continuing to develop explanatory brochures and other interpretative material |
продолжение разработки справочных брошюр и других пояснительных материалов |
In conclusion, he said that his delegation looked forward to continuing its constructive dialogue with the Committee which had begun nearly 20 years previously. |
В заключение он говорит, что его делегация надеется на продолжение конструктивного диалога с Комитетом, начавшегося почти 20 лет назад. |
Although they were given substantial support by the host governments, living conditions for many were still poor and the continuing services of UNRWA remained essential. |
И хотя они получают существенную поддержку от правительств принимающих стран, условия жизни многих из них все еще являются неудовлетворительными, и продолжение деятельности БАПОР по предоставлению услуг по-прежнему имеет важнейшее значение. |
The continuing embargo translates into missed opportunities for environmental cooperation in the region, as demonstrated by the oil spill in the Gulf of Mexico. |
Продолжение блокады приводит к упущенным возможностям в области экологического сотрудничества в регионе, свидетельством чего стал розлив нефти в Мексиканском заливе. |
There is no doubt that continuing the current state of stagnation in the work of the Conference will serve only to amplify requests that appropriate solutions be arrived at urgently. |
Несомненно, что продолжение нынешнего застоя в работе Конференции приведет к новым, более энергичным требованиям в отношении скорейшего поиска необходимых решений. |
Q15 - To what extent does the positive impact justify continuing the activities undertaken or supported by the programme? |
В15 - В какой степени позитивная отдача оправдывает продолжение деятельности, начатой или поддержанной в рамках программы? |
In the ensuing discussion, some representatives expressed opposition to further discussion of HFCs, but many favoured continuing dialogue on what they said was an important matter. |
В ходе развернувшегося обсуждения некоторые представители высказались против дальнейшего рассмотрения ГФУ, но большинство высказалось за продолжение диалога о том, что по их словам, является важным вопросом. |
Thailand is committed to promoting the implementation of the Bangkok Rules worldwide and looks forward to continuing to work closely with all relevant stakeholders. |
Таиланд обязуется содействовать осуществлению Бангкокских правил во всем мире и надеется на продолжение тесного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами. |
The peace process leading to a final settlement is effectively stalled, as signified by the continuing expansionist policies of the Israelis. |
Мирный процесс, ведущий к окончательному урегулированию, полностью зашел в тупик, о чем свидетельствует продолжение Израилем своей экспансионистской политики. |
Appropriate action might include continuing to trade in an attempt to turn the company around or putting it into liquidation, or many steps in between. |
Надлежащей мерой может быть, в частности, продолжение ведения дел в попытке улучшить положение компании или создать условия для ее ликвидации или предпринять многие другие промежуточные шаги. |
Ecuador looked forward to the early entry into force of the Test-Ban Treaty; in the meantime, it supported a continuing moratorium on all nuclear tests. |
Эквадор рассчитывает на скорейшее вступление в силу Договора о запрещении испытаний; тем временем он выступает за продолжение моратория на все ядерные испытания. |
We are looking forward to continuing those discussions in the future with a view to addressing this dangerous phenomenon in a global, concrete and effective manner. |
Мы надеемся на продолжение этих дискуссий в будущем с целью принятия конкретных и эффективных мер для борьбы с этим опасным явлением на глобальном уровне. |
The United States hoped to work with others in advancing consensus on key issues such as continuing the Internet Governance Forum and promoting trade, investment and sustainable development. |
Соединенные Штаты надеются работать совместно с другими странами для достижения консенсуса по таким ключевым вопросам, как продолжение деятельности Форума по вопросам управления интернетом и содействие торговле, инвестициям и устойчивому развитию. |
Perhaps that was the inhuman price that Honduras had to pay for continuing to fight for the development it deserved. |
Возможно, это - жестокая цена, которую Гондурас должен платить за продолжение борьбы, целью которой является достижение такого уровня развития, который страна заслужила. |
The proposed activities were not an extension of existing arrangements, but rather a successor arrangement to an ad hoc pilot project that had no continuing financing. |
Предлагаемые мероприятия - это не продолжение существующих процедур, а скорее новый механизм, который должен прийти на смену специального экспериментального проекта, не имеющего постоянного финансирования. |
Rolling back malaria and continuing the fight against HIV/AIDS and tuberculosis, which continue to plague the continent, are necessary for achieving the health-related MDGs. |
Сокращение масштабов заболеваемости малярией и продолжение борьбы с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, от которых по-прежнему страдает этот континент, необходимы для достижения ЦРДТ в области охраны здоровья. |
We look forward to continuing our cooperation with all interested parties to secure the safe passage of all marine traffic off the coast of Somalia. |
Надеемся на продолжение нашего сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения беспрепятственного передвижения всех морских судов в акватории у побережья Сомали. |
(c) Where appropriate, continuing to negotiate bilateral and regional treaties to facilitate cooperation in line with the Convention; |
с) в надлежащих случаях продолжение работы по подготовке двусторонних и региональных договоров для облегчения сотрудничества в соответствии с Конвенцией; |
Considering that the issues relating to special political missions were unlikely to be resolved, his delegation favoured continuing to fund them under the regular budget. |
Исходя из того, что вопросы, касающиеся специальных политических миссий, вряд ли будут решены, его делегация выступает за продолжение их финансирования из регулярного бюджета. |
Belarus wholeheartedly supports continuing the practice of inviting the leaders of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization to meetings of the high-level segment of the Council. |
Беларусь всемерно поддерживает продолжение практики проведения заседаний ЭКОСОС высокого уровня с приглашением руководителей бреттон-вудских институтов и Всемирной торговой организации. |
Ensuring the unconditional implementation of its provisions at the national level and continuing the work of attracting new States to the Convention remain priorities. |
Приоритетом здесь должно оставаться обеспечение безусловной реализации ее положений на национальном уровне, а также продолжение работы по привлечению в Конвенцию новых государств-членов. |
Mr. Rees (United States of America) extended his Government's appreciation to the independent expert for continuing his path-breaking work on behalf of children. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) от имени правительства страны выражает признательность независимому эксперту за продолжение его новаторской деятельности в интересах детей. |
(c) The continuing development of a glossary of universal terms and definitions by the Russian delegation was noted. |
с) Было отмечено продолжение разработки делегацией России глоссария универсальных терминов и определений. |
We look forward to continuing an open dialogue on these issues and to gain insights from what is already going on at programming level. |
Мы рассчитываем на продолжение открытого диалога по этим вопросам и на использование того, что уже осуществляется на уровне разработки программ. |
As literacy and continuing education, including information about human rights, constitute important elements of empowerment, efforts to organize older persons should be coupled with larger programmes encompassing these elements. |
Поскольку грамотность и продолжение образования, включая информирование о правах человека, являются важными элементами расширения возможностей, усилия по объединению пожилых людей в организации должны сочетаться с более масштабными программами, охватывающими эти элементы. |