One final convicted person is currently held at the detention facility. | В настоящее время в Следственном изоляторе содержится один из последних осужденных. |
Prisoners convicted of misdemeanours are separated from prisoners who have been convicted of criminal offences | заключенные, осужденные за мелкие правонарушения, содержатся отдельно от заключенных, осужденных за уголовные преступления. |
The table below shows the number of migrant workers convicted in Tajikistan and serving their sentences at places of detention. | Количество осужденных трудящихся - мигрантов в РТ, отбывающих наказание в местах лишения свободы. |
In order to ensure that convicted and remand prisoners' complaints to the relevant bodies and organizations are kept completely confidential, prisoners and their relatives are informed of their rights. | В целях обеспечения обращения осужденных и подследственных лиц в соответствующие органы и организации на основе полной конфиденциальности, эти лица и их родственники информируются о своих правах. |
As a result, in 2011, except for one person, none of the individuals convicted for 1999 serious crimes, including crimes against humanity, was serving a prison sentence. | В этой связи в 2011 году, за исключением одного лица, никто из осужденных за тяжкие преступления 1999 года, включая преступления против человечности, не отбывал наказание в тюрьме. |
Employers who had been convicted were not allowed to recruit domestic employees again. | Осужденные работодатели не имеют права нанимать новую домашнюю прислугу. |
Yet he remains concerned that others convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots are still incarcerated. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность тем, что другие лица, осужденные по обвинению в предполагаемых попытках совершения государственного переворота в 1990, 1995 и 1997 годах, по-прежнему остаются в заключении. |
They did maintain that the Mexican legal system had serious flaws, but seemed reluctant to question whether all of the persons arrested and convicted for the massacre in Acteal were indeed responsible for the crimes. | Они утверждали, что мексиканская правовая система страдает серьезными недостатками, однако были не склонны ставить под вопрос то, что все лица, арестованные и осужденные за причастность к кровавой расправе в Актеале, действительно несут ответственность за эти преступления. |
Review of the activities related to the initiative of the Republic of Serbia that citizens of Serbia, convicted before the Tribunal, be referred to Serbia for serving their prison sentences | Обзор деятельности, связанной с инициативой Республики Сербия, предусматривающей, чтобы граждане Сербии, осужденные Трибуналом, для отбывания тюремного заключения препровождались в Сербию |
[Persons who have been convicted shall be entitled to delivery to them by the Registrar of the Court of certified true copies of the judgement of the Trial Chamber and of the complete record of the deliberations.] | [Осужденные имеют право на то, чтобы Секретарь Суда представил им заверенные подлинные копии решения Судебной палаты и полного протокола судебных прений.] |
Before being isolated, the convicted may not be sent to solitary confinement until he is examined by a medical doctor who confirms good health condition in writing. | До препровождения заключенного в одиночную камеру его должен осмотреть врач, который письменно подтверждает хорошее состояние здоровья осужденного. |
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. | Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию. |
The Court agreed to hear a challenge to the use of lethal injection as a method of execution following a case in which the administration of a second dose of poison was required and where the convicted man took 34 minutes to die. | Суд согласился заслушать возражения против введения смертельной инъекции в качестве способа осуществления казни после того, как в одном случае потребовалось ввести вторую дозу яда и смерть осужденного наступила лишь через 34 минуты. |
Repeated offenders are liable to a penalty of imprisonment and/or a fine, with the possibility of closure, confiscation and publication of the judgement in newspapers at the convicted person's expense. | Виновные в неоднократном нарушении этого права могут быть подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения и/или штрафу с возможным закрытием, конфискацией и опубликованием постановления суда в печати за счет осужденного. |
According to UNMIK sources,4208 ethnic Albanian Kosovars remain in detention, 101 of whom have been convicted of ordinary criminal offences and 107 of offences having a significant political context, including terrorist-related acts. | Согласно сведениям, полученным в МООНК4, в заключении по-прежнему содержатся 208 этнических косовских албанцев, включая 101 осужденного за обычные уголовные преступления и 107 человек, осужденных за преступления, имеющих существенный политический контекст, включая акты, связанные с терроризмом. |
The Special Tribunal may identify victims who have suffered harm as a result of the commission of crimes by an accused convicted by the Tribunal. | Специальный трибунал может определять потерпевших, которым был причинен вред в результате совершения преступлений обвиняемым, осужденным Трибуналом. |
This makes it possible to tailor corrective work with a convicted juvenile to the individual and to hasten his psychological and social adjustment and reintegration while serving his sentence and after leaving the educational colony. | Это позволяет индивидуализировать воспитательную работу с осужденным подростком и ускорить его психологическую и социальную адаптацию и реинтеграцию в условиях отбывания наказания и после освобождения из воспитательной колонии. |
2.4 Should an appeal by a convicted prisoner be dismissed by the Court of Appeal he will have no other recourse to any other court to pursue the matter further. | 2.4 Если Апелляционный суд отклоняет апелляцию, поданную осужденным лицом, то последний более не располагает иным средством правовой защиты в суде. |
152.4. Suggesting financial help for women prisoners (convicted on charges of unwanted financial offenses). 152.5. | 152.4 Предложение об оказании финансовой помощи женщинам, находящимся в местах лишения свободы (осужденным по обвинению в нежелательных тратах); |
Mr. Matveyev's shorts were seized a few days later, which does not rule out the possibility that they were subsequently torn or wilfully damaged by the convicted person himself when they were in his possession. | Выемка шорт г-на Матвеева была произведена несколькими днями позже, что не исключает возможности того, что они были порваны или умышленно повреждены самим осужденным после досмотра, когда находились в его распоряжении. |
Alex Murphy... convicted of theft of rationed medicine. | Алекс Мерфи... осужден за кражу нормируемых лекарств. |
I read somewhere that no one has ever been convicted while wearing ruffles. | Я где-то читал об этом никто никогда не был осужден за ношение оборок |
The remaining 90 percent have so far escaped prosecution because Decree 128 grants de facto amnesties to those who are not under criminal investigation for human rights abuses or who have not been convicted of such crimes. | Остальные же 90% до сих пор избегают преследования, поскольку Указ 128 фактически амнистирует всех, кто не находится под уголовным следствием за нарушения прав человека и кто не был осужден за совершение таких преступлений8. |
These checks could include reviewing whether a proposed broker has been indicted or convicted of crimes subject to national discretion. | Такая перепроверка информации может предусматривать, по усмотрению национальных органов, выяснение того, не предъявлялись ли предполагаемому брокеру обвинения в совершении преступлений и не был ли он осужден за такие преступления. |
'Also, Patrick Galligan, 'a man who was convicted of tax evasion and fraud 'who was sentenced to 18 months in prison' | Так же Патрика Галигана, мужчину, который был осужден за уклонение от налогов и мошенничество он был приговорен к 18 месяцам тюрьмы |
A convicted person shall be entitled to request a pardon or a mitigation of punishment. | Каждый осужденный имеет право на прошение о помиловании или смягчении назначенного наказания . |
In November 2012, a man convicted for his role in the 2008 terrorist attack in Mumbai, India, was executed with no prior announcement. | В ноябре 2012 года без предварительного уведомления был казнен один человек, осужденный за участие в террористическом акте 2008 года в Мумбаи (Индия). |
The convicted person is entitled to at least one 10-minute telephone call within two weeks with the spouse, relative or any other person of his/her own choice. | Осужденный имеет право сделать не менее одного телефонного звонка продолжительностью 10 мин. в течение двух недель и поговорить с супругой/супругом, родственником или каким-либо другим лицом по своему выбору. |
The convicted person did not appeal against the sentence. | Осужденный этот приговор не обжаловал. |
Clint McKay, convicted felon. | Клинт МакКей, осужденный преступник. |
(a) When the licence holder has been convicted, by an enforceable sentence of competent authorities, of any offence punishable by a prison sentence; | а) когда лицо, получившее такое разрешение, было осуждено и ему был вынесен соответствующими властями приговор за совершение преступления, которое подразумевает лишение свободы; |
In the event of those complaints having been set aside, he wished to know why none of the persons charged had been convicted | В том случае если рассмотрение этих жалоб было закрыто без последующих мер, он хотел бы знать, почему не было осуждено ни одно лицо, которому было предъявлено обвинение. |
In a recent case the Court convicted a person so charged. | Недавно было осуждено лицо, которому было предъявлено такое обвинение. |
But he will be expressly disqualified if he is of unsound mind or is serving a long term of imprisonment or has been convicted of certain offences connected with elections. | Вместе с тем такое лицо, безусловно, не будет иметь права голоса, если оно страдает психическим заболеванием, отбывает длительный срок лишения свободы или было осуждено за некоторые преступления, связанные с выборами. |
According to Supreme Court data, the number of persons convicted for violence against women was 985 in 2006,994 in 2007,996 in 2008 and 1,271 in 2009. | По данным Верховного суда Республики Узбекистан за насилие в отношении женщин осуждено в 2006 г. - 985 человек; в 2007 г. - 994; в 2008 - 996; в 2009 г. - 1271. |
CMW was concerned that migrant workers in an irregular situation were placed in detention with persons either accused or convicted of crimes. | КТМ выразил беспокойство тем, что трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, содержатся под стражей вместе с обвиняемыми или с осужденными лицами. |
(Rate of admissions of convicted and unconvicted prisoners), 1999-2005 | (Коэффициент заполняемости осужденными и подследственными), 19992005 годы |
The UNODC piracy prisoners transfer programme in Puntland and "Somaliland" ensures that convicted pirates transferred back to Somalia for incarceration are treated in accordance with applicable international standards. | В Пунтленде и «Сомалиленде» в рамках осуществляемой УНП ООН программы передачи заключенных, осужденных за пиратство, обеспечивается, чтобы с осужденными за пиратство лицами, передаваемыми обратно в Сомали для отбывания тюремного заключения, обращались в соответствии с применимыми международными стандартами. |
Under the memorandum of agreement between the Ministries of Justice of Bosnia and Herzegovina and each of the Entities, costs associated with imprisonment in penitentiaries in the Entities by persons convicted by a court of Bosnia and Herzegovina were covered by the State budget. | В рамках меморандума о договоренности, заключенного министрами юстиции Боснии и Герцеговины и каждого из образований, затраты, связанные с отбытием сроков тюремного заключения в пенитенциарных учреждениях образований лицами, осужденными судом Боснии и Герцеговины, покрываются из государственного бюджета. |
There is a particular provision in the Prison Regulations on the population of foreign prisoners, dealing with the situation of convicted foreigners who are the subject of an expulsion order. | В Регламенте пенитенциарных учреждений, регулирующем деятельность сотрудников жандармерии, имеется отдельное положение, касающееся обращения с заключенными-иностранцами; в нем речь идет об обращении с осужденными иностранными гражданами, в отношении которых приняты решения о депортации. |
By a jury verdict, he was convicted of 22 murders. | Вердиктом присяжных он был признан виновным в 22 убийствах. |
A judgement was delivered on 19 September 2008 pursuant to which the author was convicted on all counts, and sentenced to three years' imprisonment. | Решение было вынесено 19 сентября 2008 года, в соответствии с которым автор был признан виновным по всем статьям обвинения и приговорен к трем годам тюремного заключения. |
As a non-member of the group with no military training, no knowledge of underground organizations and no one to protect him, he can easily be arrested, tried and convicted in the above-mentioned conditions. | Не являясь членом конкретной группировки, не пройдя военную подготовку, не располагая информацией о деятельности подпольных организаций и не имея защитников, он может быть легко арестован, судим и признан виновным в вышеупомянутых условиях. |
The State party does not contest that the death sentence is mandatory for the offence of which he was convicted, but argues that it has applied a moratorium on the death penalty for nearly thirty years. | Государство-участник не оспаривает обязательность вынесения смертного приговора в случае преступления, в совершении которого автор был признан виновным, но утверждает, что в течение почти 30 последних лет оно применяет мораторий на смертную казнь. |
7.2 The Committee notes that, after his arrest on 22 February 1999, the author's pre-trial detention was approved by the public prosecutor, until the author was brought before a court and convicted on 31 January 2000. | 7.2 Комитет отмечает, что после ареста автора 22 февраля 1999 года его досудебное содержание под стражей вплоть до 30 января 2000 года, когда он предстал перед судом и был признан виновным, было санкционировано прокурором. |
The trial itself was riddled with untrustworthy witnesses, three of whom have been convicted of perjury as a result. | Разбирательство было основано на показаниях ненадежных свидетелей, трое из которых в результате были осуждены за лжесвидетельство. |
Over the last two years, a number of UNRWA employees have been indicted - and a number convicted - of terrorism. | За последние два года целый ряд сотрудников БАПОР были привлечены к суду, а некоторые и осуждены за терроризм. |
According to Member States, some ISIL and ANF fighters have previously been convicted for criminal activities and have served prison sentences. | По данным одного государства-члена, некоторые из боевиков ИГИЛ и ФАН были ранее осуждены за преступную деятельность и отбыли сроки тюремного заключения. |
In addition, the Committee pointed to the allegations relating to widespread use of torture and ill-treatment of detainees and the low number of officials who have been charged, prosecuted and convicted for such acts. | Кроме того, Комитет отметил утверждения, касающиеся широко распространенного применения пыток и жестокого обращения с заключенными и малого числа должностных лиц, которые были обвинены, подвергнуты судебному преследованию и осуждены за такие деяния. |
Canada's Immigration Law expressly provides that the permanent residency status of a non-national may be revoked and that that person may then be expelled from Canada if he or she is convicted of serious offences. | Иммиграционным законом Канады прямо предусматривается, что статус постоянного жителя в отношении лица, не являющегося гражданином, может быть аннулирован и это лицо может быть после этого выслано из Канады, если он или она осуждены за серьезные преступления. |
It recalled that a number of the speakers had been convicted of criminal offences, so that the State party's system of criminal law could not be considered generally ineffective. | Он напомнил, что ряд ораторов были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений, поэтому систему уголовного права государства-участника в целом нельзя считать неэффективной. |
The Trial Chamber, in the longest Judgement to date, acquitted one accused of all charges and convicted the other five accused. | Этим решением, вынесенным в результате самого продолжительного на сегодняшний день судебного процесса, один из обвиняемых был оправдан по всем пунктам обвинения, а остальные обвиняемые были признаны виновными. |
In addition, the companies shall have to show that they have not been convicted or fined for violations of their employees' rights, for example for the dismissal of a pregnant employee, for paying wages under the minimum wage etc. | Кроме того, компании должны доказать, что они не были признаны виновными или оштрафованы в связи с нарушением прав своих сотрудников, например, в связи с увольнением беременной сотрудницы, выплатой заработной платы меньше минимального размера оплаты труда и т.п. |
136.103 Take measures to ensure that many individuals who are guilty of violence are effectively convicted and put an end to the impunity from which they benefit too often (Belgium); | 136.103 принять меры по обеспечению того, чтобы многочисленные лица, виновные в совершении насилия, были в действительности признаны виновными, а также положить конец безнаказанности, которой они слишком часто пользуются (Бельгия); |
Trial Court had convicted 11 accused while 9 accused had been acquitted by trial court's order dated 21 January 2008 | 21 января 2008 года Суд вынес приговор, согласно которому 11 обвиняемых были признаны виновными, а 9 - оправданы |
If the person was convicted in another region, an additional copy of the notification is drawn up for the local agency in the province concerned. | На лицо, осужденное в другом регионе, составляется дополнительный экземпляр извещения для территориального органа области по месту осуждения. |
However it must be pointed out that a convicted person may make an application to the Privy Council for his case to be heard. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что осужденное лицо может обратиться в Тайный совет с ходатайством о пересмотре его дела. |
However, the reference to domestic law in this provision is to be interpreted to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person must have effective access to each of them. | Однако ссылка на внутреннее законодательство в этом положении должна толковаться как означающая, что если во внутреннем праве предусматриваются дальнейшие апелляционные инстанции, то осужденное лицо должно иметь эффективный доступ к каждой из них. |
According to the Penal Code Section 29, any person convicted of a criminal act showing that he or she is unfit for or may misuse any position may be deprived of the position. | Согласно статье 29 Уголовного кодекса любое лицо, осужденное за преступное деяние, свидетельствующее о том, что оно не подходит для занятия какой-либо должности или способно злоупотребить ею, может быть лишено этой должности. |
As with any other convicted person, a person sentenced to death has the right to petition the President of the State for pardon, clemency, or commutation of sentence. | Как и любое другое осужденное лицо, осужденный, приговоренный к смертной казни, имеет право обратиться к Президенту Израиля с прошением о помиловании или смягчении наказания. |
Even if the accused is convicted, he or she cannot be required to pay for the costs of interpretation or translation. | Даже в случае осуждения обвиняемый не может принуждаться к оплате расходов, связанных с устным или письменным переводом. |
When considering the previous periodic report, the Committee had expressed concern that journalists could be tried and convicted for disseminating false information. | При рассмотрении предыдущего периодического доклада Комитет с озабоченностью отметил факты преследования и осуждения журналистов за публикацию ложной информации. |
When the review decision or judgement establishes the innocence of the convicted person the latter may apply for damages for the harm sustained by the conviction. | Если решение или постановление о пересмотре вынесенного приговора устанавливает невиновность осужденного, осужденный может потребовать компенсацию за нанесенный ему в результате осуждения ущерб. |
In the present case, the author was convicted of offences under section 233B of the Customs Act, which provisions remained materially unchanged throughout the relevant period from the offending conduct through to the trial and conviction. | В данном деле автор был осужден за преступления согласно статье 233В Таможенного закона, положения которого существенно не менялись в течение всего соответствующего периода начиная со времени противоправного поведения и во время судебного разбирательства и осуждения. |
Under the new law which regulates the entry, stay, exit and expulsion of foreigners from the national territory, if the holder of a residence permit is convicted of domestic violence, an autonomous residence permit can be granted to family members for the usual term. | По новому закону, регламентирующему въезд иностранцев на территорию страны, их пребывание, выезд и высылку с территории страны, в случае осуждения лица, имеющего вид на жительство, за насилие в семье, членам его семьи может быть предоставлен отдельный вид на жительство на обычных условиях. |
A duty of care must also be enjoined on those convicted of violence. | Кроме того, обязательства по обеспечению ухода должны возлагаться на лиц, признанных виновными в совершении насилия. |
It is also reported that the five amnesty acts adopted during the period 1996-1999 excluded the possibility of amnesty for persons charged with or convicted of crimes mentioned in paragraph 2 of article 168 of the previous Criminal Code. | Ему также сообщили, что в пяти принятых за период с 1996 по 1999 годы указах об амнистии исключалась возможность амнистии лиц, обвиняемых или признанных виновными в преступлениях, перечисленных в пункте 2 статьи 168 предыдущего Уголовного кодекса14. |
While there is a lively debate within the United States on the question of voting rights for persons convicted of serious crimes pursuant to due process of law, the long-standing practice of states within the United States does not violate U.S. obligations under the Convention. | Хотя тема избирательных прав лиц, признанных виновными в совершении тяжких преступлений в соответствии с законной процедурой, в Соединенных Штатах является предметом острых споров, давно сложившаяся в отдельных штатах страны практика ни в коей мере не нарушает обязательств США по Конвенции. |
Updated information on the number of persons who have been convicted following racist incidents has also been incorporated into the second part of the present report. | Последняя информация о числе лиц, признанных виновными в расистских выходках, также содержится во второй части настоящего доклада. |
The Committee notes with deep concern that in spite of the zero tolerance policy for human rights violators declared by the President in 2009, none of the perpetrators of recruitment and use of children in armed conflict, although clearly identified, has been prosecuted and convicted. | Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на политику нулевой терпимости по отношению к нарушениям прав человека, объявленную президентом в 2009 году, никто из лиц, признанных виновными в вербовке и использовании детей в вооруженном конфликте, не был привлечен к ответственности и осужден. |
An acquittal is grounds for rehabilitation of a convicted person (art. 219, paras. 1 and 2). | Применительно к осужденному основанием для реабилитации является оправдательный приговор (статья 219, пункты 1 и 2). |
Aside from prison terms and fines, certain accessory penalties may be imposed) and security measures may be taken to prevent repeat offences), confiscation of all moveable and immoveable goods belonging to the convicted person, and seizure. | Помимо наказаний, связанных с лишением свободы и штрафами, может быть назначен ряд дополнительных наказаний), а также могут быть приняты меры безопасности, с тем чтобы воспрепятствовать повторению), конфискация всего движимого и недвижимого имущества, принадлежащего осужденному. |
A political party and its leader who had been convicted of making discriminatory utterances had been ordered to issue a retraction (paragraph 63). | Одной из политических партий и ее руководителю, осужденному за высказывания дискриминационного характера, было предписано выступить с их опровержением (пункт 63). |
The Criminal Justice (Compensation Orders) (Jersey) Law 1994 provides for the Courts to order a person convicted of an offence involving personal injury to pay compensation to the victim. | В соответствии с Законом 1994 года об уголовном судопроизводстве (положения о компенсации) (остров Джерси) суды уполномочены предписывать лицу, осужденному за правонарушения, сопровождавшиеся нанесением телесных повреждений, выплатить компенсацию потерпевшему. |
The detention can only be applied to the person suspected or convicted to have committed a crime and/or an attempt to, or abetting a crime which subject to sentence of at least 5 years or more. | Заключение под стражу может применяться лишь к лицу, подозреваемому в совершении преступления, подлежащего наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 лет, в покушении на совершение такого преступления или в подстрекательстве к его совершению, а также к лицу, осужденному за такие деяния. |
There are no statutory schemes established in the Islands covering the payment of compensation to persons who have been wrongfully convicted or detained or to victims of crime. | В законодательстве островов отсутствуют положения, определяющие порядок выплаты компенсации лицам, подвергшимся неправомерному осуждению или содержанию под стражей, равно как и лицам, пострадавшим от преступлений. |
8.6 As regards the author's claim that he should not have been convicted on the basis of the evidence against him, the State party submits that that is a matter for the court of first instance to decide. | 8.6 Касаясь утверждения автора о том, что представленные в доказательство его вины факты не должны были привести к его осуждению, государство-участник заявляет, что решение этого вопроса относится к сфере компетенции суда первой инстанции. |
Article 18 of the Constitution stated that liberty of the person was guaranteed by the State and that no one could be prosecuted, arrested, detained or convicted except under the conditions specified by the law in force at the time that the act was committed. | В статье 18 Конституции говорится, что свобода личности гарантируется государством и что никто не может быть подвергнут преследованию, аресту, заключению или осуждению по каким-либо иным причинам, кроме тех, которые предусмотрены действующим законодательством на момент совершения того или иного деяния. |
Five times as many Maori as non-Maori were arrested, prosecuted, convicted and imprisoned, apparently mainly for social and economic reasons. | Число маори, подвергающихся аресту, привлечению к ответственности, осуждению и тюремному заключению, в пять раз выше аналогичного показателя для других групп населения, очевидно, главным образом по социально-экономическим причинам. |
Under the Law on State Liability for Harm/Damages Inflicted on Citizens, a person wrongly detained or convicted or having served time in prison shall be entitled to compensation. | В соответствии с Законом об ответственности государства за вред/ущерб, причиненный гражданам, любое лицо, подвергшееся незаконному задержанию или осуждению или заключению в тюрьме, имеет право на компенсацию. |