Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuing - Продолжение"

Примеры: Continuing - Продолжение
Added to the price-depressing factors is the expected continuing disposal of wool from Australia's stockpile. К факторам, понижающим цену на шерсть, добавляется предполагаемое продолжение реализации шерсти из запасов Австралии.
The continuing reform of energy prices and the removal of environmentally harmful subsidies should be encouraged in order to support energy efficiency and environmental policies. Необходимо стимулировать продолжение процесса реформирования ценообразования на энергоносители и отмену субсидий, негативно влияющих на окружающую среду, в целях поддержки политики энергоэффективности и защиты окружающей среды.
Among young adults, the rise in one-person households reflects, in part, the continuing global rise in the age of first marriage (see figure 46). Что касается молодежи, то рост числа домохозяйств, состоящих из одного человека, отчасти отражает продолжение увеличения возраста вступления в первый брак в глобальном масштабе (см. диаграмму 46).
The meeting expresses concerns about continuing support and funding for the NASA & NRAO tracking stations which were built for Radioastron and VSOP projects. Участники совещания считают целесообразным продолжение финансирования работы телеметрических станции НАСА и НРАО, построенных для проекта РадиоАстрон и работающих в настоящее время по проекту VSOP.
A two-track approach - strengthening interventions over the next two years based on the intergenerational life cycle approach, and continuing the intersectoral strategy - has been identified in the MTR. В ССО был определен подход, предполагающий два направления деятельности: повышение в ближайшие два года эффективности мероприятий на основе реализации подхода, предполагающего тесное взаимодействие различных поколений на протяжении всего жизненного цикла, и продолжение осуществления межсекторальной стратегии.
Peacekeeping missions played an important role in peacebuilding and continuing work on the peacekeeping/peacebuilding nexus remained important. Миссии по поддержанию мира играют важную роль в процессах миростроительства, и продолжение работы в области взаимозависимости вопросов поддержания мира и миростроительства сохраняет актуальность.
There should be no doubt that, in continuing to work that way, the Council does not contribute to its legitimacy and authority in the eyes of the general membership and of world public opinion. Безусловно, продолжение использования подобной практики в работе Совета не будет способствовать укреплению его легитимности и авторитета в глазах всех государств-членов и мировой общественности.
Do experts see the current M&A wave as likely to subside, or can one expect a continuing increase in cross-border M&As? Ожидают ли эксперты затухание нынешней волны СиП или продолжение роста трансграничных СиП?
The Commission expressed support for continuing the current work on insolvency of enterprise groups as described in paragraph 152 above with a view to bringing it to a conclusion at an early date. Комиссия высказалась за продолжение текущей работы по вопросам несостоятельности предпринимательских групп, как это описано в пункте 152 выше, с целью ее скорейшего завершения.
If you were to reveal your source, and then even in the course of an informal conversation told me you were planning on continuing to commit this very serious felony, attorney-client privilege wouldn't protect either one of us. Если ты раскроешь свой источник, а затем, даже в ходе неофициальной беседы, сообщишь мне что вы планировали продолжение федерального преступления, адвокатская тайна не защитит никого из нас.
The Group also looked forward to the continuing work of the UNIDO/UNDP task force on implementing the framework for joint programmes on private sector development. Группа надеется также на продолжение работы целевой группы ЮНИДО/ПРООН по осуществлению дополнительных рамок совместных программ технического сотрудни-чества ЮНИДО/ПРООН в области развития частного сектора.
This continued Rwandan presence, with the concealed motive of continuing the illegal exploitation of the natural resources and all forms of wealth in the Democratic Republic of the Congo, is coupled with the avowed irredentist designs of certain authorities within the Government of that aggressor country. Это сохраняющееся руандийское присутствие, скрытыми причинами которого является продолжение незаконной эксплуатации природных ресурсов и всех богатств Демократической Республики Конго, также объясняется явными территориальными притязаниями некоторых кругов в правительстве этой страны-агрессора.
At the outset, NAM expresses its sincere appreciation to you, Sir, for continuing this process of consultations with the States Members of the United Nations, in keeping with the roadmap that you have outlined for us. Кроме того, Движение неприсоединения искренне благодарно Вам, г-н Председатель, за продолжение этого процесса консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций в соответствии с планом действий, который Вы нам представили.
Without a consensus on this question, we would be in favour of continuing intersessional work, with annual meetings of experts and of States parties to the Convention. That approach worked well in the years 2003-2005. В отсутствие консенсуса по данному вопросу выступаем за продолжение межсессионной работы - ежегодных встреч экспертов и государств - участников КБТО, положительно зарекомендовавших себя в 2003 - 2005 годах.
Neither the Japanese government's responsibility for initiating and continuing the war nor the inhumane treatment that prisoners of war or the subject civilian populations suffered under Japanese rule are adequately acknowledged. Ни ответственность японского правительства за начало и продолжение войны, ни негуманное обращение с военнопленными или покоренным гражданским населением, не осознается здесь достаточным образом.
The Special Rapporteur thanks the representatives of the Chamber of Commerce with whom she met for their very enthusiastic response to her ideas as to possible ways in which they could contribute and looks forward to a continuing collaboration with them. Специальный докладчик выражает благодарность представителям Торговой палаты за весьма благожелательную реакцию на ее предложение относительно возможных форм их участия в вышеописанных процессах и надеется на продолжение с ними сотрудничества.
Unfortunately, the most likely outcome will be continuing transformation of the Islamic Republic from a civil government into a garrison state in which the military plays a major role in determining political and economic matters. К несчастью, наиболее вероятным результатом станет продолжение превращения Исламской республики из гражданского правительства в военную диктатуру, где ведущая роль в решении политических и экономических вопросов отведена вооружённым силам.
When the Japanese company Daiichi Sankyo paid $4.6 billion for majority control of the Ranbury pharmaceutical group in 2008, they were placing a bet on continuing corporate success. Когда японская компания DaiichiSankyo заплатила 4,6 миллиарда долларов США за контрольный пакет акций фармацевтической группы Ranburyв 2008 г., она сделала ставку на продолжение корпоративного успеха.
It refers to the Committee's jurisprudence, according to which a continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or by clear implication, of the previous violations of the State party. Он ссылается на практику Комитета, согласно которой длительным нарушением считается продолжение явными или скрытыми способами после вступления Факультативного протокола в силу тех нарушений, которые совершались ранее государством-участником.
In that regard, we look forward to continuing our close cooperation with the Council and its members to realize our shared objectives of attaining greater global justice, equity and development through the enhancement of all human rights for all. Поэтому мы надеемся на продолжение тесного сотрудничества с Советом Безопасности и его членами для достижения большей глобальной справедливости, равенства и развития на базе укрепления вопросов прав человека для всех.
It was to be hoped that the continuing cooperation with the forces deployed by the United Nations and the African Union would make it possible to restore calm so that justice could be done. Оно надеется, что продолжение сотрудничества с вооруженными силами, развернутыми Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, позволит восстановить спокойную обстановку, необходимую для осуществления правосудия.
Two interwoven threads are evident in how the budget pursues these results: enhancing capacity in areas where the internal organizational analysis is complete and continuing the process initiated in January 2011 of placing the Entity on a transparent and sound institutional footing. Очевидны два взаимосвязанных процесса, направленных на достижение упомянутых результатов при помощи бюджетирования: наращивание потенциала в тех областях, где завершен внутриорганизационный анализ, и продолжение инициированной в январе 2011 года работы по постановке Структуры на прочную и транспарентную институциальную основу.
We look forward to a reference to the above-listed main features of the review mechanism for the post-2015 development agenda in your synthesis report and to continuing this important dialogue. Мы с нетерпением ожидаем упоминания перечисленных выше основных элементов механизма обзора осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года в Вашем сводном докладе и рассчитываем на продолжение этого важного диалога.
Norway strongly supported the Paris Club's continuing deliberations on the Evian Approach and the updating of cut-off dates as long as they safeguarded new credits in the best interests of the debtor countries themselves. Норвегия решительно поддерживает продолжение членами Парижского клуба обсуждения так называемого Эвианского подхода и вопроса о пересмотре крайних сроков погашения до тех пор, пока они достаточны, чтобы успеть получить новые кредиты в интересах самих стран-должников.
"The Mikhail Kalatozov Fund" was founded in 2000 as a non-commercial organization with the mission of supporting and developing national cinematography, continuing the best traditions in world cinema, and preserving and promoting the creative heritage of the Russian film masters. «Фонд Михаила Калатозова» был основан в 2000 году как некоммерческая организация, основной целью которой является поддержка и развитие национальной кинематографии, продолжение лучших традиций мирового кино, сохранение и популяризация творческого наследия мастеров советского кино.