The United States looks forward to continuing to work with the Agency's secretariat and Member States to advance the IAEA's work across its three pillars. |
Соединенные Штаты рассчитывают на продолжение работы с секретариатом Агентства и с государствами-членами с целью продвижения работы МАГАТЭ по трем главным направлениям его деятельности. |
During the past year, the Authority has cooperated extensively with other bodies and organizations concerned with marine areas beyond national jurisdiction, including the Convention on Biological Diversity and the Regional Seas Programmes, and I look forward to continuing and enhancing that cooperation in the future. |
В минувшем году Орган активно сотрудничал с другими структурами и организациями, занимающимися вопросами морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, включая Конвенцию о биологическом разнообразии и Программы по региональным морям, и я очень надеюсь на продолжение и укрепление такого сотрудничества в будущем. |
Such steps reflected his country's commitment to furthering the goals of the 1949 Geneva Conventions, to which end it looked forward to continuing to work with the International Committee of the Red Cross (ICRC), the United Nations and other partners. |
Такие шаги отражают приверженность страны оратора делу продвижения целей Женевских конвенций 1949 года, в связи с чем она рассчитывает на продолжение сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста (МККК), Организацией Объединенных Наций и другими партнерами. |
Similarly, my country is certain that in years to come we will appreciate the extent to which the continuing of the intersessional process and the establishment of the support group for the Convention will be valuable gains in our future work within this body. |
В равной мере наша страна уверена, что в предстоящие годы мы оценим, до какой степени продолжение межсессионного процесса и создание группы поддержки Конвенции важны для будущей работы этого органа. |
They affirm that continuing to address the risks of the proliferation of such weapons in the Middle East with each state on an individual and selective basis is incompatible with international policy in this area. |
Они вновь подтверждают, что продолжение реагирования на угрозы, которые представляет собой распространение этого оружия на Ближнем Востоке, с использованием индивидуального или выборочного подхода к каждой стране является грубым нарушением принципов международной политики в этой области. |
We very much hope that the proposal will find consensus here, and we look forward to continuing our work under your leadership at a qualitatively new level during the second part of the annual session. |
Мы очень надеемся, что это предложение снискает себе здесь консенсус, и мы рассчитываем на продолжение нашей работы под вашим лидерством на качественно новом уровне в ходе второй части годовой сессии. |
The indigenous movement is part of FLNKS, a coalition of several pro-independence groups that are of the view that a future vote about New Caledonia's status should be about full independence rather than an endorsement of a continuing relationship with France. |
Движение коренного населения входит в состав НСФОК - коалиции нескольких выступающих за независимость групп, которые считают, что в ходе следующего голосования по вопросу о статусе Новой Каледонии должен ставиться вопрос о полной независимости территории, а не о том, чтобы одобрить продолжение отношений с Францией. |
Mr. OUVRY (Belgium) said that the dialogue with the Committee had been a valuable experience; his delegation looked forward to continuing the dialogue on a regular basis. |
Г-н УВРИ (Бельгия) говорит, что диалог с Комитетом был весьма полезным; его делегация рассчитывает на продолжение этого диалога на регулярной основе. |
The key challenge in global energy policy is to create an energy system that supports continuing economic development and considerably reduces the risks of climate change. |
Главная задача глобальной энергетической политики состоит в создании такой энергетической системы, которая обеспечит продолжение экономического развития и позволит значительно снизить риск изменения климата. |
The Unit looks forward to continuing these exchanges in 2009, inter alia, through its effective participation in the work of both committees and their various networks. |
Группа рассчитывает на продолжение таких обменов и в 2009 году, в частности в контексте ее активного участия в работе обоих комитетов и их различных сетей. |
It sets out the critical activities to be followed in the case of a disruptive event, with the aim of stabilizing and continuing the organization's critical business functions. |
В этом плане излагаются ключевые мероприятия, которые необходимо осуществлять в контексте внештатной ситуации с целью обеспечить стабилизацию и продолжение выполнения ключевых рабочих функций организации. |
Given the added value and potential contributions that might result from those interactions and inputs, Viet Nam strongly supports continuing the practice of holding broad consultations with Member States during the preparation of the Council's annual report. |
С учетом дополнительной ценности и потенциальных вкладов таких взаимодействий и контактов Вьетнам решительно поддерживает продолжение практики проведения широких консультаций с государствами-членами в ходе подготовки ежегодного доклада Совета. |
China would be reviewed by the Human Rights Council under the universal periodic review in February 2009 and looked forward to continuing its constructive dialogue with the Council and the international community. |
В феврале 2009 года Совет по правам человека будет рассматривать ситуацию в Китае в рамках всеобщего периодического обзора, и Китай надеется на продолжение конструктивного диалога с Советом и международным сообществом. |
Affected country Parties welcomed the support of the World Bank, the GEF and other donors for projects in the region relating to UNCCD implementation, and looked forward to continuing cooperation in the future. |
Затрагиваемые страны Стороны Конвенции приветствовали тот факт, что Всемирный банк, ГЭФ и другие доноры поддерживают в регионе проекты, связанные с осуществлением КБОООН, и выразили надежду на продолжение сотрудничества в будущем. |
It contains a chapter outlining public policy in respect of child labour, which goes beyond Government policy to become State policy and provides for continuing action on behalf of juvenile workers and their families. |
План содержит главу, в которой приводятся основные направления государственной политики в области детского труда, охват которых носит беспрецедентный характер и предусматривает продолжение мероприятий в интересах несовершеннолетних трудящихся и членов их семей. |
She noted continuing work on improving ammonia emission inventories and support for EECCA capacity-building activities. A workshop would be held, jointly with EMEP's Task Force on Monitoring and Modelling, on 4 - 6 December 2006 in Edinburgh (United Kingdom). |
Она обратила внимание на продолжение работы по повышению качества кадастров выбросов аммиака и по оказанию поддержки деятельности по наращиванию потенциала в странах ВЕКЦА. 4-9 декабря 2006 года в Эдинбурге (Соединенное Королевство) состоится рабочее совещание, проводимое совместно с Целевой группой ЕМЕП по измерениям и разработке моделей. |
The GUAM States welcomed the continuing dialogue with UNDP on the establishment of UNIDO Desks, which would increase the potential for cooperation by generating new project proposals, enhancing project implementation and providing better outreach to the large donor community. |
Государства-члены ГУАМ приветствуют продолжение диалога с ПРООН по вопросу создания бюро ЮНИДО, что позволит увеличить потенциал для сотрудничества путем наработки новых предложений по проектам, усиления практического осуществления проектов и улучшения условий работы для крупного донорского сообщества. |
Encourages the continuing involvement of regional and subregional organizations in the peaceful settlement of disputes, including through conflict prevention, confidence-building and mediation efforts; |
поощряет продолжение участия региональных и субрегиональных организаций в мирном урегулировании споров, в том числе за счет предотвращения конфликтов, укрепления доверия и посреднических усилий; |
His delegation was also in favour of the Commission's continuing its work on shared natural resources, including resources other than groundwaters, such as oil and gas. |
Делегация оратора также поддерживает продолжение Комиссией работы над проблемой общих природных ресурсов, включая иные, чем грунтовые воды, ресурсы, такие как нефть и газ. |
However, in the context of the unfolding global financial crisis, the prospects of a downturn in trade and the expected continuing fall in commodity prices were a cause for concern. |
Однако в условиях разворачивающегося глобального финансового кризиса перспективы спада в области торговли и ожидаемое продолжение снижения цен на сырьевые товары вызывают обеспокоенность. |
We welcome the work of the UNDP Pacific Centre on enhancing donor coordination in the region, and we look forward to continuing to work closely with United Nations agencies in that respect. |
Мы приветствуем усилия Тихоокеанского центра ПРООН по укреплению координации усилий доноров в регионе и надеемся на продолжение тесного сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области. |
We are certainly looking forward to continuing these consultations in the framework of the First Committee in New York, and we wish him a good trip back to New York. |
Мы определенно рассчитываем на продолжение этих консультаций в рамках Первого комитета в Нью-Йорке, и мы желаем ему доброго пути назад в Нью-Йорк. |
This initiative, together with the healthy state of economic activity, particularly the continuing infrastructure work and the upturn in mining, made it possible to record an exceptional balance-of-payments surplus of CFAF 50.7 billion. |
Эта инициатива, направленная на улучшение экономической деятельности, в частности на продолжение работы по созданию инфраструктуры и на возобновление горных разработок, позволила высвободить на уровне платежного баланса излишек в размере 50,7 млрд. франков КФА. |
The topics include CPF Minimum Sum top-ups for spouses, continuing education and training, health-care and ageing as well as legal advice on the Penal Code and Employment Law. |
К числу обсуждаемых тем относятся: выплаты минимальных сумм ГРФ для супругов, продолжение образования и профессионального обучения, здравоохранение и старение, а также юридические консультации по вопросам Уголовного кодекса и трудового права. |
A proposal was made that draft article 7 also provide that any treaty provisions must be regarded as decisive, whether they envisaged the treaty continuing in operation or expressly provided for the contrary. |
Было предложено, чтобы в проекте статьи 7 также предусматривалось, что любые положения договоров должны рассматриваться как определяющие, независимо от того, предусматривают они продолжение действия договора или же прямо устанавливают обратное. |