| (a) Experts on mission - requirement to observe confidentiality | а) Эксперты в командировках: требование соблюдать конфиденциальность |
| ∙ Security - how can participants in an electronic transaction be guaranteed the confidentiality and integrity of the information and data transferred? | Безопасность: Каким образом участники электронных операций могут гарантировать конфиденциальность и сохранность передаваемой информации и данных? |
| Secure communications and secure data-storage facilities to protect the confidentiality and integrity of information are a core element of the information security infrastructure. | Центральным элементом инфраструктуры информационной безопасности являются защищенная связь и защищенные хранилища данных, позволяющие обеспечивать конфиденциальность и целостность информации. |
| ordering a correction of Jane's birth certificate and extracts which were protected by confidentiality; and, | исправить свидетельство Джейн о рождении и выписки из него, пользующиеся защитой права на конфиденциальность; и |
| General positive perception but respondents are not always fully convinced that confidentiality is kept/disclosure of individual data to other government bodies | Общее положительное отношение, однако респонденты не всегда полностью убеждены, что конфиденциальность соблюдается/передача индивидуальных данных другим правительственным ведомствам |
| The respondents know that confidentiality is protected by law and accept this | Респондентам известно, что конфиденциальность защищается законом, и они одобряют это |
| However, both privacy and confidentiality can be limited by consent or by the just claims of others with due process. | Вместе с тем тайна и конфиденциальность могут быть ограничены на основе согласия или справедливых требований других лиц при условии соблюдения надлежащих процедур. |
| When confidentiality of data to be read from a file needs to be protected, the file is marked as "Encrypted". | В том случае, если надо обеспечить конфиденциальность данных, считываемых с того или иного файла, этот файл должен быть отмечен "Encrypted". |
| Most respondents trust in confidentiality, few complaints which can be answered by NSO satisfactorily | Большинство респондентов верят в конфиденциальность; были высказаны некоторые нарекания, которые могут быть удовлетворены НСУ |
| One view was that if there were no provision for confidentiality, this could potentially limit the effectiveness and decision-making capacities of international forums. | Одно мнение заключается в том, что если конфиденциальность не оговаривать, то это может ограничить эффективность и возможности международных форумов принимать решения. |
| Some States explicitly regulate who is entitled to search the registry in order to preserve the confidentiality or privacy of the parties' financial affairs. | Некоторые государства прямо регламентируют круг лиц, правомочных вести поиск информации в реестре, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и частный характер состояния финансовых дел сторон. |
| In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. | Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа. |
| The confidentiality of these meetings makes the Security Council vulnerable to accusations of subjectivity, of a lack of transparency and of applying double standards. | Конфиденциальность этих заседаний позволяет обвинить Совет в субъективности, в отсутствии транспарентности и в применении двойных стандартов. |
| Arbitration and mediation are also important for domestic enterprise development, because of their ability to preserve confidentiality, speed up the process and reduce costs. | Арбитраж и посредничество имеют также большое значение для развития предпринимательства на национальном уровне, поскольку они обеспечивают конфиденциальность, ускоряют разбирательство, сокращают издержки. |
| Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
| Small country - dissemination at the micro level vs. confidentiality | Малая страна - распространение на микроуровне ставит под угрозу конфиденциальность |
| Ms. Moosa (Singapore) said she shared the concern that draft article 10 was not explicit enough regarding the persons to whom the duty of confidentiality applied. | Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что она разделяет озабоченность в связи с тем, что проект статьи 10 является недостаточно ясным в отношении лиц, на которых возлагается обязанность сохранять конфиденциальность. |
| He failed to understand the purpose of draft article 10, other than to create liability for breach of the duty of confidentiality. | Ему не понятно, какова другая цель проекта статьи 10, как не установление ответственности за нарушение обязанности со-хранять конфиденциальность. |
| If conciliators were exempted from any duty of confidentiality, the parties could justifiably object that they had a right to expect information to be kept confidential. | Если посредники освобождаются от любой обязанности сохранять конфиденциальность, стороны могут справедливо возразить, что они вправе рассчитывать на сохранение конфиден-циального характера информации. |
| As for the proposal by the United States delegation, there was no doubt in anyone's mind that the duty of confidentiality was primordial. | Что касается пред-ложения делегации Соединенных Штатов, то никто не сомневается в том, что обязанность сохранять конфиденциальность является основополагающей. |
| A journalist has the legal right to safeguard the confidentiality of his sources of information and may not be compelled to reveal them. | З) Журналисты имеют законное право гарантировать конфиденциальность своих источников информации и не могут быть принуждены к их разглашению. |
| In response, it was suggested that the obligation to respect confidentiality could be made subject to the parties' contrary agreement. | В ответ было указано, что обязательство соблюдать конфиденциальность может быть предусмотрено для тех случаев, когда стороны не договариваются об ином. |
| Appropriate policy and legislative reforms are also in order to strengthen privacy, confidentiality and non-discrimination with respect to people living with HIV/AIDS. | Чтобы защитить частную жизнь и конфиденциальность людей, больных ВИЧ/СПИДом, и уберечь их от дискриминации, проводится соответствующая реформа регулирования и законодательства. |
| The Committee recommends that the law be amended so as to introduce exceptions to the general prohibition of all abortions and to protect the confidentiality of medical information. | Комитет рекомендует внести поправки в законодательство, предусматривающее отступление от общего запрета на все аборты, а также обеспечивающее конфиденциальность медицинской информации. |
| The Executive Director shall seek the full cooperation of the private sector in this exercise, whilst fully respecting the issues of commercial confidentiality associated with this information. | З. В вышеуказанной работе Исполнительный директор стремится к всестороннему сотрудничеству с частным сектором, полностью соблюдая коммерческую конфиденциальность такой информации. |