the confidentiality of commercial or industrial information where national or European Community law provide for such confidentiality to protect a legitimate economic interest, including the public interest, in maintaining the confidential nature of statistical data and tax secrecy, |
конфиденциальность коммерческой или промышленной информации в тех случаях, когда в национальном законодательстве или в законодательстве Европейского сообщества предусмотрена такая конфиденциальность для защиты законных экономических интересов, включая интересы общественности, путем сохранения конфиденциального характера статистических данных и данных по налогообложению, |
Noting that many States safeguard the confidentiality of communications concerning illegal drug use between health-care providers and patients, and considering that confidentiality overcomes a barrier to addressing the public health problem of drug use and substance use disorders, |
отмечая, что во многих странах гарантируется конфиденциальность общения между работниками здравоохранения и пациентами в связи с потреблением запрещенных наркотиков, и считая, что конфиденциальность позволяет преодолевать препятствия на пути решения проблемы публичного здравоохранения, связанной с потреблением наркотиков и расстройствами на почве потребления психоактивных веществ, |
Individual data collected about natural persons and legal entities, or about small aggregates that are subject to national confidentiality rules, are to be kept strictly confidential and are to be used exclusively for statistical purposes or for purposes mandated by legislation. |
Должна обеспечиваться строгая конфиденциальность собираемых индивидуальных данных о физических и юридических лицах или о небольших совокупностях, в отношении которых действуют национальные правила обеспечения конфиденциальности, и эти данные должны использоваться исключительно в статистических целях или целях, предусмотренных законодательством |
57% of respondents were not at all concerned that the privacy and the confidentiality of their Census test questionnaire data were more at risk on the Internet, while 34% were concerned and 8% were very concerned; |
57% респондентов не испытывали никаких опасений по поводу того, что честный характер и конфиденциальность данных в их пробном переписном листе подвергаются в Интернете большему риску, в то время как 34% испытывали такое беспокойство, а 8% большое беспокойство; |
(c) To request those parties, in case confidentiality issues prevented them from disclosing information in support of their requests for HCFC baseline changes, to provide such information to the Secretariat, which would ensure the confidentiality of the information when reporting to the Implementation Committee; |
с) просить эти Стороны, в случае если соображения конфиденциальности не позволяют им раскрыть информацию в обоснование своих просьб об изменении базовых данных по ГХФУ, представить такую информацию секретариату, который обеспечит конфиденциальность информации, докладывая о ней Комитету по выполнению; |
Internal audit reports may be made available at the OAI for consultation by Member States upon written request to the Administrator stating the purpose for such request and confirming adherence to the procedures for disclosure of internal audit reports, including confidentiality. |
а) Доклады о результатах внутренних ревизий могут предоставляться в УРР государствам-членам для ознакомления на основании письменной просьбы на имя Администратора с обоснованием такой просьбы и с подтверждением соблюдения процедур опубликования докладов о результатах внутренних ревизий, включая конфиденциальность. |
Confidentiality is a key issue for BestPractice. |
BestPractice гарантирует своим клиентам полную конфиденциальность и сохранность документов. |
Confidentiality is a serious and fundamental aspect of mediation; it is a sine qua non of the process. |
Одним из серьезных и основополагающих аспектов посредничества является конфиденциальность: это неотъемлемый элемент процесса. |
Confidentiality is a core principle and an internationally established standard of the ombudsman and mediation practices. |
Конфиденциальность является ключевым принципом и принятым международным стандартом деятельности омбудсмена и посредников. |
Confidentiality and individual approach to the needs of the Customers are the key to successful co-operation. |
Конфиденциальность, индивидуальный подход к нуждам Клиента - ключ к успешному сотрудничеству. |
Confidentiality should be guaranteed, when necessary; (c) Acceptability. |
По необходимости должна быть гарантирована конфиденциальность. с) Приемлемость. |
Confidentiality in complaint procedures must be preserved at all stages, and there was a need for restricted application of the admissibility criteria. |
Конфиденциальность процедуры подачи жалоб должна сохраняться на всех этапах, и существует необходимость ограниченного применения критериев приемлемости. |
Confidentiality in this way can improve the prospects of successful resolution. |
Таким образом, конфиденциальность может улучшить перспективы успешного разрешения. |
Confidentiality of data exchange in a RIS needs to be ensured. |
Необходимо обеспечивать конфиденциальность обмена данными в РИС. |
Ms. Brelier proposed that the title of article 10 should read "Confidentiality of conciliation". |
Г-жа Брелье предлагает следующее название статьи 10: "Конфиденциальность согласи-тельной процедуры". |
Confidentiality of the demonstration trial results must be guaranteed. |
Конфиденциальность результатов демонстрационных испытаний должна быть гарантирована. |
Confidentiality and respect of the children's private life should also be taken into account. |
Следует также учитывать конфиденциальность и уважение личной жизни детей. |
Confidentiality rules stop me from telling your husband the truth. |
Конфиденциальность не даёт мне сказать вашему мужу правду. |
Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. |
Свести к минимуму вероятность повторной виктимизации, остракизма и репрессалий помогут конфиденциальность и обеспечение безопасных условий. |
Confidentiality, informed consent and voluntary self-identification were basic principles for any census. |
Конфиденциальность, информированное согласие и добровольная самоидентификация являются основными принципами проведения любой переписи. |
Confidentiality in corruption cases might also need to be protected. |
Кроме того, при рассмотрении дел о коррупции, возможно, следует также поддерживать конфиденциальность. |
Confidentiality, moreover, should apply to the procedure, not the outcome. |
Кроме того, конфиденциальность должна применяться к процедуре, а не к результатам. |
Confidentiality is a principle of mediation, which allows you to resolve disputes privately and with dignity. |
Конфиденциальность - один из принципов медиации, который помогает вам разрешить спор приватно и с достоинством. |
Confidentiality is mandatory and the agreement that participants in the mediation sign provides for it. |
Конфиденциальность является обязательным условием соглашения о проведении медиации, которое подписывают все участники медиации. |
The relationship between the national statistical office and respondents, in particular their obligation to provide information and at the same time confidentiality protection on the part of the national statistical office; as well as penalties for non-compliance in both cases; |
связи между национальным статистическим учреждением и респондентами, в частности их обязательство представлять информацию и в то же время обязательство национального статистического учреждения обеспечивать конфиденциальность данных; а также санкции за несоблюдение для обеих сторон; |