To warn all those involved in the alteration of the constitutional order in Guinea-Bissau, both civilians and the military, that continuing their illegal conduct will lead the CPLP Member States to propose targeted sanctions by the relevant international and regional organizations, including: |
предупредить всех, кто причастен к изменению конституционного порядка в Гвинее-Бисау, как гражданских лиц, так и военных, о том, что продолжение ими своих противозаконных действий вынудит государства - члены СПЯС призвать соответствующие международные и региональные организации ввести целевые санкции, включая: |
It also welcomed the adoption of the Guiding Principles on Extreme Poverty and Human Rights, and looked forward to continuing its collaboration with the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights through the University of the Western Cape. |
ЮАР также приветствует принятие Руководящих принципов по проблеме крайней нищеты и прав человека и рассчитывает на продолжение сотрудничества со Специальным докладчиком по вопросу о крайней нищете и правах человека при помощи Университета Западной Капской провинции. |
During the period between now and the Seventh Review Conference, the EU looks forwarding to continuing informal discussions with a wide range of States Parties and others in order to ensure the most productive outcome of the Review Conference. |
В течение периода до седьмой обзорной Конференции ЕС рассчитывает на продолжение неофициальных дискуссий с широким кругом государств-участников и других сторон в интересах обеспечения наиболее продуктивного исхода обзорной Конференции. |
Considering that the massive arms build-up and the establishment, as well as continuing construction of air and naval bases by the Greek Cypriot side constitute a threat to peace and stability in the Island and the region; |
считая, что массированное наращивание вооружений и создание, а также продолжение строительства военно-воздушных и военно-морских баз на стороне киприотов-греков представляет угрозу миру и стабильности на острове и |
The Working Group on Effects noted with appreciation the continuing assessment of health effects of PM by the Task Force on Health, and took note of the new evidence on health effects of PM. |
Рабочая группа по воздействию с удовлетворением восприняла продолжение работы Целевой группой по вопросам здоровья по оценке воздействия ТЧ на здоровье человека, а также приняла к сведению новые данные о воздействии ТЧ на здоровье человека. |
Stresses the importance of ongoing efforts aimed at continuing to mainstream human rights within the United Nations system, and underlines the need for comprehensive information on all developments in this regard, with a view to ensuring an open and transparent process; |
подчеркивает важное значение нынешних усилий, направленных на продолжение всестороннего учета прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и особо отмечает потребность во всеобъемлющей информации обо всем, что происходит в этой связи, в целях обеспечения открытости и транспарентности процесса; |
The European Union looked forward to continuing its work with the President of the General Assembly and the ad hoc working group established pursuant to General Assembly resolution 59/313, with a view to strengthening and revitalizing the General Assembly. |
Европейский союз надеется на продолжение работы с Председателем Генеральной Ассамблеи и специальной рабочей группой, созданной во исполнение резолюции 59/313 Генеральной Ассамблеи в целях укрепления и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The Community is pleased with the response by the relevant United Nations agencies to these critical areas in the region's development and counts on the continuing support of the United Nations. |
Сообщество с удовлетворением отмечает отклик соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на критически важные задачи в области развития региона и рассчитывает на продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Joint Meeting is invited to take note of the report of the Working Group and the progress made and to endorse the continuing work with an aim to submit a final proposal to the Joint Meeting in March 2009. |
Совместному совещанию предлагается принять к сведению доклад рабочей группы и информацию о ходе работы, а также одобрить продолжение рабочей группой работы с целью представить Совместному совещанию окончательное предложение в марте 2009 года. |
In this connection, the author notes that the burden of proof was on him and not on RCMP. On 25 March 1991, the Commission notified the author that it considered that there was no justification for continuing the proceedings. |
В этой связи автор отмечает, что бремя доказывания по-прежнему ложится на него самого, а не на КЖК. 25 марта 1991 года Комиссия уведомила автора о том, что, по ее мнению, продолжение процедуры не является оправданным. |
Divergent views were expressed with respect to the words "unless the guaranty letter provides for its automatic renewal or for an automatic increase of the amount available or otherwise provides for continuing effectiveness" at the end of subparagraph (c). |
Противоположные мнения были высказаны в отношении слов в конце подпункта с "за исключением случаев, когда в гарантийном письме предусматривается его автоматическое возобновление или автоматическое увеличение суммы, которая может быть получена, или иным образом предусматривается продолжение действия". |
Reaffirm the crucial importance of a substantial reduction in the loss of lives and in the physical damage caused by disasters by the year 2000 and of continuing the disaster reduction process beyond the end of this century, as appropriate. |
Подтверждение важного значения существенного сокращения до 2000 года числа жертв и материального ущерба в результате стихийных бедствий и, в случае необходимости, продолжение процесса уменьшения опасности стихийных бедствий после завершения текущего столетия. |
Her delegation took the opportunity to commend the United Nations Division for the Advancement of Women for its relentless efforts to promote and upgrade the status and well-being of women, and for continuing to develop strategies and programmes for the advancement of women worldwide. |
Делегация выступающей использует настоящую возможность для того, чтобы поблагодарить Отдел Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин за его неустанные усилия по поощрению и улучшению положения и благополучия женщин, а также за продолжение деятельности по разработке стратегий и программ по улучшению положения женщин в глобальном масштабе. |
Encourage close cooperation among all organizations working in the area of business practices, especially the continuing close cooperation among UNCTAD, the Economic Commission for Europe (ECE) and the International Trade Centre UNCTAD/GATT; |
Поощрять тесное сотрудничество между всеми организациями, действующими в области деловой практики, в частности продолжение тесного сотрудничества между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией (ЕЭК) и Международным торговым центром ЮНКТАД/ГАТТ. |
(c) By continuing to support the work of the Special Rapporteur and the expert in charge of the special process dealing with missing persons in the former Yugoslavia. |
с) продолжение поддержки деятельности Специального докладчика и эксперта, отвечающего за специальную процедуру, касающуюся пропавших без вести лиц в бывшей Югославии. |
In the light of the current tragic events occurring in Kosovo, the Committee expresses its appreciation to the State party for having submitted additional information as requested by the Committee and having contributed to a continuing dialogue with the Committee. |
З. В свете происходящих в Косово трагических событий Комитет выражает признательность государству-участнику за предоставление дополнительной информации, запрошенной Комитетом, и за вклад в продолжение диалога с Комитетом. |
Further steps include continuing to work according to the business plan of the United Nations Communications Group Working Group on Sport for Development and Peace and expanding and strengthening United Nations partnerships with Governments, international sports organizations and the private sector. |
Дальнейшие мероприятия включают продолжение работы в соответствии с бизнес-планом Рабочей группы по спорту на благо развития и мира Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и расширение и укрепление партнерских связей Организации Объединенных Наций с правительствами, международными спортивными организациями и частным сектором. |
In January 1998, a conference was held to make an appraisal of the initiatives in 1997, to prepare action plans for 1998 and to hand over responsibility for 1998 for continuing the initiatives started to the Board for Ethnic Equality. |
В январе 1998 года была организована конференция в целях оценки проведенных в 1997 году мероприятий, подготовки планов действий на 1998 год и передачи ответственности за продолжение в 1998 году начатой деятельности Совету по вопросам равенства этнических групп. |
Furthermore, he was grateful for the inputs and contributions provided by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), and looks forward to continuing to work with them in follow-up work emanating from this study. |
Кроме того, он выражает признательность Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за содействие и поддержку и надеется на продолжение сотрудничества с ними в последующей работе, связанной с настоящим исследованием. |
It was grateful for bilateral assistance and support from the United Nations Development Programme and other United Nations specialized agencies to supplement its resources for that purpose and looked forward to continuing its cooperation with the United Nations on women-related issues. |
Оно признательно Программе развития Организации Объединенных Наций и другим специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за оказанную двустороннюю помощь и поддержку в деле пополнения его ресурсов, выделяемых на эти цели, и рассчитывает на продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по вопросам, касающимся женщин. |
(b) Undertake a study of the reasons why students drop out of school in order to develop solutions that ensure their continuing educational or vocational training, and further opportunities for employment and integration into society; |
Ь) изучить причины того, почему школьники бросают учебу, с тем чтобы обеспечить продолжение ими учебной или профессиональной подготовки и предоставить им более широкие возможности для трудоустройства и интеграции в общество; |
(a) Collection and processing of 2001 data, and continuing management of the ICP Waters database; |
а) Сбор и обработка данных 2001 года и продолжение работы по ведению базы данных МСП по водам; |
Undertaken in collaboration with the University of Papua New Guinea, the University of the South Pacific and the Institute of Solomon Island Studies, the project aimed at continuing the survey and documentation of Melanesian languages launched during the first phase of the project. |
Осуществлявшийся в сотрудничестве с Университетом Папуа-Новой Гвинеи, Университетом Южной части Тихого океана и Институтом по исследованию Соломоновых Островов, этот проект был направлен на продолжение обследования и документирования меланезийских языков, начатого в ходе первого этапа проекта. |
We look forward to pursuing our dialogue with members of the Security Council and to continuing a similarly rich dialogue with bodies of the General Assembly, in particular the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Fifth Committee. |
Мы надеемся на продолжение диалога с членами Совета Безопасности и продолжение такого же продуктивного диалога с органами Генеральной Ассамблеи, в частности со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира и Пятым комитетом. |
This can be assisted by continuing the work initiated by UNEP Chemicals for the substances listed in annexes A, B, and C; |
Этому может способствовать продолжение работы по веществам, включенным в приложения А, В и С, начатой Отделом ЮНЕП по химическим веществам; |