Number of persons convicted, and punishments imposed, for trafficking in human beings |
Число осужденных и наказания, вынесенные за торговлю людьми |
Age composition of convicted juveniles, 1993-1997 |
Возрастной состав осужденных в период 1993-1997 годов |
However, it should be noted that minors are separated from adults and those remanded in custody from those who have been convicted. |
Вместе с тем следует отметить, что несовершеннолетние задержанные содержатся отдельно от взрослых, а подследственные - отдельно от осужденных. |
In the execution of the prison sentence the psychological, physical and moral integrity of convicted |
Во время тюремного заключения должна обеспечиваться психологическая, физическая и нравственная неприкосновенность осужденных лиц. |
Moreover, the Judicial Code prohibited the release on parole of any person convicted of an offence of torture or ill-treatment. |
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс запрещает досрочное освобождение лиц, осужденных за применение пыток и жестокое обращение. |
Penalties for convicted terrorists shall conform with all international and national rules, especially those relating to the death penalty and life sentences without possibility of parole. |
Наказание осужденных за терроризм должно соответствовать всем международным и национальным нормам, прежде всего касающимся смертной казни и пожизненного заключения без права на досрочное освобождение. |
Custodial institutions house an increasingly large number of persons convicted for drug-related offences, many of whom use drugs illicitly, and some of whom are drug-dependent. |
В учреждениях закрытого типа неуклонно возрастает число лиц, осужденных за совершение преступлений, связанных с наркотиками, многие их которых незаконно используют наркотики, а некоторые страдают зависимостью от наркотиков. |
Per cent convictions in which penalties were imposed by type of penalty and characteristics of the convicted. |
Процент осужденных лиц, на которых были наложены штрафные санкции в разбивке по виду санкций и характеристикам осужденных лиц. |
The petitioner submits that he was forced to witness the execution of six soldiers convicted of opposing the regime and its war efforts. |
Заявитель отмечает, что его принудили присутствовать при казни шести военнослужащих, осужденных за сопротивление режиму и выступления против войны, которую он вел. |
Every year San Patrignano takes in about 200 young people convicted of drug-related crimes, giving them the opportunity to follow a rehabilitation and recovery programme. |
Ежегодно в Сан-Патриньяно поступает примерно 200 молодых людей, осужденных за преступления, связанные с наркотиками, что дает им возможность пройти программу реабилитации и возвращения к нормальной жизни. |
For example, statistical data on the number of prosecutions carried out and persons convicted as well as the penalties incurred would be helpful. |
К примеру, полезными оказались бы статистические данные о числе проведенных судебных разбирательств и осужденных лиц, а также о понесенном ими наказании. |
Section 12 of the Costs in Criminal Cases Ordinance empowers the court to award costs against persons convicted of indictable offences. |
В соответствии со статьей 12 Указа об издержках в связи с производством по уголовным делам суд может взыскивать судебные издержки с лиц, осужденных за уголовные правонарушения. |
In August 2001, the Supreme Court ordered a new trial for those convicted, apparently without giving reasons for its action. |
В августе 2001 года Верховный суд вынес постановление о проведении нового судебного разбирательства по делам этих осужденных лиц без какого-либо четкого объяснения подобных действий. |
Each State Party shall take into consideration the negative results caused by corruption while evaluating the early release or parole of persons convicted of crimes covered by this Convention. |
Каждое Государство-участник учитывает негативное воздействие, оказываемое коррупцией, при рассмотрении вопросов о досрочном или условном освобождении лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией. |
Furthermore, an accused under arrest must be kept separate from convicted adults and minors (Code of Criminal Procedure, art. 652). |
Кроме того, арестованный обвиняемый помещается отдельно от взрослых и несовершеннолетних осужденных (Уголовно-процессуальный кодекс, статья 652). |
The situation he described there is, of course, a deviation from the normal regime for persons who have been convicted and are now serving their sentences. |
Описанная им ситуация, конечно, является отступлением от нормального режима для людей, осужденных и отбывающих срок. |
Most aggravated robberies had involved the use of guns; about 65 per cent of those convicted had used, or threatened to use, a firearm. |
Большинство случаев ограбления с отягчающими обстоятельствами было связано с применением оружия; около 65 процентов осужденных применяли или угрожали применить огнестрельное оружие. |
In December 2001, the International Tribunal for Rwanda transferred six of the persons whom it has tried and convicted to Mali to serve their prison sentences. |
В декабре 2001 года Международный трибунал по Руанде направил в Мали шесть осужденных им человек для отбывания там назначенных им наказаний. |
He stated that it was a matter that affected the human dignity of the convicted person, regardless of his or her guilt. |
Он отметил, что это затрагивает человеческое достоинство осужденных, независимо от степени их вины. |
The Special Rapporteur had also been informed that DNA samples had not yet been taken from the convicted men for comparative testing to take place. |
Специальный докладчик была также проинформирована о том, что у осужденных лиц еще не были взяты пробы ДНК для проведения сопоставительной экспертизы. |
The Committee appreciates the fact that Peru has released some of the persons convicted of the crime of terrorism on insufficient evidence and has pardoned them. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что правительство Перу освободило из-под стражи на основе помилования часть лиц, осужденных за акты терроризма в отсутствие достаточных доказательств. |
Despite the difficulties, I believe that we have nonetheless achieved an important degree of justice, as the number of convicted high-level individuals shows. |
По моему мнению, несмотря на трудности, мы достигли важной степени правосудия, о чем свидетельствует число высокопоставленных осужденных лиц. |
It is not clear whether this question is intended to refer to the rights of juvenile suspects or convicted offenders or of adults in those categories. |
Из данного вопроса невозможно понять, идет ли речь о правах подозреваемых и осужденных несовершеннолетних или взрослых. |
We have no other data, such as information on how many persons were accused or convicted for torture or other maltreatment, at our disposal. |
Никакой другой информацией, например о числе обвиненных или осужденных за применение пыток и другого жестокого обращения, мы не располагаем. |
No one convicted of a capital crime in 1998 or 1999 has been put to death, according to reports reaching the courts. |
Сообщений о выполнении приговоров относительно лиц, осужденных в 1998 году или в 1999 году к смертной казни, в суды не поступало. |