However, there had been no moves to release and rehabilitate prisoners convicted on unfounded charges, which depended on the political will of the country's leadership. |
Вместе с тем не было никаких шагов по освобождению и реабилитации заключенных, осужденных по необоснованным обвинениям, которые зависят от политической воли руководства страны. |
Although those estimates were done in connection with persons convicted by ICTR, they could be used as illustrative examples of estimates also for those convicted by ICTY. |
Хотя эти сметы составлены в отношении осужденных по приговору МУТР, они могут быть использованы в качестве ориентира в процессе составления сметы расходов в отношении лиц, осужденных по приговору МТБЮ. |
The programme facilitates the transfer of piracy prisoners convicted in other States to Somalia on a voluntary basis to serve out their sentences, while ensuring humane and secure imprisonment conditions. |
Эта Программа способствует передаче в Сомали заключенных, осужденных за пиратство в других государствах, на добровольной основе для отбытия наказания при обеспечении гуманных и безопасных условий тюремного заключения. |
It seems clear that only the four later convicted actually took part in the assault, whereas the rest were just spectators. |
Представляется ясным, что лишь четверо позже осужденных лиц фактически приняли участие в нападении, тогда как остальные были простыми наблюдателями. |
This Committee has observed that permanent disqualification of citizens who have been convicted of crimes from participating in the political process as voters may violate article 25. |
Данный Комитет отметил, что постоянное лишение граждан, осужденных за совершение преступлений, права участвовать в политическом процессе в качестве избирателей, может быть сопряжено с нарушением статьи 25. |
Persons convicted of lesser offences are kept apart from those convicted of offences of a serious or particularly serious nature (art. 140). |
Лица, осужденные за преступления небольшой и средней тяжести, содержатся раздельно от лиц, осужденных за тяжкие и особо тяжкие преступления (ст. 140). |
Under the provisions of article 72 of the Corrections Code, convicted juveniles held in correctional facilities are separated from convicted adults, and men separated from women. |
В соответствии со статьей 72 Кодекса исполнения наказаний в учреждениях отбывания наказаний несовершеннолетние осужденные содержатся отдельно от совершеннолетних осужденных, мужчины отдельно от женщин. |
She requested clarification of the number of people who had been convicted in the case of Abepura in 2000, the names of those convicted, and their current whereabouts. |
Она просит уточнить количество лиц, которые были осуждены по делу, касающемуся инцидента в Абепуре в 2000 году, имена осужденных лиц и их нынешнее местонахождение. |
There is also a desperate need to ensure adequate detention facilities for remand and convicted accused and that the rights of remand and convicted accused are respected by those responsible for their detention. |
Кроме того, крайне необходимо обеспечить наличие надлежащих пенитенциарных учреждений для вновь арестованных и осужденных обвиняемых и чтобы те, кто отвечает за их содержание под стражей, уважали их права. |
We have a modern correctional facility that is intended to accommodate those from Arusha who have been convicted by the ICTR, as well as those accused by the ICTR who may still be convicted. |
Мы имеем современное исправительное учреждение, предназначенное для содержания осужденных МУТР лиц, направленных из Аруши, а также лиц, которым МУТР предъявил обвинения и которые все еще могут быть осуждены. |
Second, about $0.9 million has been allocated for a two-year pilot scheme to provide more focused, structured and intensive probation service for convicted young drug offenders. |
Во-вторых, на двухлетнюю экспериментальную программу, призванную обеспечить более целенаправленную, спланированную и интенсивную службу пробации для осужденных молодых правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, было выделено примерно 0,9 млн. долларов. |
NB: A single case may involve several defendants, which explains why the number of people convicted exceeds the number of cases registered. |
Примечание: Разница между численностью осужденных и количеством возбужденных дел объясняется тем, что обвиняемыми по одному делу могут проходить несколько человек. |
In addition, remanded female inmates are housed separately from convicted female inmates in a separate section of the female wing. |
Кроме того, находящиеся в предварительном заключении женщины помещаются отдельно от осужденных женщин и содержатся в отдельном блоке женской части тюрьмы. |
By virtue of this article, the State party is under a number of obligations regarding extradition of persons suspected, accused or convicted of enforced disappearance. |
На основании этой статьи на государстве-участнике лежит ряд обязательств, касающихся выдачи лиц, подозреваемых, обвиняемых или осужденных в связи с насильственным исчезновением. |
The enhancement of medical assistance for convicted and remand prisoners is kept constantly under review by the National Coordinating Council on Health Care reporting to the Government of Kazakhstan. |
Вопросы улучшения медицинского обеспечения осужденных и следственно-арестованных находятся на постоянном контроле Национального координационного совета по охране здоровья при Правительстве Республики Казахстан. |
He expressed concern about the situation in Mali, where 17 persons convicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda were serving their sentences. |
Оратор выразил обеспокоенность в связи с ситуацией в Мали, где 17 лиц, осужденных Международным уголовным трибуналом по Руанде, отбывают наказание. |
I encourage Somali authorities to pass all relevant legislation to facilitate the prosecution of individuals suspected of piracy and the imprisonment of convicted pirates in the country. |
Я призываю власти Сомали принять все необходимые законы для упрощения процедуры судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, и тюремного заключения осужденных пиратов в стране. |
Holding convicted juveniles in Almaty, which is the centre of the country's cultural life and has a mild climate, will make the process of re-education more effective. |
Содержание несовершеннолетних осужденных в городе Алматы, являющимся центром культурной жизни Республики, с мягкими климатическими условиями, будет способствовать эффективности воспитательного процесса. |
A total of 143 cases of conviction have been secured against violations of the Act and 65 medical licenses of convicted doctors have been cancelled. |
Было вынесено 143 обвинительных приговора в связи с нарушениями указанного Закона, и были отозваны лицензии у 65 осужденных врачей. |
(e) Impose adequate sanctions on law enforcement officers convicted in trafficking cases; |
ё) вводить адекватные санкции в отношении сотрудников правоохранительных органов, осужденных за торговлю людьми; |
One of the priority tasks in the work of Prison Service psychologists is the organization of suicide prevention work among convicted offenders and persons on remand. |
Одной из приоритетных задач деятельности психологов Пенитенциарной службы является организация работы по профилактике и предупреждению самоубийств среди осужденных и лиц, взятых под стражу. |
The Ministry of Women and Social Development had submitted draft legislation in that same year with a view to reducing prison benefits for convicted perpetrators. |
В том же году Министерство по делам женщин и социального развития представило на рассмотрение законопроект о сокращении льгот, предоставляемых заключенным, для осужденных преступников. |
The death penalty on convicted women who may be pregnant or have children under three years of age was abolished. |
Была отменена смертная казнь для осужденных женщин, которые могут быть беременны, и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
At corrective labour facilities of the Ministry of Internal Affairs, the right of convicted juveniles to security of person is enforced strictly in compliance with correctional labour legislation. |
В Исправительно-трудовых учреждениях системы Министерства внутренних дел в соответствии с исправительно-трудовым законодательством Туркменистана строго обеспечивается право несовершеннолетних осужденных на личную безопасность. |
One State party had adopted special legal provisions providing for the return of property confiscated from persons convicted of corruption offences to the victims of crime. |
В одном государстве-участнике были приняты специальные законодательные положения, предусматривающие возвращение имущества, конфискованного у лиц, осужденных за коррупционные преступления, потерпевшим от преступлений. |