(c) Continuing membership in the NGO Committee for UNICEF, including two years on the Board of the Committee (1992-1993); |
с) продолжение работы в составе Комитета НПО по ЮНИСЕФ, в том числе в течение двух лет в составе исполнительного совета Комитета (1992-1993 годы); |
(c) Continuing work in the area of agricultural commodities to help developing countries achieve more sustainable and strengthened agricultural production, food security and export capacity, taking into account the needs of small-scale farmers and the empowerment of women and youth; |
с) продолжение деятельности в области сельскохозяйственного сырья с целью помочь развивающимся странам повысить устойчивость и эффективность процессов сельскохозяйственного производства, обеспечения продовольственной безопасности и наращивания экспортного потенциала с учетом потребностей мелких фермеров, а также необходимости расширения прав и возможностей женщин; |
[...] continuing the annual session |
[...] продолжение ежегодной сессии |
Captain's log, continuing. |
Журнал капитана, продолжение. |
The Committee looked forward to the continuing dialogue. |
Комитет надеется на продолжение диалога. |
Eradication of illiteracy and continuing education |
Ликвидация неграмотности и продолжение образования |
for the continuing work of the |
Мандат на продолжение работы консультативной |
(c) Continuing work on a proposal for harmonized metadata guidelines for environment statistics, testing the proposal for water statistics, finalizing the draft on the basis of the lessons learned and make the proposed guidelines available on the web; |
с) продолжение работы над предложением в отношении руководящих принципов согласования метаданных для статистики окружающей среды, практическое рассмотрение предложения по статистике водных ресурсов, доработка проекта с учетом накопленного опыта и размещение предлагаемых руководящих принципов на веб-сайте; |
The Security Council emphasizes that continuing cooperation between the parties is essential if a sustained cessation of hostilities is to take hold. |
Совет Безопасности подчеркивает, что для того, чтобы добиться устойчивого прекращения военных действий, необходимо продолжение сотрудничества между сторонами. |
That process is under way; continuing it will broaden the Council's political ambit. |
В настоящее время этот процесс осуществляется полным ходом: его продолжение будет способствовать расширению возможностей Совета в политической сфере. |
In agriculture, the Doha Declaration provided an ambitious mandate for continuing the reform process and included new S&D rules. |
В области сельского хозяйства в принятой в Дохе Декларации предусмотрен обширный мандат на продолжение процесса реформ и включены новые нормы в отношении особого и дифференцированного режима. |
Yet we recognize that continuing to pour trillions of dollars into carbon-based infrastructure and fossil-fuel subsidies is like investing in sub-prime real estate. |
И все же мы признаем, что продолжение вливания триллионов долларов в углеводородную инфраструктуру и субсидирование ископаемого топлива равносильно инвестициям в ипотечное кредитование недвижимости. |
Therefore, we look forward to the continuing work towards a United-Nations-supported action plan for dealing with small arms. |
Поэтому мы надеемся на продолжение работы в целях принятия при поддержке Организации Объединенных Наций плана действий по решению проблемы распространения стрелкового оружия. |
He also welcomed the continuing cooperation between the Government of New Zealand and the Special Committee on the question of Tokelau. |
В связи с этим Гана приветствует продолжение формальных и неформальных консультаций между Комитетом и управляющими державами в целях определения наиболее эффективных мер, которые должны позволить населению несамоуправляющихся территорий осуществить свое право на самоопределение. |
There was a general consensus among participants at the workshop in support of continuing work on the further elaboration of the optional protocol and of finding ways to keep the discussion going. |
Участники рабочего совещания в целом единодушно высказались за продолжение деятельности по разработке факультативного протокола и поиску возможностей для дальнейшего обсуждения. |
The Committee welcomed the continuing democraticization process in Chad and, in particular, the steps taken to ensure that the forthcoming presidential elections are properly conducted. |
Комитет с удовлетворением отметил продолжение демократического процесса в Чаде, в частности меры, принимаемые в целях обеспечения успешного проведения предстоящих президентских выборов. |
In other words, SCAF, not the elected president, would remain the dominant actor in Egyptian politics - an outcome likely to generate continuing resistance from pro-change forces. |
Другими словами, СКАФ, а не избранный президент, останется доминирующим игроком в египетской политике - результат может сгенерировать продолжение сопротивления сил, поддерживающих перемены. |
The Commission commended the Secretariat for the work done so far in the field of microfinance and expressed unanimous support for continuing work in that field. |
Комиссия поблагодарила Секретариат за проделанную работу в сфере микрофинансирования и единодушно высказалась за продолжение работы в этой области. |
On the contrary he went so far as to reproach the author for continuing to make enquiries with the military authorities. |
Напротив, он даже упрекнул автора за продолжение ею своих усилий, когда она обратилась с запросом к военным властям. |
But continuing the fight also poses a serious threat to Uribe's main success, which has been to improve perceptions of security, including among investors. |
Но продолжение войны также представляет серьезную угрозу основному достигнутому Урибе успеху, направленному на создание чувства безопасности, в том числе среди инвесторов. |
Recent studies show that financial incentives to promote earlier retirement are sometimes powerful, so much so that continuing to work becomes a prohibitively expensive. |
Выполненные недавно исследования показывают, что финансовые стимулы, поощряющие ранний уход на пенсию иногда настолько хорошо работают, что продолжение трудовой деятельности становится слишком накладным. |
Realizing the futility of continuing the battle, Michael took his horse and swam across the Maros. |
Осознав, что продолжение битвы не приведёт к успеху, Михай сел на коня и поплыл через Муреш. |
However, the continuing crisis necessitated a complete shift in the direction of external aid to the provision of emergency relief. |
Однако продолжение кризиса обусловило необходимость коренным образом пересмотреть схему распределения внешней помощи и перенацелить ее на удовлетворение чрезвычайных потребностей. |
We continue to hope that continuing in these efforts will lead to a better understanding throughout the region of the Tribunal's work. |
Мы питаем неослабевающую надежду на то, что продолжение этих усилий приведет к улучшению понимания во всем регионе, охваченном деятельностью Трибунала. |
The Committee commended the efforts made to reinforce the process of national reconciliation and noted with satisfaction the continuing policy of dialogue initiated by President Idriss Déby. |
Комитет приветствовал усилия, прилагаемые в целях укрепления процесса национального примирения, и с удовлетворением отметил продолжение политики диалога, инициированной президентом Республики Его Превосходительством гном Идриссом Деби. |