Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuing - Продолжение"

Примеры: Continuing - Продолжение
While welcoming the continuing dialogue between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Counter-Terrorism Committee, his delegation reiterated its recommendation that the Committee consider the human rights impact of counter-terrorism measures. Хотя делегация Исландии с удовлетворением отмечает продолжение диалога между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Контртеррористическим комитетом, она вновь рекомендует Комитету рассмотреть вопрос о влиянии принимаемых против терроризма мер на права человека.
We look forward to continuing our close cooperation with him and the members of the Secretariat. Australia looks forward to an even closer working relationship with the Agency in 2001-2002, when an Australian will chair the Board of Governors. Мы надеемся на продолжение нашего тесного сотрудничества с ним и членами Секретариата. Австралия надеется на установление еще более тесных рабочих отношений с Агентством в 2001-2002 годах, когда представитель Австралии возглавит Совет управляющих.
The European Union is in favour of continuing the further work in the CCW beyond the Review Conference on munitions which may become ERW, in particular on the implementation of existing IHL and on possible preventive technical measures. Европейский союз выступает за продолжение после обзорной Конференции дальнейшей работы в рамках КНО по боеприпасам, которые могут превращаться в ВПВ, и в особенности по осуществлению существующего МГП и по возможным превентивным техническим мерам.
Turning to country visits, he commended Georgia, Mongolia, Nepal and the People's Republic of China for the cooperation they had extended to him during his visits to those countries in 2005 and the continuing constructive dialogue in the follow-up to his recommendations. Касаясь посещения стран, он воздает должное Грузии, Монголии, Непалу и Китайской Народной Республике за проявленное сотрудничество в ходе его визитов в эти страны в 2005 году и за продолжение конструктивного диалога с ним в рамках последующей деятельности по выполнению его рекомендаций.
In 1994 and 1996, the original authors of GNAT founded two sister companies, Ada Core Technologies in New York City and ACT-Europe (later AdaCore SAS) in Paris, to provide continuing development and commercial support of GNAT. В 1994 и 1996 создатели GNAT организовали две родственные компании, Ada Core Technologies в Нью-Йорке и ACT-Europe в Париже, с целью обеспечить продолжение разработки и коммерческую поддержку GNAT.
We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future. Мы надеемся показать людям, как создать более безопасное подключение к сети Интернет, а затем в конце года, оценить, как изменилось гражданское участие в он- и оффлайн. Также интересно узнать, какое продолжение этих изменений в будущем видит население.
The evolution of the NPT - its adaptation to new environments and problems that were not anticipated at the time of its adoption - appeared to ensure the Treaty's continuing effective implementation. Эволюция ДНЯО, - его адаптация к новым ситуациям и проблемам, появление которых не предполагалось на момент его принятия, - казалось бы, гарантировала продолжение эффективной реализации договора.
According to Chris Magin, the RSPB's international officer for Africa, The chance of the lesser flamingoes continuing to breed in the face of such mayhem are next to zero. Согласно Крису Мэджину, сотруднику RSPB по Африке, «Шансы малых фламинго на продолжение размножения перед лицом такого погрома на нуле.
In the medium-term plan, continuing work is foreseen for the regional commissions, the United Nations Conference on Trade and Development and the Department of Economic and Social Affairs to assist with the integration of developing countries and countries with economies in transition into the world economy. В среднесрочном плане предусматривается продолжение работы региональных комиссий, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Департамента по экономическим и социальным вопросам по оказанию развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в процессе их интеграции в мировое хозяйство.
11A An amount of $19,500 is requested to assist in the continuing improvement of statistical methodologies, the improvement and maintenance of an economic and social statistics database, and the integration of requirements of the programmes on transnational corporations and science and technology for development. 11А. Сумма в размере 19500 долл. США испрашивается на продолжение работы по совершенствованию статистической методологии, совершенствование и обновление базы данных по экономической и социальной статистике, а также для обеспечения интеграции потребностей программ по транснациональным корпорациям и по науке и технике в целях развития.
There was no justification for continuing the parallel process of amending the 1963 Treaty, since that process would divert attention from the negotiations within the Conference on Disarmament and gave the illusion that there was a realistic alternative to those negotiations. Продолжение параллельного процесса обсуждения поправки к Договору 1963 года представляется неоправданным, так как отвлекает внимание от переговоров на Конференции по разоружению и создает иллюзию о том, что им есть реалистическая альтернатива.
These include the country strategy note, the strengthening of the resident coordinator system through the field-level committee of all resident United Nations system representatives, the establishment of common premises and the continuing development of system-wide training programmes. Они включают представление записок о страновых стратегиях, укрепление системы координаторов-резидентов на основе создания местных комитетов в составе всех представителей-резидентов системы Организации Объединенных Наций, совместное использование помещений и продолжение разработки общесистемных учебных программ.
Other approaches include continuing to use the instruments of inter-secretariat working groups in individual fields and maintaining ongoing consultations and exchange of information and plans, as well as holding ad hoc consultations and meetings on subjects and issues of current concern. К числу других направлений деятельности относится продолжение использования услуг межсекретариатских рабочих групп в отдельных областях и проведение текущих консультаций и обменов информацией и планами, а также специальных консультаций и совещаний по актуальным вопросам и проблемам, представляющим интерес.
In Sudan, the continuing civil war and factional fighting in the south and the deteriorating human rights situation nationwide are a cause of serious concern to us in Zambia. Продолжение гражданской войны в Судане, боевые действия между группировками на юге страны и ухудшение ситуации с правами человека на территории всей страны являются причиной серьезного беспокойства для нас в Замбии.
The increase in illegal trafficking in conventional weapons and their excessive accumulation, together with the continuing conflicts in several regions of the world, called for appropriate decisions and action to ensure effective regional disarmament which was a precondition for general and complete disarmament. Рост незаконной торговли обычными вооружениями, их чрезмерное накопление и продолжение конфликтов в ряде регионов мира требуют соответствующих решений и путей обеспечения эффективного разоружения на региональном уровне, которое является предпосылкой всеобщего и полного разоружения.
In view of Russia's obvious interest in these zones and its insistence on assuming the role of peace-keeper, it is clear that these efforts are aimed at continuing and justifying its military presence on the territories of independent and sovereign States Members of the United Nations. Учитывая очевидный интерес России к этим зонам и ее настойчивое желание взять на себя роль миротворца, ясно, что эти усилия направлены на продолжение и оправдание ее военного присутствия на территориях независимых суверенных государств - членов Организации Объединенных Наций.
Secondly, the Secretariat was doing everything it could to train the staff it needed; it had, however, sought to concentrate its limited resources on strengthening the capacities of serving staff rather than continuing the experimental programme for training external language staff. Во-вторых, Секретариат делает все возможное для подготовки необходимого ему персонала, однако с учетом ограниченности ресурсов он предпочитает направлять имеющиеся средства на повышение квалификации действующих сотрудников, а не на продолжение экспериментальной программы подготовки сотрудников языкового профиля, привлекаемых извне.
Those who encourage the Armenian community of Nagorny Karabakh to continue the fighting and the encroachment on the surrounding territories share responsibility for the continuing loss of Armenian lives and the destruction of the Armenian economy. Те, кто толкают армянскую общину Нагорного Карабаха на продолжение боевых действий и вторжение на прилегающие территории, разделяют ответственность за продолжающуюся гибель армян и разрушение экономики Армении.
The major consideration here has been the conviction of the Heads of State that a persisting crisis in the Sudan would be not only a cause of continuing bloodshed in that country but also a major source of instability and lack of peace in the subregion. Основным соображением при этом было то, что главы государств убеждены в том, что продолжение кризиса в Судане явится не только причиной продолжения кровопролития в этой стране, но и главным источником нестабильности и отсутствия мира в субрегионе.
The Baltic States attached great importance to existing human rights mechanisms within the United Nations system and believed that continuing to ignore them would undermine their effectiveness and politicize a question of extreme importance for the Committee. Балтийские государства придают большое значение существующим в системе Организации Объединенных Наций механизмам, имеющим отношение к правам человека, и считают, что продолжение практики отказа от их использования подрывает их эффективность и политизирует вопрос, имеющий большое значение для Комитета.
In February 1999, approval is expected for a second transport sector project, valued at US$ 32 million, which will be aimed at continuing road rehabilitation along the east-west corridor and restructuring the railways. Ожидается, что в феврале 1999 года будет одобрен второй проект по транспортному сектору, который оценивается на сумму 32 млн. долл. США и будет нацелен на продолжение работы по восстановлению дорог в коридоре восток-запад и реорганизацию железнодорожного сообщения.
In conclusion, he thanked UNIDO and donor countries for the projects implemented in the Philippines so far and looked forward to continuing the partnership under the Business Plan and the 16 service modules. В заключение он благодарит ЮНИДО и страны-доноры за проекты, которые осуществлялись на Филип-пинах, и надеется на продолжение партнерства в рамках Плана действий и 16 модулей услуг.
It welcomed the progress in the democratization process in the country, in particular the establishment of a pluralist parliament, the establishment of a Government of national union and the continuing dialogue between the Government and the opposition political parties. Он приветствовал достижения в демократическом процессе в этой стране, к числу которых, в частности, относятся создание плюралистического парламента, формирование правительства национального единства и продолжение диалога между правительством и оппозиционными политическими партиями.
Two continuing projects on entrepreneurship development and the initiation of new entrepreneurship development projects in response to requests from developing countries; Продолжение осуществления двух проектов в области развития предпринимательства и начало осуществления новых проектов по развитию предпринимательства в ответ на просьбы развивающихся стран;
In the spirit of paragraph 4 of Commission resolution 5/3 and continuing its recent practice, the bureau of the Commission held three inter-sessional meetings to discuss programme-management questions with Secretariat representatives. В соответствии с духом пункта 4 резолюции 5/3 Комиссии и в продолжение существующей в последнее время практики бюро Комиссии провело три межсесионных совещания для обсуждения вопросов управления Программой с представителями Секретариата.