Because I didn't want you to break confidentiality. |
Потому что я не хотел, чтобы ты нарушила конфиденциальность. |
No, I value confidentiality and paradoxically I don't care who knows it. |
Нет, я ценю конфиденциальность и, что парадоксально, мне плевать, кто об этом знает. |
Well, let me assure you, Cindy, confidentiality is everything here. |
Ну, позвольте заверить вас, Синди, конфиденциальность это все для нас. |
As a partner, I am bound by my confidentiality. |
Как партнер, я обязана сохранять конфиденциальность. |
Understand, we deal with billion-dollar trade secrets, and I am obligated to respect my clients' confidentiality. |
Поймите, мы имеем дело с торговыми секретами за миллиарды долларов, И я обязан Уважать конфиденциальность моих клиентов. |
So someone at SVU is already violating Heba's confidentiality. |
Значит, кто-то в Спецкорпусе уже нарушает конфиденциальность. |
I believe the girl was hoping for some confidentiality. |
Я верю, что девочка надеялась на конфиденциальность. |
There was a time when social workers weren't granted confidentiality. |
Было время, когда социальные работники не получали конфиденциальность. |
I have a duty to protect their confidentiality. |
У меня есть долг по защите их конфиденциальность. |
High profit and tight confidentiality make her attractive. |
Высокий доход и строгая конфиденциальность делают её привлекательной. |
Without consent or a court order, I'd be in breach of confidentiality. |
Без согласия или постановления суда, я бы нарушила конфиденциальность. |
Among other provisions ensuring increased legal protection of the rights of minors, the Beijing rules call for confidentiality. |
В числе положений, обеспечивающих повышенную юридическую охрану прав несовершеннолетних, Пекинские правила называют конфиденциальность. |
Ensuring the right to confidentiality promotes the utilization of testing and treatment services by those who might otherwise fear stigmatization. |
Обеспечение права на конфиденциальность способствует обращению лиц, которые в противном случае опасались бы стигматизации, в службы диагностики и лечения. |
Absolute confidentiality shall be guaranteed during the interviews between the Working Group and persons deprived of their liberty. |
Во время встреч представителей Рабочей группы с лицами, лишенными свободы, гарантируется абсолютная конфиденциальность. |
Only the Secretariat has access to all information provided through that mechanism, ensuring confidentiality. |
Доступ ко всей информации, предоставляемой через этот механизм, имеет только Секретариат, что позволяет обеспечивать ее конфиденциальность. |
However, confidentiality is not absolute where the state has concerns about suspicious banking activity. |
Вместе с тем, такая конфиденциальность не является абсолютной, если у государства есть сомнения в отношении тех или иных банковских операций. |
Clearly the confidentiality required by States must be preserved. |
При этом, безусловно, необходимо сохранять конфиденциальность, на чем настаивают государства. |
The Foundation recorded such cases in a database, preserving confidentiality. |
Фонд составляет базу данных о таких случаях, сохраняя конфиденциальность этой информации. |
Romania is obliged to make sure, to the extent possible, the confidentiality of requests and of any attached documents. |
Румыния обязана в максимально возможной степени обеспечивать конфиденциальность запросов и любой прилагаемой к ним документации. |
Lucky for you, doctors take their confidentiality seriously around here. |
К счастью для вас, врачи понимают конфиденциальность серьезней чем где-либо. |
As long as it doesn't violate any doctor-patient confidentiality, sure. |
При условии, что это не нарушит конфиденциальность сведений о пациенте. |
The Ethics Office moved into a location that provides a good measure of confidentiality for staff and security for sensitive information. |
Бюро по вопросам этики разместилось в помещениях, которые обеспечивают адекватную степень конфиденциальности работы сотрудников, равно как и конфиденциальность информации закрытого характера. |
Monitor the application of confidentiality provisions to ensure that confidentiality continues to be assured as a matter of law and practice. |
Следить за применением положений о конфиденциальности для обеспечения того, чтобы конфиденциальность и далее гарантировалась нормами законодательства и соблюдалась на практике |
The Office continues to respect the confidentiality sought by those who seek personal advice and guidance but understands that adhering to strict confidentiality in all matters is counter-productive. |
Бюро продолжает соблюдать конфиденциальность, в которой нуждаются те, кто обращается за личной консультацией или рекомендациями, но осознает, что соблюдение строгой конфиденциальности во всех вопросах нецелесообразно. |
Training of researchers to make them more aware of and responsible for the confidentiality of their own results can help to prevent breaches of data confidentiality. |
Подготовка исследователей с тем, чтобы они больше знали об этих аспектах и несли ответственность за конфиденциальность результатов их собственной работы, способна помочь в предотвращении нарушений конфиденциальности данных. |