Английский - русский
Перевод слова Confidentiality
Вариант перевода Конфиденциальность

Примеры в контексте "Confidentiality - Конфиденциальность"

Примеры: Confidentiality - Конфиденциальность
If you have additional questions about the use of the companies, it is necessary for you to address them to us and we are ready to give you more full information on questions interesting you and to cooperate with you, observing full confidentiality. Если у Вас есть дополнительные вопросы о порядке использования компаний, то Вам просто необходимо задать их нам и мы готовы предоставить вам более полную информацию по интересующим Вас вопросам и готовы сотрудничать с Вами, соблюдая полную конфиденциальность.
"Parties" are obliged to keep confidentiality of the service information: name and password of the access to the Internet, number of the account and the password of access to the personal account. "Стороны" обязуются сохранять конфиденциальность служебной информации: имя и пароль доступа в Интернет, номер счета и пароль доступа к личному счету.
The objective of the workshop was to clarify the concepts of scanner data and address a number of important issues, such as quality assurance, confidentiality, cooperation and agreements with data providers and scanner data software. Цель данного семинара заключалась в пояснении концепций данных сканирования и рассмотрения важных вопросов, таких как обеспечение качества, конфиденциальность, сотрудничество и заключение соглашений с поставщиками данных и программное обеспечение для обработки данных сканирования.
While 12 out of 21 entities conducted exit interviews electronically in order to protect confidentiality and garner more candid insights, 5 entities only conducted in-person interviews and 4 used both electronic questionnaires and personal interviews. Чтобы обеспечить конфиденциальность и получить более объективную информацию, 12 из 21 учреждения провели собеседования при прекращении службы в электронном виде, тогда как 5 учреждений провели личные беседы, а в 4 учреждениях использовались электронные опросные анкеты и проводились личные беседы.
A third aspect is the inviolability of communications, a principle recognised in article 2, para. 10 of the Constitution, which provides that everybody has the right to the confidentiality and inviolability of his communications and private documents. Третьим аспектом является неприкосновенность корреспонденции - принцип, признанный в пункте 10 статьи 2 Конституции, который предусматривает, что каждый человек имеет право на конфиденциальность и неприкосновенность своей корреспонденции и личных документов.
Appropriate inclusion in workers' compensation legislation of the occupational transmission of HIV (e.g. needle stick injuries), addressing such matters as the long latency period of infection, testing, counselling and confidentiality. надлежащее включение в трудовое законодательство о компенсационных выплатах вопросов передачи ВИЧ в процессе профессиональной деятельности (например, в результате нанесения ранения иглой) с охватом таких аспектов, как длительный скрытый период инфекции, медицинское освидетельствование, консультирование и конфиденциальность.
Such information should take into account the rights of the child to access to information, privacy, confidentiality, respect and informed consent and means of prevention, as well as the responsibilities, rights and duties of parents. В этой информации должны охватываться права детей на доступ к информации, невмешательство в личную жизнь, конфиденциальность, уважение, осознанное согласие и меры предосторожности, а также функции, права и обязанности родителей.
Resources are required for the acquisition of encryption and investigative software to ensure security and confidentiality of cases under investigation and the acquisition of additional computer equipment to conduct investigations in the field ($48,800). Средства необходимы для приобретения криптографического программного обеспечения и программного обеспечения для следственной работы с целью обеспечить режим секретности и конфиденциальность расследуемых дел, а также для закупки дополнительного компьютерного оборудования для проведения расследований на месте (48800 долл. США).
The TIRExB must recognise at all times that Contracting Parties, the IRU and its member associations are subject to restriction resulting from different national law such as confidentiality, data protection, Customs and duty regimes, ИСМДП должен признать, что на Договаривающиеся стороны, МСАТ и ее ассоциации-члены налагаются ограничения, вытекающие из различного национального законодательства по таким вопросам как конфиденциальность, защита информации, таможенный режим и режим налогов и сборов.
Clearly, great care needs to be taken to ensure that confidentiality of sensitive personal information is assured in all circumstances and that exchange of information will only take place where appropriate and where the holders of that information have expressly permitted it. Вполне очевидно, что во всех случаях необходимо проявлять большую предосторожность, чтобы обеспечивать конфиденциальность закрытой информации личного характера, чтобы обмен такой информацией происходил в тех случаях, когда это необходимо и когда носители информации дают на это четкое согласие.
(b) Place the application together with the attachments and annexes thereto in safe custody and ensure the confidentiality of all confidential data and information contained in the application; and Ь) обеспечивает сохранность заявки с сопроводительными документами и приложениями к ней, а также конфиденциальность всех содержащихся в заявке конфиденциальных данных и информации;
This includes the community's trust and confidence in the statistical organization's decision making and practices and their ability to preserve the integrity, quality, security and confidentiality of the information provided. Под этим, в частности, подразумевается доверие сообщества к решениям и практике статистической организации и ее способности поддерживать целостность, качество, безопасность и конфиденциальность предоставляемой информации;
The Authority has a duty of confidentiality in relation to information or documents acquired in the performance of its functions in respect of any licensee of affairs of any licensee or client of the licensee. Орган обязан соблюдать конфиденциальность в том, что касается информации или документов, полученных им в контексте выполнения его функций и относящихся к любому обладателю лицензии или его деятельности или к его клиенту.
A circular regarding the child welfare service and its duty of confidentiality, the right to information and the duty to disclose information, Q-24/2005 Циркуляр, касающийся службы социальной защиты детей и ее обязанности соблюдать конфиденциальность, право на информацию и обязанности обнародовать информацию, Q-24/2005.
The growing conflict NSIs are facing between on the one hand their desire to increase their usage of administrative records so as to lessen the response burden on respondents and increase the coverage of the statistical product and on the other concerns about privacy and confidentiality. Углубляющееся противоречие, с которым сталкиваются НСИ, желая, с одной стороны, активизировать использование административных данных с целью уменьшения бремени для респондентов и расширения охвата статистики и, с другой стороны, стремясь обеспечить защиту и конфиденциальность данных.
However, despite the fact that the Special Rapporteur is aware of the difficulty in trying to balance three competing interests - a right to information, a right to privacy and a right to confidentiality - the bill does not appear to grant considerable access to information. Однако, хотя Специальный докладчик понимает трудности сбалансированной увязки трех сфер перекрещивающихся интересов - права на информацию, права на личную жизнь и права на конфиденциальность - билль, как представляется, не намного расширяет доступ к информации.
It is often found easier to protect the confidentiality of social than of economic data. Also, the incentive to disclose individual economic data can be higher than in the case of individual persons. Был сделан вывод о том, что во многих случаях легче обеспечить конфиденциальность социальных, чем экономических данных. Кроме того, стимулы к разглашению индивидуальных экономических данных могут быть более высокими, чем в случае данных о физических лицах.
The resolution deals with important issues in relation to genetic testing, stressing consent and confidentiality as prerequisites for the undertaking of such testing, as well as stressing that consent must be prior, free, informed and express. Эта резолюция затрагивает важные вопросы, касающиеся генетического тестирования, и при этом подчеркивается, что предварительными условиями для проведения такого тестирования являются согласие и конфиденциальность и что согласие должно быть предварительным, свободным, информированным и явным.
Concerning the voting system, we will continue to participate constructively in the review of the secret ballot proposals that have been made with a view to establishing a fast, efficient and secure system that will ensure the credibility, reliability and confidentiality of the secret ballot process. Что касается системы голосования, то мы будем продолжать конструктивно участвовать в обзоре предложений о тайном голосовании, которые внесены с целью создания быстрой, эффективной и надежной системы, обеспечивающей доверие и конфиденциальность процесса тайного голосования.
Where any information on the register is kept confidential, give an indication of the types of information that may be withheld and the frequency with which it is withheld, having regard to the requirements of article 12 (confidentiality). В тех случаях, когда сохраняется конфиденциальность какой-либо содержащейся в регистре информации, укажите те виды информации, которым может быть придан конфиденциальный статус, и как часто ей придается такой статус с учетом требований статьи 12 (конфиденциальность).
Members of the Subcommittee, experts and other persons accompanying the Subcommittee are required, during and after their terms of office, to uphold the confidentiality of the facts or information of which they have become aware during the discharge of their duties. Члены Подкомитета, эксперты и другие лица, сопровождавшие членов Подкомитета, обязаны во время и после исполнения своих должностных обязанностей соблюдать конфиденциальность в отношении фактов или информации, которые стали известны им в ходе выполнения своих полномочий.
That law ensures the rights of people living with HIV/AIDS with regard to work, education and treatment, protects the privacy and confidentiality of their information, and fights stigma and discrimination. Этот закон гарантирует права людей с ВИЧ/СПИДом на работу, образование и лечение, обеспечивает защиту их личной жизни и конфиденциальность их личной информации, а также их защиту от стигматизации и дискриминации.
The Committee and any person involved in its work shall ensure, as appropriate, the confidentiality of any information that has been provided in confidence on the grounds that its disclosure would adversely affect: Комитет и любое лицо, участвующее в его работе, обеспечивают соответствующим образом конфиденциальность любой информации, которая была предоставлена в конфиденциальном порядке на основе того, что ее раскрытие может отрицательно сказаться на:
(c) Most proceedings last no more than three months, a period that can be extended in the case of child victims to ensure that confidentiality can be maintained and psychosocial support provided during hearings and court appearances. с) Большинство процедур длятся не свыше трех месяцев, но в случае несовершеннолетних жертв они могут продлеваться с тем, чтобы обеспечить конфиденциальность и присутствие психолога во время допроса и судебного заседания.
119.116. Further develop the legislation that would allow women to exercise their rights to privacy and confidentiality during police investigations and guarantee the right to presumption of innocence, due process, and legal defence (Estonia); 119.116 продолжить разработку законодательства, позволяющего женщинам реализовать свое право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность в ходе полицейских расследований и содержащего гарантии прав на презумпцию невиновности, соблюдение надлежащей правовой процедуры и правовую защиту (Эстония);