| We therefore recognize that achieving the promise of the Ottawa Convention means continuing the struggle against the production, use, stockpiling and transfer of these insidious weapons. | Поэтому мы признаем, что достижение цели Оттавской конвенции означает продолжение борьбы против производства, применения, накопления и передачи этого коварного оружия. |
| The 2002 audit plan of OIOS provides continuing coverage of these organizations and also calls for audits of UNMOVIC. | В плане ревизионной деятельности УСВН на 2002 год предусматривается продолжение проведения проверок деятельности этих организаций, а также ревизий ЮНМОВИК. |
| The Working Party decided on the usefulness of continuing contacts with major international standardizing organizations on matters relating to the use and implementation of international standards. | Рабочая группа постановила считать полезным продолжение контактов по вопросам использования и применения международных стандартов с ведущими международными организациями по стандартизации. |
| In countries where the continuing recruitment of children was no longer a central issue, their reintegration in society remained problematic. | В тех странах, где продолжение вербовки детей уже не является главной проблемой, их реинтеграция в жизнь общества по-прежнему является проблематичной. |
| His delegation also supported the continuing work on merging cross-border business insolvency law, with the recommendations on insolvency legislation approved by the General Assembly. | Делегация его страны также поддерживает продолжение работы над слиянием законодательства о трансграничной несостоятельности в области предпринимательства с рекомендациями по законодательству о несостоятельности, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
| Furthermore, a factor of particular weight is whether the persons in question had a legitimate expectation to continuing family life in the particular State's territory. | Кроме того, особое значение приобретает фактор наличия у какого-либо лица законного основания рассчитывать на продолжение семейной жизни на территории конкретного государства. |
| The factions' continuing fighting while the Afghan people suffer demonstrates a profound lack of concern for the very people in whose name they fight. | Продолжение противоборствующими сторонами военных действий в то время, когда афганский народ испытывает страдания, говорит о том, что им глубоко безразлична участь народа, во имя которого они сражаются. |
| Kenya welcomed the continuing work on the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts, which was an important aspect of overall training and technical assistance activities. | Кения приветствует продолжение сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, что является важным аспектом общей деятельности по обучению и оказанию технической помощи. |
| That project has still not been completed, but the missing bits are a continuing process, not a new idea. | Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи. |
| In continuing its consideration of the main theme, ACC will endeavour to achieve a deeper understanding of the scope and evolving nature of globalization and of the resulting challenges for the system. | В продолжение рассмотрения этой основной темы АКК будет стремиться обеспечить более глубокое понимание масштабов и меняющегося характера глобализации и обусловленных ею изменений для всей системы. |
| But I should like to recall that His Majesty built a modern Jordan and created institutions that are capable of sustaining and continuing the progress achieved. | Однако мне хотелось бы напомнить, что Его Величество создал современную Иорданию и институты, способные обеспечить поддержание и продолжение достигнутого прогресса. |
| Its continuing existence is a reflection of the sustained support of the international community for the importance of the rule of law as an indispensable foundation for a just society. | Продолжение его существования является отражением постоянной поддержки международным сообществом значимости правопорядка в качестве неотъемлемой основы справедливого общества. |
| The Board supports continuing work in this area to ensure an equitable basis for the apportionment of resources and costs to individual projects and functions within the Office. | Комиссия поддерживает продолжение работы в этой области в целях обеспечения справедливой основы для распределения ресурсов и расходов между отдельными проектами и функциями в рамках УОПООН. |
| We must all realize that the continuing conflicts in Africa pose a major challenge to all our efforts to ensure global peace, security and prosperity. | Все мы должны осознать, что продолжение конфликтов в Африке бросает вызов нашим усилиям, направленным на обеспечение мира, безопасности и процветания в глобальном масштабе. |
| I stressed in my previous reports that the continuing goodwill of the international community depends on steady progress in the peace process. | В моих предыдущих докладах я подчеркивал, что продолжение проявления международным сообществом доброй воли зависит от устойчивого прогресса в рамках мирного процесса. |
| The Council acknowledges that discussions are continuing on practical arrangements for implementation of all its relevant resolutions. | Совет подтверждает продолжение обсуждения вопросов о практических мерах по осуществлению всех его |
| Adult and continuing education, and measures taken | Обучение взрослых и продолжение образования, меры по |
| The strategy will consist of continuing with the systematic monitoring of the region's macroeconomic performance with a view to providing timely and accurate information, analysis and options for short-term macroeconomic policy design. | Стратегия осуществления подпрограммы также предусматривает продолжение деятельности по осуществлению систематического наблюдения за макроэкономическими показателями в регионе в целях предоставления оперативной и точной информации, подготовки аналитических материалов и разработки вариантов краткосрочной макроэкономической политики. |
| We urge the parties to take steps conducive to the political settlement of the conflict, including through continuing negotiations in cooperation with the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group. | Мы призываем стороны предпринять шаги, способствующие политическому урегулированию этого конфликта, включая продолжение переговоров в сотрудничестве с сопредседателями Минской группы ОБСЕ. |
| She was in favour of continuing to hold one session at United Nations Headquarters with a press conference. | 27 Она высказывается за продолжение практики проведения одной сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, завершающейся пресс-конференцией. |
| Pursuant to the Declaration of Eternal Friendship and Cooperation signed between Kazakhstan and the Russian Federation, there is continuing successful cultural cooperation between border regions. | В соответствии с Декларацией о вечной дружбе и сотрудничестве, подписанной между Казахстаном и Российской Федерацией находит свое доброе продолжение культурное сотрудничество приграничных регионов. |
| Schooling is mandatory for every child living in Liechtenstein, and continuing education is oriented according to the abilities and performance of each child. | Обучение в школе является обязательным для любого живущего в Лихтенштейне ребенка, и продолжение образования зависит от способностей и успеваемости каждого ребенка. |
| Noting the continuing engagement in multilateral disarmament forums in support of further reductions to the operational status of nuclear weapons systems, | отмечая продолжение в многосторонних разоруженческих форумах усилий в поддержку дальнейшего понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений, |
| He faced the enormous task of maintaining the development programmes begun by his predecessor, establishing peace and reconciliation in the Niger Delta, and continuing the war against widespread systemic corruption. | На этом посту ему пришлось решать чрезвычайно сложные задачи, такие как сохранение программ развития, осуществление которых было начато его предшественником, установление мира и достижение примирения в дельте Нигера и продолжение борьбы с получившей широкое распространение системной коррупцией. |
| Welcomes the continuing work of the UNIFEM Goodwill Ambassadors and takes note with appreciation of the positive impact of their activities; | приветствует продолжение деятельности послов доброй воли ЮНИФЕМ и с удовлетворением принимает к сведению положительный эффект их усилий; |