| Confidentiality is extremely important to my business, gentlemen. | Конфиденциальность крайне важна в моём деле, джентльмены. |
| Confidentiality is one of the special aspects of juvenile proceedings. | Одним из особых аспектов производства по делам несовершеннолетних является конфиденциальность. |
| Confidentiality is central to preventive diplomacy. | Конфиденциальность - вот ключевой элемент превентивной дипломатии. |
| Confidentiality does not attach to the information released to another authority unless this is provided in the Secrecy Act. | Конфиденциальность не распространяется на информацию, предоставляемую другому органу, если только иного не предусмотрено в Законе о тайне. |
| Confidentiality is ensured by limiting the level of detail about their affairs that appears on the public record. | Конфиденциальность обеспечивается путем ограничения объема подробностей о состоянии дел, которые фигурируют в публичной записи. |
| Confidentiality should be a part of the questionnaire design. | Конфиденциальность должна являться неотъемлемым компонентом процесса разработки вопросника. |
| Confidentiality and anonymity should be described and assured (where possible). | Следует там, по мере возможности, подчеркивать и гарантировать конфиденциальность и анонимность данных. |
| Confidentiality was also an important aspect of commercial arbitration and should be considered by the Working Group. | Важным аспектом коммерческого арбитража является также конфиденциальность, и Рабочей группе следует рассмотреть этот вопрос. |
| Confidentiality is essential for the said institutions to function. | Конфиденциальность имеет важнейшее значение для функционирования таких учреждений. |
| Confidentiality is key to any investigation. | Конфиденциальность является ключевым условием для любого расследования. |
| B. Confidentiality and effective access to all information relevant to decision-making | В. Конфиденциальность и эффективный доступ ко всей информации, относящейся к процессу принятия решений |
| Confidentiality, privacy concerns and legislative requirements covering investigations were also viewed as hampering this process. | Конфиденциальность, забота об охране частной жизни и правовые требования в отношении проведения расследований были отмечены также среди факторов, мешающих осуществлению этого процесса. |
| Confidentiality regarding all medical information, including HIV/AIDS status | конфиденциальность в отношении любой медицинской информации, в том числе об инфицированности ВИЧ/заболевании СПИДом; |
| Regulation 39 Confidentiality of data and information | Правило 39 Данные и информация, имеющие характер собственности, и конфиденциальность |
| Confidentiality and privacy: the parties should have a defined degree of certainty that confidential information is indeed treated as such. | Конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни: Стороны должны быть с определенной степенью уверены в том, что конфиденциальная информация действительно используется с учетом ее конфиденциального характера. |
| Confidentiality is extremely important for gaining the trust of patients and is closely related to the right to privacy. | Конфиденциальность имеет исключительно важную роль в завоевании доверия пациента, и она тесно связана с правом на неприкосновенность личной жизни. |
| Confidentiality relates to the right of individuals to protection of their data during storage, transfer, and use, in order to prevent unauthorized disclosure of that information to third parties. | Конфиденциальность касается права людей на защиту их данных в процессе хранения, передачи и использования, чтобы исключить несанкционированное раскрытие такой информации третьим сторонам. |
| Confidentiality and Security: Confidentiality of communications; security of sensitive data | Конфиденциальность и безопасность: конфиденциальность сообщений; безопасность, требующая защиты данных |
| Confidentiality was therefore important but not a core issue. | А посему конфиденциальность при всей своей важности не имеет определяющего значения. |
| Confidentiality towards third parties and data security | Конфиденциальность информации в отношении третьих сторон и защита данных |
| Confidentiality of the 1503 (confidential communications) procedures | Конфиденциальность процедуры 1503 (конфиденциальные сообщения) |
| (a) Confidentiality of the proceedings managed by the competent authorities; | а) конфиденциальность работы компетентных органов; |
| Confidentiality: preventing information from being used by unauthorized individuals or processes. | конфиденциальность: не допускать несанкционированного использования информации отдельными лицами или в рамках процессов; |
| Confidentiality in challenge proceedings [*hyperlink*] | Конфиденциальность в рамках процедур оспаривания [ гиперссылка ] |
| Confidentiality is a priority throughout the system, and is of the utmost importance in a small community like Malta. | Конфиденциальность является главным условием всей этой системы и имеет важное значение в такой небольшой стране, какой является Мальта. |