Supports continuing dialogue among the signatories of the Arusha Agreement and invites those Burundian groups that have not yet signed the Arusha Agreement to join the peace process; |
поддерживает продолжение диалога между сторонами, подписавшими Арушское соглашение о мире и национальном примирении, и предлагает действующим в Бурунди группам, которые еще не подписали Соглашение, присоединиться к мирному процессу; |
continuing to secure employment through a policy of providing state support for the real economy and making maximum use of the potential offered by domestic and foreign investment in the economy and the mobilization of people's savings; |
а) продолжение курса на обеспечение занятости через реализацию государственной политики поддержки реального сектора экономики, максимальное использование возможностей привлечения в экономику отечественных и иностранных инвестиций, а также сбережений населения; |
A candid look is a recognition that the continuing paralysis of the work of the Conference means compromising not only the Conference on Disarmament but also its underlying idea, the idea of multilateral disarmament negotiations as one of the fundamental notions of global security. |
Честный взгляд - это признание того, что продолжение паралича в работе Конференции означает компрометацию не только Конференции по разоружению, но и ее основополагающей идеи - идеи многосторонних переговоров по разоружению как одной из принципиальных основ глобальной безопасности. |
We look forward to the continuing dialogue and cooperation between the Court, international and regional organizations and all other actors around the world who remain committed to ensuring that the Court can reach its full potential. |
Мы очень надеемся на продолжение диалога и сотрудничества между Судом и международными и региональными организациями и всеми другими международными участниками, которые сохраняют приверженность цели реализации Судом в полном объеме его потенциала. |
Others pointed out that the continuing permitted uses of ozone-depleting substances would also contribute to the risk of illegal trade, given the possibility that ozone-depleting substances produced for permitted uses could be diverted to illegal uses. |
Другие указывали на тот факт, что продолжение разрешенного применения озоноразрушающих веществ также повысит риск незаконной торговли, учитывая возможность отвлечения веществ, производимых для законных видов применения, на незаконные виды применения. |
His Government was grateful to the Department for continuing its news activities in Africa, in particular its support of the New Partnership for Africa's Development, and welcomed its efforts to enhance United Nations activities in support of sustainable development in Africa. |
Его правительство выражает Департаменту признательность за продолжение им новых видов деятельности в Африке, в частности за его поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки, и приветствует его усилия по расширению масштабов деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку устойчивого развития в Африке. |
We look forward very much to the continuing formal and informal dialogue on these issues and, indeed, on those issues Canada identified as its priorities for the 1998 session - specifically, nuclear disarmament, FMCT and conventional disarmament. |
Мы весьма рассчитываем на продолжение официального и неофициального диалога по этим вопросам и, конечно же, по тем вопросам, которые Канада определила себе в качестве приоритетов на сессию 1998 года, а конкретно - ядерное разоружение, ЗПРМ и обычное разоружение. |
The involvement of civil society in the work of the CD, in a measured way has taken some steps forward recently, beginning with the initiative of the Irish presidency, continuing with our own presidency and culminating with the proposal presented by the Kenyan presidency. |
В последнее время, начавшись с инициативы ирландского председательства, получив продолжение под нашим председательством и увенчавшись предложением, представленным кенийским председательством, продвинулась на несколько шагов вперед умеренная эволюция в плане вовлеченности гражданского общества в работу КР. |
The informal interactive dialogue on the early warning and assessment dimensions of the responsibility to protect at the sixty-fourth session, like the similar but broader dialogue during the sixty-third session, will contribute significantly to this continuing consideration. |
Проводимый на шестьдесят четвертой сессии неофициальный интерактивный диалог по аспектам ответственности по защите, связанным с ранним предупреждением и оценкой, как и аналогичный, но более широкий диалог, состоявшийся на шестьдесят третьей сессии, внесет важный вклад в продолжение рассмотрения этого вопроса. |
(c) Cooperation with partner organizations: continuing the UNECE cooperation with the International Energy Agency initiative in organizing possible future joint events in common areas of interest, including an event in 2010. |
с) Сотрудничество с организациями-партнерами: продолжение сотрудничества ЕЭК ООН с участниками инициативы Международного энергетического агентства в организации возможных будущих совместных мероприятий в сферах, представляющих взаимный интерес, в частности в проведении одного мероприятия в 2010 году. |
The United Kingdom also looked forward to continuing progress in the work to develop further text for inclusion in the Legislative Guide on Insolvency Law on directors' responsibilities in the period approaching insolvency. |
Соединенное Королевство также рассчитывает на успешное продолжение деятельности по разработке дополнительного текста для включения в Руководство для законодательных органов по законодательству о несостоятельности в отношении ответственности директоров в период, предшествующий несостоятельности. |
There are likewise other articles dealing with education, such as Articles 122,123 and 124, which provide for continuing education for adults and freedom of both public and private education, all geared to eradicating illiteracy and providing special protection for the neediest student population. |
Помимо этого существуют другие статьи, касающиеся образования, а именно статьи 122,123 и 124, предусматривающие продолжение образования взрослых, свободу получения как частного, так и государственного образования и меры, направленные на ликвидацию неграмотности и обеспечение особой защиты наиболее нуждающихся в ней групп учащихся. |
The organization and IOM co-organized and co-hosted an event on the theme "Mainstreaming migration into development planning: assessing the evidence, continuing the dialogue", in partnership with UNDP and the Swiss Agency for Development and Cooperation; |
Организация и МОМ совместно занимались организацией и проведением мероприятия на тему «Миграция в планировании развития: оценка фактов, продолжение диалога» в партнерстве с ПРООН и Швейцарским агентством в поддержку развития и сотрудничества; |
These include the continuing dissemination of the concept of sustainable development, continued efforts to streamline national reporting, further facilitation and support of national Governments' monitoring of their own sustainable development strategies and strengthening of the technical cooperation programme of the Division for Sustainable Development. |
К числу таких вопросов относятся дальнейшее распространение информации о концепции устойчивого развития, продолжение усилий по упорядочению национальной отчетности, оказание дальнейшей поддержки и содействия национальным правительствам в деле мониторинга хода осуществления их стратегий устойчивого развития и укрепление программы технического сотрудничества Отдела по устойчивому развитию. |
Recognizing that MINUSTAH constitutes a key actor in the continuing stabilization of the country and expressing its appreciation for its efforts to continue to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, |
признавая, что МООНСГ является одним из ключевых субъектов в продолжающемся процессе стабилизации в стране, и высоко оценивая ее усилия, направленные на продолжение оказания помощи правительству Гаити в целях обеспечения обстановки безопасности и стабильности, |
Noting the continuing devolution of power to the local authority, the General Fono (Council), and mindful that the cultural heritage and traditions of the people of Tokelau should be taken fully into account in the evolution of the political institutions of Tokelau, |
отмечая продолжение передачи власти местному органу, Общему фоно (Совету), и принимая во внимание то, что в эволюции политических институтов Токелау должны в полной мере учитываться культурное наследие и традиции народа Токелау, |
(c) Taking appropriate action, including continuing to trade in circumstances where it is appropriate to do so to maximize going concern value; holding negotiations with creditors or commencing other informal procedures; commencing formal reorganization or liquidation proceedings. |
с) принятие надлежащих мер, включая продолжение коммерческой деятельности в обстоятельствах, когда это уместно для максимизации стоимости действующего предприятия; проведение переговоров с кредиторами или начало других неофициальных процедур; начало официальных процедур реорганизации или ликвидации . |
The continuing legal uses of ozone-depleting substances in areas such as feedstocks, exemptions and process agents, should be tracked carefully to ensure that ozone-depleting substances produced for these uses were not diverted to illegal uses; |
продолжение законного применения озоноразрушающих веществ в таких областях, как исходное сырье, исключения и технологические агенты, следует тщательно отслеживать, с тем чтобы озоноразрушающие вещества, производимые для этих видов применения, не отвлекались на незаконную торговлю; |
Condemns the National Union for the Total Independence of Angola for continuing military actions which are increasing the suffering of the civilian population of Angola and damaging the Angolan economy, and demands that the Union immediately cease such actions; |
осуждает Национальный союз за полную независимость Анголы за продолжение военных действий, которые усиливают страдания гражданского населения Анголы и наносят ущерб экономике Анголы, и призывает этот Союз немедленно прекратить подобные действия; |
"The Conference on Disarmament will be finalizing its work programme, which will include resuming negotiations on a number of disarmament issues and continuing the promotion of global disarmament, in accordance with its agenda." |
«Конференция по разоружению завершит подготовку программы своей работы, которая будет предусматривать возобновление переговоров по ряду связанных с разоружением вопросов и продолжение усилий по содействию глобальному разоружению с учетом ее повестки дня». |
Condemns the continuing activity of and support to all armed groups, including the ex-Rwandese Armed Forces, Interahamwe, and others in the Democratic Republic of the Congo; |
осуждает продолжение деятельности и поддержку всех вооруженных групп, в том числе бывших военнослужащих руандийских вооруженных сил, "интерахамве", и других в Демократической Республике Конго; |
Recognizes the continuing use of official development assistance also for industrial development in the developing countries, and calls upon donor countries and the recipient countries to continue to cooperate in their efforts to achieve greater efficiency and effectiveness of official development assistance resources devoted to industrial development cooperation; |
учитывает продолжение использования официальной помощи в целях развития также для целей промышленного развития в развивающихся странах и призывает страны-доноры и страны-получатели помощи продолжать сотрудничать в их усилиях по повышению эффективности и результативности использования ресурсов по линии официальной помощи в целях развития, выделенных для сотрудничества в области промышленного развития; |
Continuing dialogue with Belgrade on this is important. |
Важное значение имеет продолжение диалога с Белградом по этому вопросу. |
Continuing notes from Gatwood Oil meeting. |
Продолжение записей по встрече с "Гэтвуд ОЙЛ". |
Continuing cooperation within and outside the Convention is considered essential. |
Следует полагать, что важнейшее значение имеет продолжение сотрудничества в рамках и вне рамок Конвенции. |