Among those convicted in the last five years, the dominant offender categories were petty thieves (26-34 per cent) and perpetrators of offences related to drug-trafficking (13-15 per cent) (Table 37). |
Последние пять лет в общем числе осужденных преобладали лица, совершившие кражи (от 26 до 34%) и преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков (13-15%) (Таблица 37). |
With the support of UNDOC, a 500-bed prison was set up in April 2014, which will ensure that convicted pirates are transferred back to Somalia to serve their sentence under conditions meeting international standards. |
При поддержке УНП ООН в апреле 2014 года была создана тюрьма, рассчитанная на содержание 500 заключенных, что позволит возвращать осужденных в Сомали пиратов для отбывания срока заключения в условиях, соответствующих международным стандартам. |
For the same occurrences at the prison in Lezha and the Pre-detention Center in "Jordan Misja" Street in Tirana, the officers of these institutions have also lodged suits of criminal proceedings against the convicted. |
В связи с теми же случаями, имевшими место в тюрьме в Леже и в центре предварительного содержания под стражей на улице Йордан Мисья в Тиране, сотрудники этих учреждений также подали иски о возбуждении уголовного разбирательства в отношении осужденных. |
Criminals could be deprived of the vote under the Covenant while they were incarcerated, but it was far from clear that a blanket prohibition on voting for convicted felons who were no longer deprived of their liberty was not a breach of article 25. |
В соответствии с Пактом преступники могут лишаться права голоса, пока они находятся в заключении, но ему совсем не понятно, почему полное запрещение участвовать в голосовании для осужденных правонарушителей, которые уже вышли на свободу, не является нарушением статьи 25. |
By comparison, the prisoners whose cases are dealt with by the Ruyigi prosecutor are all in a regular situation, and are more often convicted than pre-trial prisoners. |
В отношении же заключенных, подсудных прокуратуре Руйиги, соблюдаются все процессуальные нормы, и среди них насчитывается больше осужденных, чем подследственных. |
In the past 18 months, the fingerprints of all convicted criminals were digitised, which meant everyone had to go back and be reprinted. |
За последние 18 месяцев отпечатки всех осужденных преступников были переведены в цифровой вид, то есть все они приходили, и у них снимали отпечатки. |
There were two sections: one for women who had been convicted and another for those who had been sentenced, but in practice they lived together. |
Там имелись две секции: одна для подследственных и другая для осужденных, но жили они практически вместе. |
Manuel Sanchez Corbi (one of the individuals convicted of having tortured the complainant) received the grade of commandant and became responsible for the coordination of anti-terrorism with France. |
Мануэль Санчес Корби (один из осужденных за участие в пытках заявителя) получил командную должность и был назначен координатором антитеррористического сотрудничества с Францией. |
It was therefore important to present detailed figures for the number of perpetrators of such acts who had been prosecuted and convicted and the types of sentences that had been handed down. |
В этой связи важно представить подробную информацию о количестве лиц, привлеченных к ответственности и осужденных за совершение таких деяний и о видах назначенных им наказаний. |
For instance, at least 149 people, including many non-citizens, convicted of drug-related offences are reportedly on death row in Indonesia; 247 Indonesians are on death row in other countries. |
Например, по крайней мере 149 человек, в числе которых много иностранцев, осужденных за наркопреступления, ожидают приведения в исполнение смертного приговора в Индонезии; 247 индонезийцев были приговорены к смертной казни в других странах. |
Pursuant to the last paragraph of article 2 of the Unsentenced Offender Act, accused and convicted detainees suffering from a terminal illness shall be released on the basis of the opinion of three medical professionals appointed by the competent court and employed in public-sector institutions. |
В соответствии с последним пунктом статьи 2 Закона об осужденных без лишения свободы подлежат незамедлительному освобождению подследственные и осужденные, страдающие болезнями на последней стадии, на основании заключения трех профессиональных врачей по назначению компетентного судьи, работающих в государственных медицинских учреждениях. |
The Committee on the Commuting of Sentences has proposed and the President of the Republic has granted commuted sentences to six persons convicted of common offences since 1999. |
Начиная с 1999 года Комиссия по смягчению наказаний предложила президенту Республики применить эту меру в отношении шести лиц, осужденных за общеуголовные преступления. |
Mr. CAMARA expressed concern at the consecutive 30- and 96-year prison sentences imposed on a 33-year-old man, which appeared to be inconsistent with the delegation's stated aim of rehabilitating persons convicted of crimes. |
Г-н КАМАРА выражает обеспокоенность в связи с последовательными приговорами, вынесенными в отношении 33-летнего мужчины, предусматривающими 30 и 96 лет лишения свободы, что, как представляется, противоречит отмеченной делегацией цели реабилитации лиц, осужденных за совершение преступлений. |
In the period 1993-1997 an average of 3,600 juveniles were serving sentences in the 11 correctional labour colonies run by the State Department for Enforcement of Sentences, together with 30,500 juveniles held to be criminally responsible and convicted of criminal offences. |
В период 1993-1997 годов ежегодно в 11 исправительно-трудовых колониях государственного департамента Украины по вопросам приведения приговоров в исполнение отбывали наказания в среднем 3600 осужденных подростков и 30500 несовершеннолетних, привлеченных к уголовной ответственности. |
The majority of those convicted, 12 in all, or 60 per cent of the total, were sentenced to death or life imprisonment. |
В общей сложности 12 задержанным, что составляет 60 процентов от числа осужденных лиц, был вынесен смертный приговор или приговор о пожизненном заключении. |
Considering that members of the Federation, including a convicted hijacker, are seeking election in public office, it is unlikely that the author would be subjected to persecution for his past membership in that organization. |
Учитывая, что члены Всеиндийской федерации сикхских студентов, включая одного из осужденных угонщиков, выдвигают свои кандидатуры для избрания на государственные должности, представляется маловероятным, чтобы автор подвергся преследованию за его прошлое членство в этой организации. |
However, the number of prisoners elsewhere had not declined, as the number of persons being convicted was steadily rising. |
В других исправительных учреждениях число задержанных лиц, однако, не уменьшилось, поскольку постоянно возрастает численность содержащихся под стражей осужденных лиц. |
In a sworn affidavit of 4 March 2004, the respondents confirmed the release of the two individuals convicted after the GFA but denied that their cases were comparable to those of the authors. |
В данных под присягой письменных показаниях от 4 марта 2004 года ответчики подтвердили сведения об освобождении двух лиц, осужденных после заключения ССП, однако отрицали, что их ситуация сравнима с ситуацией авторов. |
In the case of the infrastructural improvements at the Good Shepherd Centre, there are plans to build a new prison centre with a module for third age persons, separate modules for convicted and pre-trial prisoners, maintenance cases and young adults. |
В рамках модернизации женского учреждения "Буен пастор" предусматривается строительство нового комплекса, в котором будет отделение для престарелых женщин, отдельные блоки для осужденных и обвиняемых лиц, арестованных за злостный отказ от уплаты алиментов, и молодых заключенных. |
But as the number of people convicted grows as our docket becomes more and more impressive, we need more States to conclude such agreements with us. |
Однако по мере роста числа осужденных и увеличения списка дел, представленных к слушанию, нам просто необходимо будет заключить подобные соглашения с большим количеством государств. |
According to the latest figures, there are 41 minors serving sentences in juvenile reform institutions and 117 convicted women prisoners in general-regime institutions. |
По последним данным, в воспитательных учреждениях для несовершеннолетних отбывает наказание 41 осужденный, а в женском учреждении общего режима - 117 осужденных женщин. |
The Fund is composed of criminal fines and penalties, special assessments, and bond forfeitures collected from convicted federal perpetrators, as well as gifts and donations received from the general public. |
Фонд формируется за счет штрафов и взысканий за уголовные правонарушения, специальных взносов и ценных бумаг, изымаемых в порядке лишения у осужденных нарушителей федерального законодательства, а также даров и пожертвований широкой публики. |
A joint initiative of the Ministry of Justice and the National Prison Service, this programme seeks to address a highly sensitive social problem by focusing on convicted aggressors and providing them psycho-educational behaviour modification treatment. |
Речь идет о совместной инициативе Министерства юстиции и жандармерии Чили, направленной на поиск подхода к этой весьма сложной социальной проблеме, перенос акцента на осужденных обидчиков и проведение с ними психологической и воспитательной работы, с помощью которой они смогут изменить свое поведение. |
Such provisions do not apply to refugees validly considered to be a national security threat or definitively convicted for the commission of a grievous crime and representing a public danger in the host country. |
Эти обстоятельства не распространяются на беженцев, рассматриваемых в силу уважительных причин, как угроза безопасности страны, в которой они находятся или осужденных по приговором вступившим в законную силу за совершение особенно тяжкого преступления и представляющих общественную угрозу для страны. |
Moreover, convicted and untried prisoners are not separated, and there is no proper classification of persons deprived of their liberty. |
Кроме того, не соблюдаются требования в отношении раздельного содержания осужденных и приговоренных лиц и в отношении надлежащей квалификации лиц, лишенных свободы. |