| Moreover, the utmost care was taken to ensure that the integrity and confidentiality of evidence were continuously maintained. | Кроме того, были приняты все меры к тому, чтобы постоянно обеспечивать правдивость и конфиденциальность показаний. |
| It would breach confidentiality, given the nature of the surrogacy agreement. | Я нарушу конфиденциальность. принимая во внимание соглашение о суррогатстве. |
| Special advocates will be under strict obligations to maintain the confidentiality of that information. | При этом рекомендуется обязать провайдеров сохранять полную конфиденциальность о фактах подобного сотрудничества. |
| You swore confidentiality on that panel. | Вы поклялись сохранять конфиденциальность на том собрании. |
| You, on the other hand, have breached the confidentiality I swore to my clients. | Вы же, с другой стороны, нарушили конфиденциальность, которую я обещала своим клиентам. |
| All of them have signed undertakings of confidentiality regarding their work on the database. | Все они подписали обязательство соблюдать конфиденциальность в связи со своей работой над базой данных. |
| Privacy and confidentiality should be ensured; | При этом следует обеспечивать конфиденциальность и неразглашение сведений частного характера; |
| With respect to confidentiality of medical records, the Canadian Government stated that provincial and territorial legislation protected them. | Что касается конфиденциальности историй болезни, то правительство Канады заявило, что такая конфиденциальность обеспечивается провинциальным и территориальным законодательством. |
| The problem is, we have confidentiality issues. | Проблема в том, что мы должны соблюдать конфиденциальность. |
| Therefore, confidentiality was required in all aspects of the process. | По этой причине следует соблюдать конфиденциальность по всем аспектам процесса. |
| Members of the Sub-Committee are required to maintain confidentiality during and after their terms of Office. | На членов Подкомитета возлагается обязательство сохранять конфиденциальность в период действия их мандата и по его истечении . |
| She considered confidentiality and dialogue to be key operating principles of the draft optional protocol. | По ее мнению, конфиденциальность и диалог должны являться ключевыми оперативными принципами проекта факультативного протокола. |
| The confidentiality of such communications shall be inviolable. | Конфиденциальность таких сношений не может быть нарушена . |
| Strict rules of procedure guarantee confidentiality and privacy for victims. | Строгие нормы процедуры гарантируют конфиденциальность и защиту личной жизни жертв. |
| It is widely viewed that confidentiality is one of the advantageous and helpful features of arbitration. | Широко распространено мнение о том, что конфиденциальность является одним из положительных и полезных аспектов арбитражного разбирательства. |
| The Secretary-General shall develop appropriate measures, consistent with the provisions of the Convention, to ensure the confidentiality of such data and information. | Генеральный секретарь разрабатывает сообразно с положениями Конвенции соответствующие меры, призванные обеспечить конфиденциальность таких данных и информации. |
| Second, the suggested process of two phases of deliberations at the Commission may encourage politicization and undermine confidentiality of the procedure. | Во-вторых, предлагаемые два этапа обсуждений на уровне Комиссии могут способствовать политизации и подорвать конфиденциальность процедуры. |
| Prevention, cooperation and confidentiality were referred to as fundamental principles to achieve the main goals of the optional protocol. | Предотвращение, сотрудничество и конфиденциальность были названы ключевыми принципами достижения основных целей факультативного протокола. |
| Neither the confidentiality nor the integrity of the documentation submitted can be guaranteed following electronic transmission and storage. | Ни конфиденциальность, ни целостность представленной документации при использовании электронных средств передачи и хранения не гарантируются. |
| In most cases, there were strict confidentiality rules covering the data available to those organizations. | В большинстве случаев в отношении данных, имеющихся у этих организаций, применялись весьма строгие правила, обеспечивающие их конфиденциальность. |
| I also consider it positive that both leaders have respected the confidentiality of the talks. | Я также считаю положительным тот факт, что оба руководителя уважают конфиденциальность переговоров. |
| Protecting the identity of persons who provide information to competition authorities and who need confidentiality to protect themselves against economic retaliation. | Защита конфиденциальности лиц, которые предоставляют информацию органам, занимающимся вопросами конкуренции, и которым конфиденциальность нужна для защиты от ответных экономических мер. |
| The Court shall respect and observe privileges on confidentiality as provided for in the Rules of Procedure and Evidence. | Суд уважает и соблюдает привилегии на конфиденциальность, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания. |
| Problems with the meaning of the terms "data security" and "confidentiality" have been observed in the report. | В докладе отмечены проблемы, связанные со значением терминов "безопасность данных" и "конфиденциальность". |
| Then, subject to checks of confidentiality filters, the customized tabulation will be prepared and displayed on the computer screen. | Затем после проверки на конфиденциальность будут подготовлены интересующие пользователя табличные данные, которые выводятся на экран компьютера. |