Английский - русский
Перевод слова Confidentiality
Вариант перевода Конфиденциальность

Примеры в контексте "Confidentiality - Конфиденциальность"

Примеры: Confidentiality - Конфиденциальность
Such a mechanism should ensure the confidentiality and the safety of potential complainants and witnesses, report its findings publicly and recommend disciplinary measures and the initiation of criminal proceedings against any personnel found to have been responsible for such violations. Такой механизм должен обеспечить конфиденциальность и безопасность потенциальных заявителей и свидетелей, опубликование полученных сведений, рекомендацию дисциплинарных мер и возбуждение уголовного дела в отношении любого члена персонала, если будет установлена его ответственность за такие нарушения.
Finally, it would facilitate their participation in the international collaborative exercises programme, while at the same time reinforcing and ensuring the confidentiality of analytical results. В конечном счете это будет содействовать их участию в программе международных совместных мероприятий, обеспечивая и повышая вместе с тем конфиденциальность результатов аналитических исследований.
It would be useful to learn of any measures that had been put in place to provide additional protection for witnesses who came forward, thus ensuring the confidentiality of complainants. Было бы полезно получить информацию о каких-либо мерах, которые были приняты для дополнительной защиты свидетелей, решивших сообщить об имевших место фактах, обеспечивая тем самым конфиденциальность заявителей.
To gain a better understanding of the issues and to preserve the confidentiality of individual visits in environments where staff often feel constrained, the Ombudsman will call staff at random for interviews. Чтобы лучше разобраться в проблемах и обеспечить конфиденциальность некоторых визитов в места, где сотрудники могут чувствовать себя стесненными в своих действиях, Омбудсмен вызывает сотрудников на выборочные интервью.
While confidentiality was regularly granted, the degree of protection and the underlying rules of procedure varied significantly among institutions. Box 11 При этом, если конфиденциальность сообщения информации осведомителями обеспечивается повсеместно, то степень их защиты и соответствующие правила процедуры весьма различны в разных учреждениях.
The SPT recognizes that entrusting such tasks to prisoners may be useful for their subsequent reintegration into society; however it is concerned that it is detrimental to medical confidentiality. Подкомитет признает, что оказание столь высокого доверия заключенным может быть полезным в плане их последующей реинтеграции в общество; однако Подкомитет озабочен по поводу того, что такая ситуация ставит под угрозу конфиденциальность медицинской информации.
All of these data were collected using a protocol according to which adolescents deprived of their liberty were interviewed personally and - with regard to inmates' complaints, particularly those relating to torture - in strict confidentiality. Все такие данные собирались с использованием протокола собеседования, непосредственно проводимого с подростками, лишенными свободы; при этом строго соблюдалась конфиденциальность заявлений заключенных, и прежде всего относительно применения пыток.
Well-funded programmes are needed to enable health professionals to provide the best possible service to those living with and at risk of HIV, to protect confidentiality and to ensure informed consent, and have functioning mechanisms for redress when people are mistreated. Необходимы программы с достаточным финансированием для того, чтобы создать условия, в которых медицинские работники могли бы наилучшим образом оказывать услуги лицам, живущим с ВИЧ или находящимся в опасности заражения, соблюдать конфиденциальность, обеспечивать информированное согласие и использовать механизмы возмещения вреда в случае ненадлежащего обращения.
Transparency provisions and reporting requirements should be drafted with due consideration for such concerns as the need to protect national security, personal privacy (in the case of transfers to individuals) and corporate confidentiality. Положения о транспарентности и требования в отношении отчетности должны быть сформулированы так, чтобы в них должным образом были учтены такие моменты, как необходимость обеспечивать национальную безопасность, неприкосновенность личной жизни (в случае осуществления поставок частному лицу) и конфиденциальность корпоративной информации.
Though a number of speakers asserted that the Council should encourage more transparency, they also acknowledged that there were times when it is necessary to try to impose greater discipline on the flow of information to better ensure confidentiality and to discourage fissures within the Council. Несколько ораторов, заявивших о том, что Совету следует поощрять повышение транспарентности, признали также, что существуют моменты, когда необходимо попытаться более жестко регулировать поток информации, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и не допустить раскола в Совете.
Therefore, the usage of cryptography implies that the transmitted information cannot be understood by third persons, ensuring the information's confidentiality, security and integrity. Поэтому использование криптографии подразумевает, что передаваемая информация не может быть понята третьими лицами, что обеспечивает конфиденциальность, безопасность и целостность информации.
Article 9 states that, within the scope of the Declaration, The privacy of the persons concerned and the confidentiality of their personal information should be respected. В статье 9 говорится, что в рамках Декларации «следует соблюдать неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц и конфиденциальность касающейся их личной информации.
One possible reason for the very small number of cases before the Equal Treatment Commission and the courts was that people preferred confidentiality or even anonymous support rather than risking the social conflict associated with formal legal proceedings. Одной из возможных причин, по которым в Комиссию по равному подходу и в суды передано столь мало дел, является то, что люди предпочитают конфиденциальность или даже анонимную поддержку перспективе публичного конфликта, связанного с формальным производством.
We appreciate that and call for it to continue, because confidentiality is closely linked with the impartiality of the inquiry, in its efforts to achieve concrete and credible conclusions. Мы ценим это обстоятельство и призываем действовать так и впредь, ибо конфиденциальность тесно связана с беспристрастностью расследования, которое направлено на достижение конкретных и заслуживающих доверия выводов.
For staff members, the duty to cooperate, tell the truth and maintain confidentiality, as well as the possible consequences of a failure to make an accurate and truthful statement, provided guarantees of adequate cooperation with an investigation. Гарантиями надлежащего сотрудничества сотрудника со следствием являются его обязанность сотрудничать, говорить правду и сохранять конфиденциальность, а также его возможная ответственность за дачу неточных или ложных показаний.
In this context, the Division is also responsible for establishing effective and comprehensive centralized security administration, monitoring and management systems and processes to ensure confidentiality, integrity and availability of ICT resources and data. В этом контексте Отдел также отвечает за создание эффективных и всеобъемлющих централизованных систем и процессов обеспечения безопасности, наблюдения и руководства для того, чтобы гарантировать конфиденциальность, неприкосновенность и доступность ресурсов и данных ИКТ.
It was suggested therefore that the text should limit the scope of the term "confidentiality" to State secrets arising from considerations of national security or national defence. В силу этого было предложено ограничить объем понятия "конфиденциальность", используемого в тексте, государственными секретами, обусловленными соображениями национальной безопасности или национальной обороны.
It is a low-cost tool that does not require large staff, helps the licensing procedure, aids decision process, provides for confidentiality, offers the possibility of paperless office and provides a potential link with counterparts in other countries. Эта система недорогостоящая - и она не требует большого обслуживающего персонала; помогает выполнять лицензионные процедуры и принимать соответствующие решения, обеспечивает конфиденциальность, дает возможность обходиться без печатных материалов и устанавливать связь с аналогичными службами в других странах.
The Kyoto ICT Guidelines propose ways in which a comprehensive ICT security strategy can ensure the availability, integrity and confidentiality of the information and the IT systems and data they handle. В Киотских руководящих принципах по применению ИКТ предлагаются способы, с помощью которых всеобъемлющая стратегия в области безопасности ИКТ может обеспечить доступность, достоверность и конфиденциальность информации, а также систем ИТ и данных, которые они обрабатывают.
Establishing the trust of the respondent and the confidentiality of the data are essential. е) Важно расположить к себе респондентов и обеспечить конфиденциальность данных.
The threats to which government systems, or the systems of sensitive companies, are exposed are threats or incidents affecting the confidentiality, integrity and availability of their essential information infrastructure. Угрозами, стоящими перед государственными системами или чувствительными предприятиями, являются угрозы или инциденты, которые затрагивают целостность системы, конфиденциальность или доступность основной информационной инфраструктуры.
There was often reluctance on the part of certain private companies, banking institutions and State institutions investigating financial crimes to share information with the Group, despite the Group's assurances of confidentiality. Зачастую со стороны отдельных компаний, банковских учреждений и государственных структур, расследующих финансовые преступления, не проявлялось желания поделиться информацией с Группой, несмотря на заверения Группы обеспечить конфиденциальность.
He called for confidentiality until the session in which the report was to be presented, at which point the names could be made public and available to all, including the State party. Оратор призывает обеспечивать конфиденциальность до начала сессии, на которой должен представляться соответствующий доклад, после чего их имена могут разглашаться для всех, включая государство-участника.
As some defence procurement could be highly sensitive, however, it might be necessary to allow for the preservation of confidentiality through the suspension of some transparency requirements. Однако поскольку некоторые закупки в оборонных целях действительно могут иметь весьма чувствительный характер, возможно, есть необходимость сохранять конфиденциальность путем приостановления дей-ствия некоторых требований в отношении транс-парентности.
JIU had later been told by senior officials of the United Nations that the Convention on Privileges and Immunities took precedence over a Secretary-General's bulletin, and that the need to protect confidentiality in the incident in question was the reason why no one had been informed. Позже старшие официальные представители Организации Объединенных Наций заявили ОИГ, что Конвенция о привилегиях и иммунитетах имеет преимущественную силу над бюллетенем Генерального секретаря и что необходимость обеспечить конфиденциальность в случае рассматриваемого инцидента являлась причиной, по которой никто не был проинформирован.