Английский - русский
Перевод слова Confidentiality
Вариант перевода Конфиденциальность

Примеры в контексте "Confidentiality - Конфиденциальность"

Примеры: Confidentiality - Конфиденциальность
Guidelines for field workers (confidentiality, security, respect for the dignity of victims, non-discrimination); руководящие принципы ведения работы на местах (конфиденциальность, обеспечение безопасности, уважение достоинства жертв насилия, недопущение дискриминации)
The authority is not precluded from allowing greater access than that stipulated in legislation, unless otherwise provided for in regulations on the duty of confidentiality, etc. Административным органам не воспрещается предоставлять более широкий доступ, чем тот, который оговаривается в законодательстве, если только иное не предусматривается в нормативных положениях, касающихся обязанности сохранять конфиденциальность и т.д.
It is anticipated that a variety of issues will be addressed, such as service descriptions, appropriate standards to be used, security, data protection and confidentiality, in a manner that provides for the equal treatment of registry systems. Ожидается, что будет затронут ряд вопросов, таких, как описание услуг, соответствующие стандарты, подлежащие использованию, обеспечение безопасности, защищенность и конфиденциальность данных, на основе которых будут обсуждаться равенства всех систем реестров.
These difficulties are compounded by economic challenges and gaps in legal, protection, health and psychosocial services that fail to ensure the confidentiality and support services that victims need. Эти трудности усугубляются экономическими невзгодами и нехваткой юридических услуг и возможностей для оказания физической защиты, охраны здоровья и психологической поддержки, при предоставлении которых не гарантируется конфиденциальность и не обеспечиваются соответствующие нужды потерпевших.
The SPT considers that confidentiality between patient and doctor is an essential part of their relationship, including in police custody and prison settings and a potentially important factor in preventing ill-treatment and combating impunity. ППП считает, что существующая между пациентом и врачом конфиденциальность является важной частью их взаимоотношений, в том числе в условиях полицейского изолятора и тюрьмы, и может сыграть важную роль в деле предупреждения жестокого обращения и безнаказанности.
While the issue of the appropriate level of transparency in the appointment process can be highly subjective, the Secretary-General is mindful of the need to share information with Member States while protecting the confidentiality of the process and the privacy of the candidates. Хотя вопрос о том, насколько транспарентным должен быть процесс назначения, может иметь весьма субъективный характер, Генеральный секретарь помнит о необходимости того, чтобы при обмене информацией с государствами-членами сохранялась конфиденциальность данного процесса и личных данных кандидатов.
The integrity of the mediation process, security and confidentiality are important elements in cultivating the consent of the parties, along with the acceptability of the mediator and the mediating entity. Объективность и транспарентность посреднического процесса, безопасность и конфиденциальность являются важными элементами, способствующими получению согласия сторон, равно как и приемлемость кандидатуры посредника и оказывающей посреднические услуги структуры.
Furthermore, it is imperative that while interacting with the parties, the mediator observe the confidentiality required to ensure a climate of trust among all those involved, and therefore, respect for their positions and interests. Кроме того, необходимо, чтобы, взаимодействуя со сторонами, посредник соблюдал конфиденциальность, необходимую для поддержания климата доверия между участвующими сторонами, и, таким образом, проявлял уважение к их позиции и интересам.
The Party concerned also submits that the difficulty of balancing the right of the public to request information against the obligation of the competent authority to maintain confidentiality in given cases may have led to delays in some cases, such as those described by the communicant. Сторона также отмечает, что сложность в обеспечении баланса между правом общественности требовать предоставления информации и обязанностью компетентного органа сохранить конфиденциальность по конкретным делам могла привести в ряде случае к задержкам, на которые, в частности, ссылается автор сообщения.
The confidentiality of the mediation process - including the agreement to participate in mediation, in discussions held during mediation and in settlements reached at the end of the proceedings - is essential to safeguarding the identity of visitors. Конфиденциальность процесса посредничества - включая согласие на участие в посредничестве, в проводимых в ходе этого обсуждениях и в урегулировании, достигаемом в результате этой процедуры, - необходима для неразглашения информации о посетителях.
Additionally, in order to ensure the integrity and quality of the information disclosed and to maintain the confidentiality of any information deemed particularly sensitive or that could negatively reflect on a third party, the Office of Audit and Investigations has strengthened its quality assurance procedures. Кроме того, чтобы обеспечить целостность и качество раскрываемых данных и сохранить конфиденциальность любой информации, которая может быть сочтена особо конфиденциальной или может негативно отразить на третьей стороне, Управление по ревизии и расследованиям укрепило свои процедуры обеспечения качества.
As I have reiterated on various occasions, the sides should refrain from negative rhetoric about the process and each other, preserve the confidentiality of the process and work to build support for a settlement deal. Как я уже неоднократно заявлял, сторонам следует воздерживаться от негативной риторики по поводу процесса и в адрес друг друга, сохранять конфиденциальность процесса и стараться формировать поддержку договоренности об урегулировании.
As it scrupulously respected the confidentiality of unpublished reports, such collaboration occurred only where reports had been made public and there had been direct contacts and visits with States to discuss the Subcommittee's recommendations and their implementation. Поскольку Подкомитет строго соблюдает конфиденциальность неопубликованных докладов, такое сотрудничество происходит только в тех случаях, когда доклады были опубликованы и были установлены прямые контакты с государствами и организованы поездки в них в целях обсуждения рекомендаций Подкомитета и их выполнения.
In situations where the State under review has not exercised its sovereign right to publish its country review report or parts thereof as set forth in paragraph 39, the requesting State party shall fully respect the confidentiality of such reports or parts thereof. В ситуациях, когда государство, в отношении которого проводится обзор, не использовало свое суверенное право опубликовать свой доклад о страновом обзоре или его части, как об этом говорится в пункте 39, запрашивающее государство-участник в полной мере соблюдает конфиденциальность таких докладов или их частей.
Multisectoral services and responses should also take into consideration the needs of particular groups of women and girls, especially those who face multiple forms of discrimination and should maintain the confidentiality and privacy of all victims/survivors. Деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер должна также сообразовываться с потребностями конкретных групп женщин и девочек, особенно тех, которые сталкиваются с несколькими формами дискриминации, и при этом должна обеспечиваться конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни всех жертв/потерпевших.
Work should focus on ways High Contracting Parties can improve information sharing on international transfers and use of such materials and preventing their diversion for use in IEDs, while bearing in mind commercial confidentiality, national security requirements and legitimate interests in trade of such materials. Работу следует сфокусировать на том, как Высокие Договаривающиеся Стороны смогут улучшить обмен информацией о международных передачах и использовании этих материалов и о предотвращении их перенаправления для использования в СВУ, принимая во внимание коммерческую конфиденциальность, требования национальной безопасности и законные интересы в торговле такими материалами.
Some delegates supported flexibility as regards retaining a reference to "confidentiality" in the text, on the condition that the guide would clarify that it did not refer to confidentiality in the sense of preserving commercially sensitive information. Некоторые делегаты высказались в поддержку соображений гибкости применительно к сохранению ссылки на "конфиденциальность" в тексте при условии, что в руководстве будет разъяснено, что в виду имеется отнюдь не конфиденциальность в смысле сохранения коммерчески конфиденциальной информации.
It was suggested that if the immunity of counsel is waived, provision should be made for maintaining the guarantees to the accused, such as the confidentiality of the communications between counsel and the accused as well as the confidentiality of the documentation. Было высказано мнение о том, что в случае отказа от иммунитета защитника следует предусмотреть положение о сохранении гарантий обвиняемому, таких, как конфиденциальность сношений между защитником и обвиняемым, а также конфиденциальность документации.
(c) Ensuring that the duty of confidentiality is consistent with counsel's obligations as an attorney under the law that governs his or her practice; с) необходимо сделать так, чтобы обязанность консультанта соблюдать конфиденциальность не противоречила его обязательствам как юриста по законодательству, в соответствии с которым он/она ведет свою практику;
The Forum highlighted the importance of ensuring that the names of trafficking victims are not disclosed to the press or the public, of preserving the confidentiality of investigations and trial proceedings and of establishing effective procedures to protect witnesses in such cases. На этом Форуме особо подчеркивалась важность обеспечения того, чтобы имена жертв торговли людьми содержались в тайне от прессы и общественности, чтобы сохранялась конфиденциальность расследований и судебных процессов и чтобы принимались эффективные меры защиты свидетелей при рассмотрении таких дел.
Despite assurances by the Secretariat that the reports will respect the confidentiality of the work, it is difficult to envisage how the content of any such report will not infringe on that confidentiality. Несмотря на заверения Секретариата в том, что при составлении этих докладов будет обеспечиваться конфиденциальность работы, трудно представить себе ситуацию, в которой содержание любого такого доклада не подорвало бы эту конфиденциальность.
(a) In most countries operators/owners obliged to report under the Protocol do not claim confidentiality very often, and in some countries confidentiality claims are decreasing from year to year; (а) в большинстве стран операторы/владельцы, обязанные отчитываться по Протоколу, не очень часто претендуют на конфиденциальность, а в некоторых странах число требований конфиденциальности год из года сокращается;
As to the provision of survey data to non-participating parties, the Commission considered that the issue of confidentiality was of prime importance to employers and the Commission, in fact, committed to such confidentiality in the letter of the Chairman to invite employers to participate. Что касается представления данных обследований не участвующим в них сторонам, то Комиссия заявила, что для нанимателей вопрос конфиденциальности имеет первостепенное значение и что в письме Председателя в адрес нанимателей с предложением принять участие в обследовании Комиссия выражает готовность обеспечить такую конфиденциальность.
Article 9 of the Universal Declaration on Bioethics and Human Rights addresses the issue of privacy and confidentiality and states that within the scope of the Declaration, "The privacy of the persons concerned and the confidentiality of their personal information should be respected. Статья 9 Всеобщей декларации о биоэтике и правах человека посвящена вопросу о неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности и предусматривает, что в рамках сферы применения Декларации «следует соблюдать неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц и конфиденциальность касающейся их лично информации.
The Committee is further concerned at the finding of the Data Protection Authority that recordings of telephone conversations involving professionals who have a confidentiality duty, especially lawyers, are not safeguarded in a manner that preserves lawyer-client confidentiality. (art.) Комитет обеспокоен также заключением Управления по защите данных, согласно которому записи телефонных разговоров с участием лиц, обязанных соблюдать требования конфиденциальности, и прежде всего адвокатов, не защищены в той степени, которая могла бы обеспечить такую конфиденциальность (статья 17).