| They underlined the negative effect that continuing violence might have on the entire subregion. | Они подчеркнули те негативные последствия, которыми продолжение насилия чревато для всего субрегиона. |
| The continuing and accelerating transfer to the Provisional Institutions of the responsibilities outlined in chapter 5 of the Constitutional Framework is welcome. | Продолжение и ускорение передачи временным институтам обязанностей, изложенных в главе 5 конституционных рамок заслуживает позитивной оценки. |
| As for the Tribunals, their continuing operation was endangered by the substantial projected cash deficit. | Что касается трибуналов, то продолжение их работы находится под угрозой срыва из-за значительного прогнозируемого дефицита денежной наличности. |
| The Government appreciated the efforts of non-governmental organizations and the donor community, and looked forward to continuing cooperation. | Правительство отдает должное усилиям неправительственных организаций и сообщества доноров и надеется на продолжение налаженного сотрудничества. |
| We support continuing international community assistance to countries that are suffering from the after-effects of the Chernobyl accident. | Мы выступаем за продолжение оказания международным сообществом помощи странам, пострадавшим в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |
| In this context, we welcome the continuing dialogue between the Bosnian parties on military matters. | В этом контексте мы приветствуем продолжение диалога между боснийскими сторонами по военной тематике. |
| These incidents are of some concern, as is the continuing violence across Afghanistan. | Эти происшествия вызывают некоторую озабоченность, так же как и продолжение насилия во всем Афганистане. |
| We are looking forward to continuing the open-ended consultations, which so far have been done in a constructive, consensual atmosphere. | Мы надеемся на продолжение консультаций открытого состава, которые проводились до сих пор в конструктивной атмосфере и в обстановке согласия. |
| We are looking forward to continuing this work. | Мы рассчитываем на продолжение этой работы. |
| I am encouraged to note the continuing dialogue between Afghanistan and neighbouring countries on regional cooperation in several areas. | Мне приятно отметить продолжение диалога между Афганистаном и соседними странами по вопросам регионального сотрудничества по целому ряду направлений. |
| We look forward to continuing active discussions on human security within the framework of the General Assembly. | Мы надеемся на продолжение активных дискуссий, посвященных безопасности человека, в Генеральной Ассамблее. |
| His delegation was supportive of continuing dialogue on cluster munitions and stock being taken of progress to date. | Его делегация поддерживает продолжение диалога по кассетным боеприпасам и проведение оценки прогресса, достигнутого на текущий момент. |
| Furthermore, remaining a member of or continuing to operate such an association is punishable by law. | Кроме того, уголовно наказуемыми являются сохранение членства в подобной структуре или продолжение административного управления подобной организацией. |
| He outlined the challenges facing Haiti, including slow reconstruction, high food and fuel prices, and a continuing cholera epidemic. | Он выделил проблемы, стоящие перед Гаити, включая медленные темпы восстановления, высокие цены на продукты питания и топливо и продолжение эпидемии холеры. |
| continuing global promotion of standards, capacity-building and training | продолжение глобальной деятельности по распространению стандартов, укреплению потенциала и обучению |
| Norway looked forward to continuing dialogue with everyone, and reaffirmed its support for the crucial role of treaty bodies. | Норвегия рассчитывает на продолжение диалога со всеми сторонами и заверяет всех в своей поддержке жизненно важной роли договорных органов. |
| South Africa welcomed the UNCITRAL Model Law on Public Procurement and the continuing work on the Guide to Enactment. | Южная Африка приветствует завершение подготовки Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках и продолжение работы над Руководством по его принятию. |
| Mexico noted Andorra's commitment to continuing to monitor the human rights situation, and made recommendations. | Он отметил твердый курс Андорры на продолжение мониторинга положения в области прав человека и внес рекомендации. |
| The Independent Expert looks forward to continuing the consultations and his dialogue with all stakeholders in order to elaborate the draft guidelines. | Независимый эксперт выражает надежду на продолжение консультаций и диалога со всеми заинтересованными сторонами в целях разработки проекта руководящих принципов. |
| In the meantime, continuing use of mercury might require the application of best available techniques to minimize releases to the environment. | Тем временем продолжение использования ртути может потребовать применения наилучших имеющихся методов для сведения к минимуму выбросов в окружающую среду. |
| Although 2010 was characterized by a continuing worldwide economic crisis, UNHCR received strong donor backing. | Хотя важной особенностью 2010 года было продолжение мирового экономического кризиса, УВКБ получило значительную донорскую помощь. |
| There are many cases in which continuing a pregnancy puts the mother's life and/or health at risk. | Известно множество случаев, когда продолжение беременности представляет угрозу для жизни и/или здоровья женщин. |
| The Group considers, however, that the only way to ensure the sustained demilitarization of mines will be continuing security sector reform. | Вместе с тем, Группа считает, что единственным способом обеспечить неуклонную демилитаризацию рудников будет продолжение реформы сектора безопасности. |
| We are very much looking forward to working with him and to continuing our intensive work with his delegation. | Мы очень рассчитываем на сотрудничество с ним и на продолжение нашего интенсивного сотрудничества с его делегацией. |
| It will also enhance close partnerships with UNICEF regional offices, continuing to research areas of relevance to regional priorities. | Он также расширит тесные партнерские связи с региональными отделениями ЮНИСЕФ, обеспечив продолжение научных исследований в областях, имеющих практическое значение для региональных приоритетов. |