They also emphasized the need for the international mechanism to respect the confidentiality of the procedure. |
Они также поддержали мысль о том, что международный механизм должен соблюдать конфиденциальность этой процедуры. |
Some States sought to maintain confidentiality by barring disclosure other than in the proceedings for which the records were obtained. |
Некоторые государства стремятся сохранить конфиденциальность, запрещая раскрывать информацию другим лицам, кроме как в ходе судебного разбирательства, для которого предоставляется отчетность. |
Meantime, organization should stress the confidentiality of the process to encourage more staff to participate in an exit interview. |
Одновременно организация должна подчеркивать конфиденциальность этого процесса, дабы стимулировать большее число сотрудников к участию в собеседовании при прекращении службы. |
At that time I preferred to maintain confidentiality. |
В то время я предпочитал сохранять конфиденциальность. |
The confidentiality of medical records of prisoners is also not guaranteed. |
Не гарантируется и конфиденциальность медицинских сведений о заключенных. |
Article 15 of the Ombudsman Act guaranteed the confidentiality of all complaints by detainees. |
Статья 15 закона о национальном Омбудсмене гарантирует конфиденциальность жалобы любого лица, находящегося в заключении. |
The confidentiality of the information obtained is guaranteed so as to enhance confidence in the statistical services. |
При этом с целью повышения доверия к статистическим службам гарантируется конфиденциальность полученных сведений. |
Privacy, confidentiality and security will be strategic issues requiring public debate, new legislation and innovative approaches. |
Секретность, конфиденциальность и безопасность будут являться стратегическими вопросами, требующими публичного обсуждения, принятия нового законодательства и инновационных подходов. |
Requirements such as confidentiality, integrity and availability ensure efficient network use. |
Эффективность использования сети характеризуется такими элементами, как конфиденциальность, целостность и доступность. |
The Office of Internal Oversight Services was given permission to review the responses while maintaining strict confidentiality of the respondents. |
Управление служб внутреннего надзора получило разрешение ознакомиться с ответами, строго соблюдая конфиденциальность респондентов. |
He suggested that a clear confidentiality regime might encourage the voluntary provision of information but agreed that transparency should be maintained. |
Он высказал предположение, что четкая конфиденциальность могла бы способствовать добровольному представлению информации, но согласился с тем, что следует сохранять транспарентность. |
However, accessibility of information should not impair the right to have personal health data treated with confidentiality. |
Однако доступность информации не должна наносить ущерба праву на конфиденциальность личных медицинских данных. |
All information provided was taken into account in preparing the present report, while confidentiality was carefully maintained. |
Вся предоставленная информация была принята во внимание при подготовке настоящего доклада и при этом самым тщательным образом соблюдалась конфиденциальность. |
That effort will also entail confidentiality, non-discrimination and the avoidance of stigmatization for those who request services. |
Это предложение также будет предусматривать конфиденциальность, недискриминационный подход и недопущение остракизма в отношении тех, кто обращается с просьбой о предоставлении услуг. |
The privacy of these children and the confidentiality of their cooperation should be fully respected and protected. |
Следует обеспечить полное соблюдение и защиту анонимности участия этих детей и конфиденциальность их сотрудничества. |
It undermines confidentiality, especially in small Pacific island countries such as ours; this leads also to underreporting. |
Оно подрывает конфиденциальность, особенно в таких малых островных странах Тихого океана, как наша; а это ведет к недоучету случаев инфицирования. |
The confidentiality of communications by post, telephone and telegram is guaranteed. |
Гарантируется конфиденциальность сообщений, передаваемых по почте, телефону и телеграфу. |
Reporting should not be considered a breach of the duty of confidentiality. |
Сообщение такой информации нельзя рассматривать в качестве нарушения обязанности сохранять конфиденциальность. |
In most cases, organizations must protect confidentiality regardless of whether data were collected on mandatory or voluntary surveys. |
В большинстве случаев эти органы должны обеспечивать конфиденциальность информации независимо от того, собираются эти данные в ходе обязательных или добровольных обследований. |
Data confidentiality, accessibility, timeliness, coherence and relevance become the key issues in what is at stake in this process. |
Ключевыми вопросами в рамках этого процесса являются конфиденциальность, доступность, своевременность, непротиворечивость и значимость данных. |
It considers that the objectivity, impartiality and confidentiality of the process must be maintained in any reform. |
Группа считает, что при любой реформе следует сохранять объективность, беспристрастность и конфиденциальность данного процесса. |
Protocols shall be established, if necessary, to maintain the confidentiality of the information provided. |
В случае необходимости будут приняты протоколы, обеспечивающие конфиденциальность представляемой информации. |
Thus, people living with HIV/AIDS enjoy the rights to privacy and confidentiality. |
Таким образом, ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом пользуются правом на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
All complaints are handled according to specific procedures ensuring confidentiality and prompt attention. |
Все жалобы рассматриваются в соответствии с конкретными процедурами, обеспечивающими конфиденциальность и должное внимание. |
If confidentiality is important, expressly include such a provision. |
Если конфиденциальность важна, включите прямо выраженное положение такого рода. |