| An accused convicted under this Act could face a maximum fine of one billion Rand or life imprisonment. | Лицо, осужденное на основании этого закона, может наказываться максимальным штрафом в размере 1 миллиарда рандов или пожизненным тюремным заключением. |
| The convicted person has the right to legal aid of an advocate appointed in executory proceedings. | Осужденное лицо имеет право на правовую помощь и услуги адвоката, назначенного в ходе исполнительного судопроизводства. |
| Under Sri Lankan law, any convicted person could request authorization to pursue an appeal before the Court of Appeal or the Supreme Court. | По шри-ланкийскому законодательству любое осужденное лицо может просить разрешения на обжалование в апелляционном или Верховном суде. |
| If the convicted person had no permanent residence in the Republic of Slovenia, territorial jurisdiction shall be determined according to his place of birth. | Если осужденное лицо не имело постоянного местожительства в Республике Словении, территориальная юрисдикция определяется по месту его рождения. |
| At present, there is no immediate urgency about this since only one convicted person is serving a prison sentence. | В настоящее время какой-то крайней необходимости в этом нет, поскольку только одно осужденное лицо отбывает срок тюремного заключения. |
| As a last resort, a convicted person may always ask H.M. the King for a pardon. | В качестве последнего средства осужденное лицо может обратиться к Его Величеству королю с прошением о помиловании. |
| An appeal may be lodged against a judgement by the state prosecutor, the convicted person and his defence counsel. | Государственный прокурор, осужденное лицо и его адвокат имеют право обжаловать решение. |
| One convicted person is awaiting transfer for incarceration. | Одно осужденное лицо ожидает перевода для заключения в тюрьму. |
| The convicted person has the right and possibility to correspond, without restrictions, with his family and other persons. | Осужденное лицо имеет право и возможность без ограничений вести переписку со своей семьей и другими лицами. |
| And also there is a provision that person once convicted or acquitted shall not be tried for the same offence. | Кроме того, действует положение о том, что однажды осужденное или оправданное лицо, не может быть повторно судимо по обвинению в совершении того же преступного деяния. |
| The convicted person withdrew his appeal after the presiding judge presented the report on the case. | Осужденное лицо отозвало свою апелляцию после того, как председательствовавший судья изложил свою версию по этому делу. |
| The prosecution was successfully concluded and the convicted person was serving a lengthy sentence in Fiji at the time of the country visit. | Производство по делу было успешно завершено, и на момент посещения страны экспертами осужденное лицо отбывало длительный срок тюремного заключения на Фиджи. |
| A fortiori, when the convicted person contends that his confessions were extracted under torture and when new evidence supports that contention. | Тем более, если осужденное лицо утверждает, что его признания были получены с помощью пыток и что новые факты подтверждают это утверждение. |
| A person convicted as a party to an offence will be liable to the same maximum penalty as the principal offender. | Лицо, осужденное в качестве участника преступления, будет нести такое же максимальное наказание, как и основной правонарушитель. |
| If the person was convicted in another region, an additional copy of the notification is drawn up for the local agency in the province concerned. | На лицо, осужденное в другом регионе, составляется дополнительный экземпляр извещения для территориального органа области по месту осуждения. |
| Any person convicted for inciting or aiding and abetting the commission of such offences is considered an accomplice and faces the same punishment. | Любое лицо, осужденное за подстрекательство или пособничество и содействие в совершении таких преступлений, считается сообщником и может понести такое же наказание. |
| The convicted person has the right to communicate with his advocate or plenipotentiary who is an advocate or a legal advisor in the absence of other persons. | Осужденное лицо имеет право общаться со своим адвокатом или полномочным представителем, который является адвокатом или юридическим консультантом, без присутствия третьих лиц. |
| The convicted person is also entitled to receive once every three months a food package weighing together with the packaging no more than 5 kg. | Осужденное лицо также имеет право на получение раз в три месяца продовольственной посылки, вес которой вместе с упаковкой не превышает 5 кг. |
| The suggestion was further made to authorize the transfer of portions of fines to any State in which a convicted person was serving a sentence of imprisonment. | Предлагалось также санкционировать передачу части штрафа любому государству, в котором осужденное лицо отбывает тюремное заключение. |
| However it must be pointed out that a convicted person may make an application to the Privy Council for his case to be heard. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что осужденное лицо может обратиться в Тайный совет с ходатайством о пересмотре его дела. |
| The Act specifies a number of prerequisites for such an arrangement, including that the convicted person require that community services be substituted for his sentence. | В законе эта процедура оговаривается рядом условий; в частности, осужденное лицо должно подать заявление о замене своего приговора общинной повинностью. |
| As before, the fundamental principle is that a convicted person generally has the right to have his conviction and the sanctions imposed re-examined and reassessed. | Как и прежде, основополагающий принцип заключается в том, что осужденное лицо, как правило, имеет право на пересмотр судебного решения об осуждении и предусмотренного таким решением наказания. |
| In addition, there should be authorized the transfer of portions of fines to any State in which a convicted person was serving a sentence of imprisonment. | Кроме того, необходимо предусмотреть возможность перевода части штрафов любому государству, на территории которого осужденное лицо отбывает наказание в виде лишения свободы. |
| In addition, every person convicted by a court of law in Singapore has a right of appeal. | Кроме того, любое лицо, осужденное судом Сингапура, может подать кассационную жалобу. |
| Under the Criminal Procedure Ordinance, the courts in Hong Kong have the power to order a convicted person to pay such compensation to any aggrieved person as they consider reasonable. | В соответствии с Указом об уголовной процедуре, суды в Гонконге имеют полномочия обязывать осужденное лицо выплачивать пострадавшему такую компенсацию, которую они сочтут целесообразной. |