Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuing - Продолжение"

Примеры: Continuing - Продолжение
The Committee noted that work was continuing on producing a manual on the practical aspects of transfer pricing, which would focus on the issues facing developing countries. Комитет принял к сведению продолжение работы над составлением руководства по практическим аспектам трансфертного ценообразования, в котором основной акцент будет сделан на вопросах, стоящих перед развивающимися странами.
(c) Strengthening and continuing the work under the crisis management component towards the preparation of a joint contingency plan for the Danube Delta. с) укрепление и продолжение работы по компоненту, касающемуся кризисного управления, с целью подготовки совместного плана действий
In Germany's view, full implementation of existing norms would be more worthwhile than creating new rules, and it was therefore in favour of continuing the exchange of views rather than aiming for a new protocol. Германия придает большее значение не установлению новых норм, а полномасштабному применению существующих положений и соответственно возлагает надежды, скорее, на продолжение обмена мнениями, нежели на разработку нового протокола.
We agree with the view that continuing plenary discussions held in previous sessions on substantive issues helps the Conference further distil the different aspects of eventual negotiations on items on the agenda. И мы согласны с воззрением о том, что продолжение пленарных дискуссий, проводившихся на предыдущих сессиях по предметным проблемам, помогает Конференции еще больше вычленить разные аспекты эвентуальных переговоров по пунктам повестки дня.
In presenting the proposed work plan for 2013, the Director highlighted the strategy of a continuing series of training on specific topics, such as on the System of National Accounts 2008, vital statistics and statistical quality management. Представляя предлагаемый план работы на 2013 год, Директор осветила стратегию, предусматривающую продолжение серии учебных мероприятий по конкретным темам, таким как Система национальных счетов 2008 года, статистика естественного движения населения и управление качеством статистической информации.
The Monitoring Group has attempted to obtain evidence of extortion payments for which Eritrean agents are the direct beneficiaries in order to demonstrate, as clearly as possible, the continuing involvement of the Government of Eritrea in this trade. Группа контроля предпринимала попытки получить доказательства отступных, которые непосредственно получают эритрейские агенты, для того чтобы в максимально наглядной степени подтвердить продолжение причастности правительства Эритреи к такой торговле.
Mr. Van der Kwast (Netherlands) said that his Government was strongly in favour of continuing discussions on LAWS and therefore fully supported a new mandate for a further Meeting of Experts so that the topic would continue to be discussed within the framework of the Convention. Г-н ван дер Кваст (Нидерланды) говорит, что его правительство решительно выступает за продолжение дискуссий по АСОЛД и поэтому полностью поддерживает новый мандат на еще одно совещание экспертов, с тем чтобы продолжить обсуждение этой темы в рамках Конвенции.
In this regard a number of delegations expressed support not only for continuing work on the text but also for launching negotiations on the basis of the Russian-Chinese draft, proposing that questions and concerns could be addressed along the way. В этой связи ряд делегаций выступал не просто "за продолжение работы", а за запуск переговоров на основе российско-китайского проекта, предлагая разрешать вопросы и озабоченности в их процессе.
Thus, after the adoption of the agenda that you have proposed, we would advocate continuing our efforts to adopt, as soon as possible, a programme of work that reflects in an innovative way our fundamental feelings and priorities with regard to the core issues. Соответственно, после принятия повестки дня, которую Вы предложили, мы бы ратовали за продолжение наших усилий, с тем чтобы как можно скорее принять программу работы, которая отражала бы инновационным образом наши фундаментальные настроения и приоритеты в отношении стержневых проблем.
Fourth, the equal rights of female teachers to learn, as compared with male teachers, are safeguarded, such as their right to further training and continuing education. В-четвертых, равные с преподавателями-мужчинами права преподавателей-женщин на обучение защищены, также как и их право на дальнейшую подготовку и продолжение образования.
UNFPA looks forward to continuing to work with Ms. Berlina Mxakwe (South Africa), Mr. Jose Urriza (Argentina) and Mr. Peter Maertens (Netherlands). ЮНФПА рассчитывает на продолжение сотрудничества с г-жой Берлина Мксакве (Южная Африка), г-ном Хосе Урриза (Аргентина) и гном Петером Мартенсом (Нидерланды).
The members of the Joint Task Force expressed unanimous support to continuing the work to improve the production and sharing of the indicators from the Indicator Guidelines and to developing the necessary detailed guidance material to that end. Члены Совместной целевой группы единодушно поддержали продолжение работы над совершенствованием процесса производства показателей из Руководства по показателям и обмена ими, а также разработку необходимых руководящих материалов в этой связи.
The final statement of the event, "Information and knowledge for all: an expanded vision and a renewed commitment", was developed through open multi-stakeholder drafting sessions as a contribution to the continuing review process of the World Conference on the Information Society. На открытых многосторонних подготовительных совещаниях в качестве вклада в продолжение обзора реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества было подготовлено итоговое заявление данного мероприятия под названием "Информация и знания для всех: расширенное видение и новые обязательства".
Employment contracts with workers under 18 may be broken at the request of their parents, guardians and tutors, and also guardianship and tutorship authorities, if continuing to work would harm their health or encroach on their legitimate interests. Трудовой договор с работниками моложе восемнадцати лет может быть прекращен по требованию их родителей, усыновителей и попечителей, а также органов опеки и попечительства, если продолжение работы угрожает здоровью несовершеннолетних или нарушает их законные интересы.
We look forward to continuing our work under the very able leadership of Ambassador Hamidon Ali and share his hope that the Council will change with the times in order to remain relevant and proactive. Мы надеемся на продолжение нашей работы под очень умелым руководством посла Хамидона Али и разделяем его надежду на то, что Совет будет меняться вместе со временем, для того чтобы оставаться актуальным и инициативным.
Participants also stressed that the process need not have a definite beginning or end, but rather countries may choose different entry points depending on national circumstances, including continuing and enhancing existing efforts to address adaptation. Участники также подчеркнули, что процесс необязательно должен иметь четко определенное начало или конец, скорее, страны могут выбирать различные начальные точки в зависимости от национальных условий, включая продолжение и активизацию существующих усилий по решению проблем, связанных с адаптацией.
Taking into consideration the conclusions of the evaluation and after analysing current geographical and sectoral priorities of the Foundation, a next Strategic Plan 2005-2008 will be prepared, continuing the work done up to now and tackling new challenges. С учетом выводов по итогам этой оценки и после проведения анализа существующих географических и секторальных приоритетов Фонда будет подготовлен очередной Стратегический план на 2005 - 2008 годы в продолжение работы, проделанной до настоящего времени, и с тем, чтобы приступить к решению новых задач.
During this period it started to take some important measures, but was faced with serious challenges, including the continuing war in the south as well as drought and desertification. В течение этого периода оно начало принимать некоторые важные меры, но столкнулось с серьезными трудностями, включая продолжение войны с югом, а также засухи и опустынивание.
These continuing ceasefire violations make progress in negotiations on security arrangements at Abuja, and in particular the signature of a new, enhanced ceasefire, especially urgent. Продолжение таких нарушений соглашений о прекращении огня делает особенно настоятельным достижение прогресса на переговорах по механизмам обеспечения безопасности в Абудже и, в частности, подписание нового более эффективного соглашения о прекращении огня.
Their integration and rehabilitation were to have been completed within six months of the formation of the new Government, more or less coinciding with the additional six months for which a continuing presence of UNMIN was requested. Их интеграция и реабилитация должны были бы завершиться в течение полугода после формирования нового правительства, что более или менее совпадает с дополнительным шестимесячным сроком, на который было запрошено продолжение присутствия МООНН.
We welcome the continuing work of the democratic institutions in the country and the International Monetary Fund's projected gross domestic product growth rate of 7 per cent in 2008. Мы приветствуем продолжение работы демократических институтов в стране, а также сделанный Международным валютным фондом прогноз о том, что в 2008 году рост валового внутреннего продукта составит 7 процентов.
The Law "On General Education" stipulates an equal right to everybody in acquiring education as well as in continuing educational in all state-accredited study programmes. Закон «Об общем образовании» предусматривает равное право каждого на получение образования, а также на продолжение образования в рамках всех аккредитованных государством учебных программ.
We look forward to continuing our discussion with the Security Council on the way forward for dealing with this issue before the completion of UNMISET's mandate in May 2005. Мы надеемся на продолжение с членами Совета Безопасности нашей дискуссии о путях решения этого вопроса до истечения срока мандата МООНПВТ в мае 2005 года.
The Presidency looks forward to continuing its close cooperation with the United Nations, in particular with Special Representative of the Secretary-General, Jan Pronk, the African Union, the United States and other relevant players. Страна, председательствующая в Европейском союзе, рассчитывает на продолжение тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и, в частности, со Специальным представителем Генерального секретаря Яном Пронком, Африканским союзом, Соединенными Штатами Америки и другими соответствующими сторонами.
She suggested that the concept of compensation for continuing exploitation should be introduced in the guidelines, as should a reference to the establishment of a means by which indigenous groups could have access to expert legal assistance in vindicating their rights. Она выразила мысль о том, что в руководящие положения следует ввести концепцию компенсации за продолжение эксплуатации ресурсов, так же, как и ссылку на учреждение механизмов, с помощью которых группы коренных народов при отстаивании своих прав могли бы иметь доступ к экспертной правовой помощи.