles held in correctional labour colonies maintain constant links with their relatives. | Осужденные, которые содержатся в исправительно-трудовых колониях, постоянно поддерживают связи с родственниками. |
Persons who have been convicted or are under pre-trial detention can request the protection of the courts by filing a petition. | Осужденные и лица, находящиеся в предварительном заключении, могут представлять петиции с ходатайством о защите в судебном порядке. |
The law allows the court to issue an order for the sequestration of the funds of a person suspected or convicted of a criminal offence. | Закон разрешает суду издавать постановления о секвестрации средств лица, подозреваемого в совершении преступления или осужденного за него. |
Consular representative of their state or the state protecting their interests is entitled, within the limits of house rules of the prison, to visit the convicted or detained person. | Консульский представитель их государства или государства, охраняющего их интересы, имеет право на посещение осужденного или задержанного лица при условии соблюдения внутренних правил места лишения свободы. |
An agreement with respect to enforcement of sentences was signed with the Republic of Senegal on 22 November 2010. On 18 July 2010, the Tribunal transferred one convicted person to a Member State to serve the remainder of his sentence. | 22 ноября 2010 года было подписано соглашение об исполнении наказаний с Республикой Сенегал. 18 июля 2010 года Трибунал передал одного осужденного одному из государств-членов для отбытия оставшегося срока наказания. |
On 8 November 1993, the Supreme Court authorized the release on bail in the amount of $5,200 of Yussuf Aba-Zahra, a minor from the territories who had been convicted of stone-throwing. | 8 ноября 1993 года Верховный суд постановил освободить под залог в сумме 5200 долл. США Юсуфа Абу-Захру, несовершеннолетнего жителя территорий, осужденного за бросание камней. |
Article 531 bis holds that any Supreme Court decision by which a convicted person is found innocent grants that person or his rightful claimants damages by way of compensation for the moral and material injury caused to him by the conviction. | Согласно статье 531-бис, решение Верховного суда о невиновности осужденного влечет за собой возмещение осужденному или его правопреемникам морального и материального ущерба, нанесенного обвинительным приговором. |
Other issues have been brought before the Council for its consideration, including the compensation of persons wrongfully detained, prosecuted or convicted. | На рассмотрении Совета находятся и другие вопросы, в том числе вопрос о компенсации лицам, противоправно задержанным, обвиненным или осужденным. |
A lawyer is given access to a convicted person serving a sentence of loss of liberty in order to provide legal advice, following an application in writing by the convicted person himself or his relatives or members of the public. | Для оказания юридической помощи осужденным, отбывающим наказание в виде лишения свободы, по письменному заявлению самих осужденных или их родственников либо представителей общественности адвокатам предоставляется возможность посещения осужденных. |
This makes it possible to tailor corrective work with a convicted juvenile to the individual and to hasten his psychological and social adjustment and reintegration while serving his sentence and after leaving the educational colony. | Это позволяет индивидуализировать воспитательную работу с осужденным подростком и ускорить его психологическую и социальную адаптацию и реинтеграцию в условиях отбывания наказания и после освобождения из воспитательной колонии. |
In this connection, the Committee was informed that some countries are adding new conditions to the agreement after its conclusion, for example: close relationship between the convicted person and the country in question and necessity of an assessment procedure by a domestic court. | В этой связи Комитет был информирован о том, что некоторые страны выдвигают новые условия к соглашению после его заключения, например настаивают на наличии тесной связи между осужденным и указанной страной и необходимости проведения национальным судом процедуры оценки. |
She also asked the representatives to comment on reports that members of the police force or Civil Guard who had been convicted of mistreatment of detainees had never served their sentences and had been allowed to remain on the force. | Она также просит представителей прокомментировать сообщения о том, что к членам полицейских сил или Гражданской гвардии, осужденным за плохое обращение с задержанными, так и не были применены вынесенные им приговоры и что им было позволено остаться в составе сил. |
4.10 The complainant has not submitted any document for the purpose of substantiating that he was convicted of violating military law. | 4.10 Заявитель не представил никаких документов с целью обоснования того, что он был осужден за нарушение военного законодательства. |
The defendant was convicted of assault for racist motives. | Обвиняемый был осужден за нападение, совершенное из расистских побуждений. |
In March 1980, he was convicted of the offence of "carnal knowledge" in Western Samoa, and sentenced to two years' imprisonment. | В марте 1980 года он был осужден за "вступление в половую связь" в Западном Самоа и приговорен к двум годам лишения свободы. |
He confirmed that no one had ever been convicted for collecting data on racial or ethnic origin for scientific or academic purposes. | По другому вопросу г-н Гогуш подтверждает, что никто не был осужден за сбор данных, относящихся к расовому или этническому происхождению в научных или академических целях. |
In 1971, their leader, Timothy Carlyle, along with six others, were tried and convicted on five counts of homicide for stalking and killing grizzly poachers up at Katmai National Park. | В 1971 году, их лидер, Тимоти Карлайл вместе с шестью другими, был обвинен и осужден за пять убийств. |
An average fine of 700 shekels was also imposed on each convicted person. | Каждый осужденный был приговорен к штрафу в среднем на сумму 700 шекелей. |
By law, any foreigner convicted of an offence could be expelled immediately. | По закону, любой иностранец, осужденный за совершение преступления, может быть незамедлительно выслан. |
This court hears the case as court of first and last instance and the convicted person has no remedy of appeal. | Этот судебный орган является первой и последней инстанцией и осужденный не может обжаловать его решение. |
The convicted person, for his part, has a period of seven days as from the time when the decision has become res judicata in order to apply to the Council of State for an amnesty. | Осужденный, в свою очередь, может в течение семи дней после вступления приговора в законную силу направить в Государственный совет прошение о помиловании. |
Article 189.2, on the other hand, takes the opposite view: "However, the convicted person may be brought before ordinary courts if there is reason to impose other penalties""or to rule on the institution of civil action". | Другие указывают на пункт 2 статьи 189, гласящий: "Однако осужденный может предстать перед обычным судом, если есть основания для применения других мер наказания либо для принятия решения о возбуждении гражданского иска". |
A total of 16 staff were convicted of criminal violations. Twenty-three of the 24 employees either resigned or were terminated. | Всего за уголовные правонарушения было осуждено 16 сотрудников. 23 из 24 сотрудников либо подали в отставку, либо были уволены. |
In the years 2006 to 2008,177 persons were convicted pursuant to article 144 - 1 of the Criminal Code. | В течение 2006-2008 годов по статье 144-1 Уголовного Кодекса осуждено 177 человек. |
In 2009, 56,400 juveniles between 14 and 17 years of age were convicted, or 58.2 per cent of the number of persons convicted in this category in 2003. | В 2009 году осуждено лиц в возрасте 14-17 лет 56,4 тыс. человек, что оставляет 58,2% от численности осужденных лиц данной категории в 2003 году. |
Under section 13 of the Act, where a person has been convicted for failure to comply with any order, he is liable to a fine not exceeding 25,000 rupees and imprisonment for a term not exceeding two years. | Согласно статье 13 этого закона, если лицо осуждено за несоблюдение приказа, оно может быть приговорено к уплате штрафа в размере до 25000 рупий и лишению свободы на срок до двух лет. |
Pursuant to article 14 of the decree, the expulsion of a refugee may only be ordered for reasons of national security or public order, or if the refugee has been convicted of a particularly serious offence and constitutes a threat to the national community. | Согласно статье 14 вышеуказанного Декрета, распоряжение о высылке беженца может быть издано только в интересах национальной безопасности, поддержания правопорядка и в том случае, если соответствующее лицо было осуждено окончательно вступившим в силу приговором за особо тяжкое правонарушение, определяемое как общественно опасное деяние. |
Foreigners in the former category were never detained with convicted criminals. | Иностранцы из первой категории никогда не содержатся под стражей вместе с осужденными преступниками. |
The UNODC piracy prisoners transfer programme in Puntland and "Somaliland" ensures that convicted pirates transferred back to Somalia for incarceration are treated in accordance with applicable international standards. | В Пунтленде и «Сомалиленде» в рамках осуществляемой УНП ООН программы передачи заключенных, осужденных за пиратство, обеспечивается, чтобы с осужденными за пиратство лицами, передаваемыми обратно в Сомали для отбывания тюремного заключения, обращались в соответствии с применимыми международными стандартами. |
Punishment is imposed for the purposes of restoring social justice, reforming the convicted person, and also of deterring both the convicted person and other persons from committing more crimes. | Наказание применяется в целях восстановления социальной справедливости, исправления осужденных, а также предупреждения совершения других преступлений как осужденными, так и другими лицами. |
(b) To continue to develop alternative sentencing and custodial strategies, including community interventions and services, for women convicted of minor offences; | Ь) продолжать разработку альтернативных стратегий, предусматривающих замену приговоров к лишению свободы другими мерами, включая воспитательные меры и выполнение работ внутри общин женщинами, осужденными за совершение мелких правонарушений; |
Convicted offenders with disabilities are cared for and looked after by prisoners in the same unit on the road to reform who, by demonstrating their humanity, set an example to other prisoners. | За осужденными инвалидами ухаживают и присматривают осужденные, содержащиеся в этом же отряде, вставшие на путь исправления, тем самым подавая пример гуманности для остальных заключенных. |
He allegedly was unaware whether he had been convicted of the offences of which he had been accused. | Он утверждает, что не знает, был ли он признан виновным в совершении преступлений, в отношении которых ему были предъявлены обвинения. |
113.69. Investigate and, as appropriate, prosecute officials suspected of committing torture or other violations of human rights and punish those who are convicted (United States of America); | 113.69 проводить расследования в отношении должностных лиц, подозреваемых в пытках или других нарушениях прав человека, в случае необходимости преследовать их в судебном порядке и наказывать тех, кто признан виновным (Соединенные Штаты Америки); |
The Court issued its third judgement, in which it convicted a former leader of a rebel group in the Democratic Republic of the Congo, Germain Katanga, on four counts of war crimes and one count of a crime against humanity. | Суд вынес свое третье решение, согласно которому Жермен Катанга, бывший лидер одной из повстанческих группировок в Демократической Республике Конго, был признан виновным по четырем пунктам обвинения в совершении военных преступлений и по одному пункту обвинения в одном из преступлений против человечности. |
Mr. Hernández was convicted for submission of forged documents in the proceedings together with an ongoing offence of misrepresentation, and was sentenced to 22 months' imprisonment. | Г-н Эрнандес был признан виновным в представлении на судебном разбирательстве поддельного документа, а также в продолжительном мошенничестве и приговорен к тюремному заключению сроком на 22 месяца. |
In May, Željko Ivanović, managing editor of the newspaper Vijesti who had accused the Prime Minister Milo Đukanović of complicity in an assault on him in 2007, was convicted of inflicting mental suffering on the Prime Minister and fined €20,000. | В мае Желько Иванович - управляющий редактор газеты «Вести», обвинивший премьер-министра Мило Дукановича в причастности к совершённому на него в 2007 году нападению, был признан виновным в причинении премьер-министру морального ущерба и оштрафован на 20000 евро. |
Of the 93 alleged perpetrators arrested and detained, 29 were tried and convicted for indecent assault by national courts. | Из 93 задержанных и арестованных подозреваемых 29 человек предстали перед судами страны и были осуждены за посягательство на половую неприкосновенность. |
7.2 The Committee notes that the authors were convicted of offences related to the dissemination of the ideology propagated by Hizb ut-Tahrir. | 7.2 Комитет отмечает, что авторы были осуждены за преступления, связанные с распространением идеологии, которую проповедует организация "Хизб ут-Тахрир". |
Mr. Sockerby, before we begin, have you ever been convicted of a felony? | Мистер Носков, прежде чем начать, вы когда-либо были осуждены за тяжкие преступления? |
According to the same sources, the eradication of "gross" torture was also hampered by the fact that sentences passed on officials convicted of torture or ill-treatment had frequently been nominal. | Согласно информации из того же источника, искоренению практики "грубых" пыток препятствует тот факт, что приговоры, выносимые должностным лицам, которые были осуждены за применение пыток или жестокое обращение, являются зачастую номинальными. |
Have been convicted of, or admit to having committed, a criminal offence which, if committed in Barbados, is punishable with imprisonment for a term of 1 year or longer; | а) были осуждены за совершение или признаются в совершении преступного деяния, которое, если бы оно было совершено на Барбадосе, повлекло бы за собой наказание в виде тюремного заключения сроком на один год или более; |
However, two other detainees on the same charges were convicted, despite the lack of evidence to support the plot allegations. | Вместе с тем двое других задержанных по тому же обвинению были признаны виновными, несмотря на отсутствие доказательств в поддержку версии о подготовке переворота. |
It recalled that a number of the speakers had been convicted of criminal offences, so that the State party's system of criminal law could not be considered generally ineffective. | Он напомнил, что ряд ораторов были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений, поэтому систему уголовного права государства-участника в целом нельзя считать неэффективной. |
Some of them confessed to the crime. Of the 26 accused, 25 were convicted; two were sentenced to death, but the State immediately commuted their sentence to life imprisonment. | Некоторые из них признались в совершении преступления. 25 из 26 обвиняемых были признаны виновными; двое были приговорены к смертной казни, однако государство сразу же заменило это наказание пожизненным заключением. |
Governments should review the penalties for offences relating to those convicted of dealing in, attempting to obtain and possessing false passports or identity documentation to ensure that such offences carried penalties appropriate to the seriousness of the offence and acted as an effective deterrent; | Правительствам следует пересмотреть наказания для лиц, которые признаны виновными в совершении правонарушений, связанных с торговлей поддельными паспортами или удостоверениями личности, попытками приобрести их или владением ими, с тем чтобы такие правонарушения влекли наказания, которые соответствовали бы степени их тяжести и являлись эффективным сдерживающим средством; |
Please provide detailed information on these supervisory mechanisms, the number of police officers and officials investigated, prosecuted and convicted for the crime of torture and ill-treatment. | Просьба представить подробную информацию о таких механизмах контроля, количестве сотрудников полиции и должностных лиц, в отношении которых были проведены расследования и которые были признаны виновными и осуждены за преступления в форме пыток и жестокого обращения. |
The convicted person withdrew his appeal after the presiding judge presented the report on the case. | Осужденное лицо отозвало свою апелляцию после того, как председательствовавший судья изложил свою версию по этому делу. |
Under the Criminal Code, persons convicted on the basis of a guilty plea were entitled to appeal the court's decision only in order to challenge the extent or legality of the sentence. | В соответствии с Уголовным кодексом лицо, осужденное на основании признания вины, может подать апелляцию только лишь для обжалования размера или законности наказания. |
The Committee would appreciate being notified of the results of the proceedings when they had been completed and would find it useful to learn what punishment might face a person convicted for having carried out torture in Kuwait. | Члены Комитета хотели бы, чтобы их информировали о результатах разбирательства, когда оно будет завершено, и хотели бы знать о том, какое наказание ожидает лицо, осужденное за применение пыток в Кувейте. |
The transfer of criminal proceedings in which a judgement of conviction has entered into effect shall be admissible only if the judgement may not be executed in Latvia, and the foreign State in which the convicted person resides does not accept a judgement of another State for execution. | Передача производства по уголовному делу, в котором был вынесен вступивший в окончательную силу приговор, является допустимой только тогда, когда решение не может быть исполнено в Латвии и иностранное государство, в котором проживает осужденное лицо, не признает решение другого государства для целей его исполнения. |
Both convicted and acquitted persons have the right to request a review of the verdict by a higher court in accordance with the procedure set out in the Code of Criminal Procedure. | Осужденное или оправданное лицо имеет право требовать пересмотра приговора вышестоящим судом в порядке, установленном УПК РТ. |
This group shall not be kept in custody with adult offenders and measures would be taken only if the young offender is convicted. | Детей этой группы запрещается содержать под стражей вместе с совершеннолетними правонарушителями, и к несовершеннолетнему правонарушителю применяются меры только в случае его осуждения. |
We stand ready to imprison Mr. Taylor in the United Kingdom if he is convicted. | Мы готовы, в случае его осуждения, заключить г-на Тейлора в тюрьму в Соединенном Королевстве. |
Specifically, in article 1 of this Code it is stated that the Code establishes rules which ensure that an innocent person is not convicted and the guilty person is given a criminal sanction under conditions prescribed in the same Code. | В частности, статья 1 этого Кодекса гласит, что Кодекс устанавливает нормы, не допускающие осуждения невиновных и обеспечивающие привлечение к уголовной ответственности виновных при соблюдении требований, предусмотренных этим Кодексом. |
Investigative and court practice in Uzbekistan has thus far recorded no cases of anyone being prosecuted for, or convicted of, propaganda for war. | Следственная и судебная практика в Республике Узбекистан пока не знает случаев привлечения к уголовной ответственности осуждения за пропаганду войны. |
She wished to know whether such matters had been investigated and whether any police officers had been charged and convicted. | Г-жа Гаэр хотела бы знать, проводилось ли расследование таких случаев, а также о том, предъявлялись ли служащим полиции обвинения по этому поводу вплоть до последующего осуждения. |
There has been an overall increase in the number of people convicted of these crimes. | Налицо общий рост числа лиц, признанных виновными в совершении этих преступлений. |
The punishment meted out to persons convicted of committing torture depended on the severity of the case. | Мера наказания, определяемая для лиц, признанных виновными в применении пыток, зависит от степени тяжести конкретного случая. |
In 2001 the number of people convicted of that offence reached its peak, and has been dropping ever since. | В 2001 году число лиц, признанных виновными в совершении этого правонарушения, достигло максимума и стало снижаться. |
Appeals for 11 people convicted of treason, 10 of whom had been sentenced to death, were upheld and all 11 were released in November. | Апелляции 11 человек, признанных виновными в государственной измене (десятерым из них вынесли смертные приговоры), были удовлетворены, и в ноябре их всех освободили. |
Some American lawyers are now using such a "genetic defense" as mitigation for convicted murderers. | В настоящее время некоторые американские юристы стали использовать подобную «генетическую защиту» в качестве аргумента для облегчения наказания для лиц, признанных виновными в совершении убийств. |
In the same day, he helped a convicted felon escape custody. | в тот же день он помог осужденному преступнику сбежать |
An acquittal is grounds for rehabilitation of a convicted person (art. 219, paras. 1 and 2). | Применительно к осужденному основанием для реабилитации является оправдательный приговор (статья 219, пункты 1 и 2). |
Specifically, under articles 66 and 67 of the new Code of Penal Procedure, a person unlawfully convicted and acquitted is entitled to compensation for unlawful pre-trial detention, remand in custody, prosecution and conviction. | В частности, в соответствии со статьям 66-67 нового УПК предусматривается возмещение ущерба незаконно осужденному и оправданному лицу за незаконный арест, заключение под стражу, привлечение в качестве обвиняемого и осуждение. |
Although the law permits children of the age of 10 to be convicted, in practice the youngest is 12. | Хотя по закону разрешается осуждать детей в возрасте 10 лет, на практике самому молодому осужденному 12 лет. |
The Court shall invite, as appropriate, victims or their legal representatives, the convicted person as well as interested persons and interested States to make observations on the reports of the experts. | Суд предлагает, в соответствующих случаях, потерпевшим или их законным представителям, осужденному лицу, а также заинтересованным лицам и заинтересованным государствам делать замечания по докладам экспертов. |
There are no statutory schemes established in the Islands covering the payment of compensation to persons who have been wrongfully convicted or detained or to victims of crime. | В законодательстве островов отсутствуют положения, определяющие порядок выплаты компенсации лицам, подвергшимся неправомерному осуждению или содержанию под стражей, равно как и лицам, пострадавшим от преступлений. |
8.6 As regards the author's claim that he should not have been convicted on the basis of the evidence against him, the State party submits that that is a matter for the court of first instance to decide. | 8.6 Касаясь утверждения автора о том, что представленные в доказательство его вины факты не должны были привести к его осуждению, государство-участник заявляет, что решение этого вопроса относится к сфере компетенции суда первой инстанции. |
Five times as many Maori as non-Maori were arrested, prosecuted, convicted and imprisoned, apparently mainly for social and economic reasons. | Число маори, подвергающихся аресту, привлечению к ответственности, осуждению и тюремному заключению, в пять раз выше аналогичного показателя для других групп населения, очевидно, главным образом по социально-экономическим причинам. |
In paragraphs 114 to 119 of the report, the State party gave a detailed account of the legislative provisions introduced to give effect to article 4 of the Convention and to ensure that torturers were prosecuted and convicted. | В пунктах 114-119 своего доклада государство-участник подробным образом излагает принятые законодательные меры по введению в действие статьи 4 Конвенции и преследованию и осуждению лиц, виновных в актах пыток. |
Under the Law on State Liability for Harm/Damages Inflicted on Citizens, a person wrongly detained or convicted or having served time in prison shall be entitled to compensation. | В соответствии с Законом об ответственности государства за вред/ущерб, причиненный гражданам, любое лицо, подвергшееся незаконному задержанию или осуждению или заключению в тюрьме, имеет право на компенсацию. |