| One speaker noted that only if the confidentiality of informal consultations was ensured would Council members feel free to engage in more interactive and free discussions. | Один оратор отметил, что члены Совета будут более свободно участвовать в интерактивных и свободных обсуждениях только тогда, когда будет обеспечена конфиденциальность неофициальных консультаций. |
| Failure to do so could endanger persons who provided information or testified before the Tribunals, raise issues of national security for States and breach the Tribunals' obligation to uphold confidentiality. | Неспособность обеспечить такую безопасность подвергнет опасности лиц, которые предоставили информацию или дали показания Трибуналам, затронет вопросы национальной безопасности государств, нарушит обязательство Трибуналов сохранять конфиденциальность. |
| Managing institutional infrastructure: confidentiality, security, transparency, professional independence, impartiality and objectivity | Управление институциональной инфраструктурой: конфиденциальность, защищенность, транспарентность, профессиональная независимость, беспристрастность и объективность |
| The Secretary-General should request the convenors of the four original executive committees to regularly brief their members on deliberations and decisions of the Policy Committee, taking into account necessary confidentiality. | Генеральному секретарю следует просить организаторов работы четырех первоначальных исполнительных комитетов регулярно информировать их членов об обсуждениях в Комитете по вопросам политики и принимаемых им решениях, принимая во внимание необходимую конфиденциальность. |
| They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. | Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность. |
| This development represents perhaps one of the more important drivers of cooperation between agencies, particularly where there are waivers of confidentiality from leniency applicants. | Данное изменение свидетельствует, пожалуй, об одной из наиболее важных движущих сил сотрудничества между соответствующими ведомствами, особенно в ситуациях, когда ходатайствующие о смягчении наказания добровольно отказываются от своих прав на конфиденциальность. |
| Paragraphs 4, 5 and 6 should not apply to parts of documents and information that have been provided to the Committee requesting confidentiality. | Пункты 4, 5 и 6 не должны применяться к частям документов и информации, которые были представлены Комитету с просьбой обеспечить их конфиденциальность. |
| Such persons shall attend by invitation of the SPT only, in consultation with the Secretariat, and shall be bound by strict confidentiality. | Такие лица участвуют в работе заседаний только по приглашению ППП, направляемому в консультации с секретариатом, и обязаны соблюдать строгую конфиденциальность. |
| States parties could decide to publish the Subcommittee's final report if they believed that confidentiality might hinder actions to prevent torture. | Государства-участники могут принять решение опубликовать окончательный доклад ППП, если они считают, что его конфиденциальность может помешать принятию мер по предупреждению пыток. |
| A similar obligation of confidentiality should apply to agents of the insolvency representative and to other parties as ordered by the court. | Аналогичное обязательство соблюдать конфиденциальность должно возлагаться на агентов управляющего в деле о несостоятельности и на другие стороны, которые могут быть определены по решению суда. |
| JS3 recommended that Tajikistan repeal laws and practices providing for registration of drug users which violated their rights to privacy, confidentiality and personal data protection. | В СП3 Таджикистану рекомендовано отменить законы и практику, в соответствии с которыми производится регистрация лиц, употребляющих наркотики, и которые нарушают их право на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и защиту личных данных. |
| It was underlined during the Colloquium that using mediation to solve online disputes implied clear rules, compliance with general principles of accessibility, low cost, confidentiality, impartiality and independence of conciliators. | В ходе коллоквиума подчеркивалось, что использование посредничества для разрешения споров в режиме онлайн подразумевает наличие четких правил, соблюдение общих принципов доступности, низкие затраты, конфиденциальность, беспристрастность и независимость посредников. |
| Further, it is essential that external auditors maintain confidentiality regarding audit matters and information about an auditee acquired in the course of their audit duties. | Кроме того, исключительно важно, чтобы внешние аудиторы обеспечивали конфиденциальность в вопросах, связанных с аудитом и информацией о проверяемом органе, получаемой в ходе исполнения ими аудиторских обязанностей. |
| (b) Ethical and confidentiality arrangements for survey | Ь) Этичность и конфиденциальность как условия обследования |
| (e) Should confidentiality limit the potential "public good" of providing the best possible information? | е) должна ли конфиденциальность ограничивать потенциально "общественное благо" предоставления как можно более качественной информации? |
| Individual data and confidentiality: Some census data products, like detailed tables on small populations and/or small geographical areas, may lead to potential identification of individuals. | Индивидуальные данные и конфиденциальность: некоторые материалы переписи, такие как подробные таблицы о малых группах населения и/или по малым географическим районам, могут привести к потенциальной идентификации лиц. |
| Option 1 - Stronger confidentiality (elaborated and preferred by the drafting group) | Вариант 1 - Строгая конфиденциальность (разработан и предпочитается редакционной группой) |
| The absence of direct taxation, fast and straightforward company registration procedures, financial infrastructure and extensive financial freedom and confidentiality continue to be among the attractions for offshore companies. | Отсутствие прямого налогообложения, быстрые и простые процедуры регистрации компаний, наличие финансовой инфраструктуры и значительная финансовая свобода и конфиденциальность по-прежнему являются одними из факторов, привлекающих офшорные компании. |
| Judges and magistrates who visited prisons normally met with inmates with no one else present, and the confidentiality of complaints was fully ensured. | Судьи и магистраты, посещающие тюрьмы, беседуют в принципе с заключенными без присутствия третьих лиц, и конфиденциальность жалоб полностью обеспечивается. |
| The Strategy is based on the principles of respect for human rights, equal access to health care, multi-dimensional nature and confidentiality of data. | В основу стратегии легли принципы уважения прав человека, равного доступа к услугам здравоохранения, комплексного подхода и конфиденциальность данных. |
| While cooperation and exchange of experience and equipment among Parties should be encouraged, it was essential to maintain confidentiality with a view to preventing the creation of new versions of IEDs. | Хотя следует поощрять сотрудничество и обмен опытом и оборудованием среди сторон, существенно важно поддерживать конфиденциальность, с тем чтобы предотвращать создание новых образцов СВУ. |
| Both UNDP and the Government of Finland reported that sensational reporting of criminal cases relating to transmission contributed to HIV-related stigma and undermined the right to confidentiality. | ПРООН и правительство Финляндии сообщили, что придание сенсационности сообщениям об уголовных делах, касающихся заражения, усиливают связанную с ВИЧ стигматизацию и нарушают право на конфиденциальность. |
| While it fully respected the confidentiality of reports, it was committed to ensuring the transparency of its working practices and to enhancing working relations with other bodies. | Хотя он полностью соблюдает конфиденциальность докладов, он стремится к обеспечению транспарентности своих методов работы и к укреплению рабочих взаимоотношений с другими органами. |
| (a) Autonomy - informed consent, privacy and confidentiality (samples) | а) автономность - информированное согласие, неразглашение и конфиденциальность (пробы); |
| Information must be collected and processed in accordance with internationally accepted norms so as to protect human rights and ensure confidentiality and respect for privacy. | Информацию следует собирать и обрабатывать в соответствии с международно признанными стандартами, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека и конфиденциальность и неприкосновенность к частной жизни. |