| The Company guarantees full confidentiality, individual approach and the best price/quality ratio for its services. | Мы, эгоистично заботясь о своей профессиональной репутации, гарантируем своим клиентам полную конфиденциальность, индивидуальность исполнения, а также совместную дальнейшую реализацию своих проектов. |
| Fear of breaches of confidentiality together with HIV-related stigma was reported as a barrier to the scaling-up of HIV testing. | Боязнь того, что конфиденциальность не будет соблюдена и страх перед стигматизацией по признаку ВИЧ, по мнению респондентов, являются основными препятствиями для более активного тестирования на ВИЧ. |
| The unit provides a facility for the rapid exchange of information between financial institutions, law enforcement and judicial authorities, while ensuring confidentiality of the data collected. | Эти подразделения служат каналом для оперативного обмена информацией, обеспечивая при этом конфиденциальность собранных данных. |
| The services are governed by regulations guaranteeing confidentiality and privacy, and the barriers to access to contraceptive methods have been reduced. | Работа служб регулируется нормативными положениями, которые гарантируют конфиденциальность и интимный характер медицинской помощи. |
| The currently relevant set of security goals may include: confidentiality, integrity, availability, privacy, authenticity & trustworthiness, non-repudiation, accountability and auditability. | Перечень целей безопасности может включать конфиденциальность, целостность, доступность, неприкосновенность частной жизни, подлинность и достоверность, неотказуемость, подотчетность и проверяемость. |
| Well, I can't break confidentiality, but I think it'd be good if you found him soon. | Не могу нарушать конфиденциальность, но думаю, что тебе лучше найти его и поскорее. |
| guarantees the security and confidentiality of the information supplied by its clients. | «О Защите Данных Личного Характера» (LOPD) фирма гарантирует защиту и конфиденциальность данных, предоставленных её клиентами. См. |
| We guarantee that the data is used exclusively to forward our information and handled with maximum confidentiality. | Гарантируем использование Ваших персональных данных исключительно в целях переписки на поступившие от Вас запросы и обеспечиваем полную конфиденциальность предоставленной нам информации. |
| Several possible reasons for this were raised including confidentiality, changes in correspondents and failure to reach non-reporting countries. | Было отмечено, что это обусловлено несколькими возможными причинами, включая конфиденциальность информации, смену корреспондентов и невозможность связаться со странами, которые не представляют ответов. |
| Mr. Joko Smart said that apart from the two exceptions stated in draft article 10, the duty of confidentiality was absolute. | Г-н Йоко Смарт говорит, что если не считать двух исключений, указанных в проекте статьи 10, обязанность сохранять конфиденциальность является абсолютной, поэтому нет никакой необходимости включать фразу, предлагаемую представителем Соединенных Штатов. |
| Entrust us with your translation needs, and you will have more time to advance further in your projects, keeping the confidentiality of your documentation. | Тем самым, Вы сможете выиграть время, сохраняя полную конфиденциальность информации, переданной нам для перевода. |
| By pre-specifying and printing tables, the United States Census Bureau was able to control the amount of data released and protect individual confidentiality. | Благодаря регламентации и печатанию таблиц Бюро переписей Соединенных Штатов могло контролировать объемы выпускаемых данных и сохранять конфиденциальность индивидуальной информации. |
| This is expressed to be subject to paragraph 5, which deals with the situation where a notifier withdraws a notification, in which case the Party of import must respect the confidentiality of commercial and industrial information where there is disagreement as to its confidentiality. | Как указывается, эти положения действуют без ущерба для пункта 5, который касается той ситуации, когда уведомитель отзывает уведомление, в случае чего Сторона импорта должна соблюдать конфиденциальность коммерческой и промышленной информации, по которой имеются разногласия относительно ее конфиденциальности. |
| Those responsible are held to secrecy and confidentiality, also in compliance with internal regulations for this purpose. | Операторами и иными лицами, получающими доступ к персональным данным, должна обеспечиваться конфиденциальность таких данных, защита которых регламентируется также внутренними правилами компании.Компания не раскроет вашу личную информацию третьим лицам. |
| Therefore, the selection of indicators should respect the confidentiality of commercial data, as well as the confidentiality of any enterprise data that relates to the right to privacy of natural persons. | Ь) Конфиденциальность: Конфиденциальность коммерческой информации часто является одной из важнейших практических предпосылок успешной работы предприятий. |
| According to article 26 of the Constitution: "Freedom of postal, telegraphic and telephone communications shall be safeguarded and their confidentiality shall be guaranteed. | Статья 26 Конституции гласит: "Обеспечивается защита свободы почтовых, телеграфных и телефонных сообщений и гарантируется их конфиденциальность. |
| Feasibility: Legislation and confidentiality; Are register-based statistics cheaper? | практическая осуществимость: законодательство и конфиденциальность; |
| Said system ensures the confidentiality of payments of the clients thereof, since it uses its own payment channels for paying services offered by service providers to said clients. | Система обеспечивает конфиденциальность платежей своих клиентов, поскольку оплачивает услуги, предоставляемые клиентам поставщиками услуг, по своим платежным каналам. |
| The State party should also take effective measures to ensure that "lawyers' rooms" provide for the confidentiality of client-lawyer consultations. | Государству-участнику следует также принять действенные меры к тому, чтобы помещения для встречи адвокатов с клиентами обеспечивали конфиденциальность их общения. |
| Human rights protections around HIV testing, including informed consent, confidentiality, and being able to ask questions of a knowledgeable person in a private setting, are not adequately supported. | Правозащитные гарантии, касающиеся тестирования на ВИЧ, включая осознанное согласие, конфиденциальность и возможность конфиденциально проконсультироваться у специалиста, недостаточно обеспечиваются. |
| We provide job-hunters with the complete information both about the vacancy and the company which gives the position and we guarantee absolute confidentiality. | Мы обеспечиваем соискателей исчерпывающей иформацией как о вакансии, так и о компании, предоставляющей вакансию и гарантируем полную конфиденциальность. |
| The regular clients of Fast Translation are companies in Latvia and abroad that appreciate high quality of translations, convenience of services and ensured confidentiality. | Постоянными клиентами FAST TRANSLATION являются латвийские и зарубежные предприятия, уже оценившие высокое качество переводов, удобство предоставляемой услуги, а также гарантированную конфиденциальность. |
| All of these models, however, require clear and transparent protocols between participating agencies, comprehensive reporting and referral mechanisms, and ethical information-sharing guidelines that ensure safety, confidentiality and privacy. | Вместе с тем все эти модели предполагают четкие и понятные правила взаимодействия участвующих учреждений, всеохватывающие механизмы обжалования фактов насилия и предоставления консультационных услуг и руководящие принципы обмена информацией, которые должны отвечать высоким нравственным принципам и обеспечивать безопасность, конфиденциальность и неприкосновенность личной жизни. |
| Also indicate whether there are measures in place to safeguard the confidentiality of teenagers who make use of reproductive health services. | Кроме того, просьба указать, принимаются ли меры, гарантирующие подросткам мужского и женского пола, пользующимся услугами по охране репродуктивного здоровья, конфиденциальность и приватность. |
| At present, there are no measures in place to safeguard the confidentiality and privacy of teenagers who make use of reproductive-health services. | Пока еще имеются ограничения, препятствующие тому, чтобы молодые люди имели свободный доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, гарантирующим конфиденциальность и приватность. |