Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденных

Примеры в контексте "Convicted - Осужденных"

Примеры: Convicted - Осужденных
It involves six accused individuals convicted at trial on up to 22 counts for crimes committed against thousands of victims in eight municipalities in Bosnia and Herzegovina over a period of approximately one and a half years. По нему проходят шесть обвиняемых, осужденных в ходе судебных разбирательств по 22 пунктам за преступления, совершенные против тысяч людей в восьми муниципалитетах в Боснии и Герцеговине в течение приблизительно полутора лет.
While the number of persons convicted in a year will also include convictions for people who were arrested in previous years, the relationship between those aggregated data can still provide a broad overview of the efficiency of the system. Хотя при определении числа осужденных в каком-либо конкретном году будут также учтены обвинительные приговоры, вынесенные лицам, арестованным в предыдущие годы, взаимосвязь между этими агрегированными данными может по-прежнему дать широкую картину эффективности системы.
At the global level, the number of persons convicted by a court was quite stable over the last few years, with some decreases in Asia and increases in the Americas and in Europe. На глобальном уровне число лиц, осужденных судом, за последние несколько лет оставалось достаточно стабильным при некотором сокращении в Азии и увеличении в Америке и Европе.
The principle that the purpose of the prison system is the re-education, rehabilitation and reintegration of the convicted person into society. принцип, согласно которому система исполнения наказаний имеет своей целью перевоспитание, исправление и социальную реинтеграцию осужденных.
A growing component of the programme is supporting the transfer of convicted pirates from Seychelles back to Somalia so that they can serve their sentences closer to their families and in a familiar cultural environment. Все более заметным элементом этой программы является содействие передаче осужденных пиратов из Сейшельских Островов обратно в Сомали, с тем чтобы они могли отбывать наказание ближе к своим семьям и в знакомой культурной среде.
Sweden has not established procedures for the disqualification of persons convicted of corruption offences from holding public office since they are considered not to be in compliance with fundamental principles of the Swedish legal system. Процедура лишения осужденных по обвинению в коррупции лиц права занимать государственные посты в Швеции не предусмотрена, поскольку признана несоответствующей основополагающим принципам шведской правовой системы.
As at 1 January 2013, there were 48,684 convicted and remand prisoners in institutions of the prison system, including 3,822 women, 194 juveniles, 1,976 foreigners and 155 stateless persons. По состоянию на 1 января 2013 года в учреждениях пенитенциарной системы фактически содержалось 48684 осужденных и следственно-арестованных, в том числе 3822 женщины, 194 несовершеннолетних, 1976 иностранцев, 155 лиц без гражданства.
It aims to ensure that the arrest and detention of individuals suspected of piracy and the prosecution and subsequent imprisonment of convicted pirates is consistent with international human rights law and criminal justice standards. Цель Программы состоит в обеспечении того, чтобы арест и заключение под стражу лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства, и уголовное преследование и последующее тюремное заключение осужденных пиратов производились в соответствии с международно-правовыми нормами в области прав человека и стандартами в области уголовного правосудия.
Some States in the region that accept individuals suspected of acts of piracy for prosecution require convicted individuals to be transferred back to Somalia to serve their sentences. Некоторые государства региона, которые соглашаются принимать лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства, для целей судебного преследования выдвигают в качестве условия требование последующей передачи осужденных лиц обратно в Сомали для отбывания тюремного заключения.
Such transfers have demonstrated the viability of a "prosecution chain" that includes the following steps: apprehension by the international naval force, prosecution by States in the region and subsequent post-trial transfer of convicted pirates to Somalia. Осуществление такой передачи свидетельствует о жизнеспособности «цепочки уголовного преследования», которая включает следующие звенья: задержание международными военно-морскими силами, судебное преследование в государствах региона и последующая передача осужденных пиратов обратно в Сомали по завершении судебных процессов.
Eighty-seven individuals, including one Egyptian national and one woman, were executed between 5 August and 9 October, after being convicted under article 4 of the Anti-Terrorism Law and criminal charges. С 5 августа по 9 октября было казнено 87 человек (в том числе один египетский гражданин и одна женщина), осужденных на основании статьи 4 Закона о борьбе с терроризмом и предъявленных им уголовных обвинений.
The successful prosecution of suspected pirates and the imprisonment of those convicted sent a strong message to the perpetrators and their backers that impunity would not be allowed. Успешное уголовное преследование подозреваемых в пиратстве и заключение в тюрьму осужденных за него лиц становилось для преступников и их покровителей четким сигналом о том, что безнаказанность допускаться не будет.
Furthermore, the Working Group reviewed responses from Bahrain, Bosnia and Herzegovina, France, Germany, Ghana, Mauritius, Poland, Switzerland and Togo to its request for information relating to persons convicted of mercenary activities. Кроме того, Рабочая группа изучила ответы Бахрейна, Боснии и Герцеговины, Ганы, Германии, Маврикия, Польши, Того, Франции и Швейцарии на ее запрос о предоставлении информации о лицах, осужденных за наемническую деятельность.
Of the seven countries providing specific data on transnational trafficking in endangered species of wild fauna and flora, most indicated that the number of suspects and persons convicted was small. Большинство стран из числа стран, представивших конкретную информацию о незаконном транснациональном обороте видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, ответили, что количество подозреваемых и осужденных лиц было незначительным.
It requested the Government to provide information on the number of persons (including governmental officials) investigated, convicted and sentenced for cases of trafficking involving victims under 18 years of age, and the penal sanctions imposed. Он просил правительство представить информацию о числе лиц (включая государственных служащих), привлеченных к ответственности, признанных виновными и осужденных по делам о торговле людьми в возрасте до 18 лет и о вынесенных уголовных санкциях.
123.90. Provide sufficient protection for victims of domestic violence and ensure proper monitoring of the rehabilitation of persons convicted (Canada); 123.90 Обеспечивать достаточную защиту жертв насилия в семье и надлежащий мониторинг процесса реабилитации осужденных (Канада);
Among the 29 countries for which data are available, the share of foreigners among all persons convicted was about 9 per cent in both 2004 and 2012. В 29 странах, по которым имеются данные, доля иностранцев среди всех осужденных составила около 9 процентов и в 2004, и в 2012 году.
It is an indisputable confirmation of the effectiveness of these measures that, since 2001, the number of convicted offenders and prisoners in correctional facilities and detention centres has fallen to 70,000. Неоспоримым подтверждением эффективности таких мер стало также то, что с 2001 года численность осужденных и заключенных в учреждениях исполнения наказаний и следственных изоляторах уменьшилась на 70 тыс. человек.
Correctional - to achieve positive changes in the mental condition, behavioural characteristics and personality of convicted offenders and persons on remand; коррекционная - целенаправленное достижение позитивных изменений психических состояний, особенностей поведения и личности осужденных и лиц, взятых под стражу;
(a) The number of persons convicted for administrative offences released on parole in the last three years; а) числе лиц, осужденных за административные правонарушения, которые были условно-досрочно освобождены за последние три года;
The Committee was concerned that more members of the juvenile prison population were being held in pre-trial detention than had been convicted. Комитет обеспокоен тем, что контингент несовершеннолетних правонарушителей, заключенных под стражу до начала судебного процесса, больше, чем численность уже осужденных несовершеннолетних.
He believed that efforts should be stepped up, with emphasis on prevention, education and awareness-raising among the general public and police and judicial officers, protection for victims and proper monitoring of the rehabilitation of persons convicted. Он указал на необходимость удвоить усилия и в первую очередь направить их на работу по предотвращению, просвещению и повышению уровня осведомленности населения и сотрудников полиции и судебных органов, защите жертв и принятию надлежащих последующих мер для реабилитации осужденных.
However, the Committee is seriously concerned that the majority of persons convicted of trafficking in 2008 were given suspended sentences and served no time in jail or prison sentences. Однако Комитет серьезно озабочен тем, что большинству лиц, осужденных в 2008 году по делам о торговле людьми, были назначены условные сроки, и они не отбывали тюремное заключение.
AI remained concerned about the continuing enforced disappearance of dozens of people convicted in 2002 and 2003 in unfair trials in connection with the alleged assassination attempt on former President Niyazov. МА по-прежнему обеспокоена продолжающимся насильственным исчезновением десятков людей, осужденных в 2002 и 2003 годах в ходе несправедливого судебного разбирательства в связи с предполагаемой попыткой покушения на жизнь бывшего Президента Ниязова.
The independent expert thanks the donors, first and foremost Canada, for this initiative, and once more recalls that prison should be the place where rehabilitation of convicted and remand prisoners begins. Независимый эксперт благодарит доноров, и в первую очередь Канаду, за эту инициативу, и вновь напоминает, что тюрьма должна быть основным местом интеграции осужденных и заключенных в общество.