| You are, with your insistence on continuing these experiments despite the condemnation of this council. | Вы, с вашей настойчивостью на продолжение этих экспериментов, несмотря на осуждение этого совета. |
| We therefore look forward to continuing our deliberations in order to arrive at a conclusion on this very important issue. | Поэтому мы надеемся на продолжение наших дискуссий, с тем чтобы прийти к окончательному решению в этом очень важном вопросе. |
| A. Aid quantity: continuing diversification but more needs to | А. Количественные аспекты помощи: продолжение диверсификации на фоне необходимости увеличения объема |
| She agreed that there was no useful purpose in continuing dialogue with the State party. | Она согласна с тем, что продолжение диалога с данным государством-участником является нецелесообразным. |
| The crisis management processes should permit managing the following phases: preparation for a crisis, stabilization, continuing critical functions, recovery and follow-up. | Процесс кризисного управления должен предусматривать управление на следующих стадиях: подготовка к кризису, стабилизация, продолжение функций в условиях кризиса, восстановление и последующие действия. |
| The Council looks forward to continuing contacts in order to facilitate provision of assistance as requested by the African Union. | Совет рассчитывает на продолжение контактов для содействия оказанию помощи, за которой обращается Африканский союз. |
| We welcome in this regard the continuing trend reported by the Secretary-General in standards implementation. | В этой связи мы приветствуем продолжение тенденции в осуществлении стандартов, о которой говорится в докладе Генерального секретаря. |
| The presence of FARDC troops in Ituri and their continuing joint activities with MONUC represent the most visible manifestation of State authority. | Присутствие в Итури войск ВСДРК и продолжение их совместных операций с МООНДРК является наиболее ярким проявлением наличия государственной власти. |
| France is in favour of continuing work in this field. | Франция ратует за продолжение работы в этой сфере. |
| It agreed that there was a rationale for continuing and even widening the scope of its activities. | Она сочла обоснованным продолжение своей деятельности и даже расширение ее охвата. |
| Other TCI Investment Agency programmes provide assistance to single women for low-cost housing and continuing education loans. | В рамках других программ Инвестиционного агентства ОТК оказывается помощь одиноким женщинам в вопросах обеспечения недорогостоящего жилья и получения займов на продолжение образования. |
| The Committee looks forward to continuing its cooperation and dialogue with all Member States. | Комитет рассчитывает на продолжение сотрудничества и диалога со всеми государствами-членами. |
| The plan also aims at continuing the construction of the separation wall and the building of settlements in the West Bank. | Этот план также направлен на продолжение строительства разделительной стены и поселений на Западном берегу. |
| The EU was looking forward to continuing the dialogue on many of these points with the incoming management of the secretariat. | ЕС надеется на продолжение диалога по многим из указанных моментов с новым руководством секретариата. |
| I would like to express my gratitude for the continuing cooperation between Bosnia and Herzegovina and the Counter-Terrorism Committee. | Хотел бы выразить мою признательность за продолжение сотрудничества между Боснией и Герцеговиной и Контртеррористическим комитетом. |
| The Equity and Reconciliation Commission will be responsible for the rehabilitation and social reintegration of victims while continuing with its investigations into enforced and involuntary disappearances. | В задачу Комиссии "Справедливость и примирение" входит реабилитация жертв и их социальная реинтеграция, а также продолжение расследований по прояснению случаев насильственного и недобровольного исчезновения людей. |
| The Government accorded high priority to continuing its efforts in that area. | Правительство считает продолжение работы в этой сфере первоочередной задачей. |
| Adopting a more systemic approach to partnerships within the United Nations system extends beyond simply continuing successful partnerships. | Выработка более системного подхода к партнерству в рамках системы Организации Объединенных Наций предполагает нечто большее, чем просто продолжение успешного партнерства. |
| The main responsibility for continuing the efforts to address human rights issues, including transitional justice, lies with the Government. | Главная ответственность за продолжение усилий по решению проблем, связанных с правами человека, включая правосудие переходного периода, лежит на самом правительстве. |
| Economic policy in Jordan concentrated on continuing the process of economic reform with the aim of achieving sustainable development. | Экономическая политика Иордании направлена в первую очередь на продолжение процесса экономических реформ в целях достижения устойчивого развития. |
| His country looked forward to continuing and, if possible, strengthening cooperation between the Centre and the Department of Peacekeeping Operations. | Его страна рассчитывает на продолжение и, если окажется возможным, на укрепление сотрудничества между этим Центром и Департаментом операций по поддержанию мира. |
| It is also a matter of serious concern that the continuing fighting will destabilize the situation and dangerously undermine the peace process. | Вызывает также серьезную озабоченность и то, что продолжение боевых действий явно будет дестабилизировать эту ситуацию и оно чревато опасностью срыва мирного процесса. |
| The continuing support of the developed countries, the United Nations system and the international financial and trade institutions is of critical importance. | Продолжение поддержки развитых стран, системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых и торговых институтов является критически важной. |
| The continuing impasse would not allow peace to be restored or human rights respected. | Продолжение тупикового состояния не принесет мира или соблюдения прав человека. |
| We look forward to continuing our cooperation between the United Nations and my organization during his leadership of this important body. | Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и нашей организацией в ходе его пребывания на посту руководителя этого важного органа. |