We will store this data in strict confidentiality and never expose it to the third parties without your consent. |
Мы будем хранить эти данные строго конфиденциально и никогда не представим их третьим лицам без Вашего согласия. |
The meetings with counsel take place in privacy and confidentiality, without restriction as to their number or duration. |
Общение с защитником осуществляется наедине и конфиденциально без ограничения количества и продолжительности бесед. |
Medical examinations should be carried out in strict confidentiality. |
Медицинские осмотры должны проводиться строго конфиденциально. |
But don't tell anybody, because it's a matter of confidentiality. |
Но никому об этом не говорите, потому что это очень конфиденциально. |
I asked you if this was covered by confidentiality. |
Я спросил, конфиденциально ли это? |
Once referred to the Chamber or to the Judge assigned, they will consider whether to authorize contact with a witness for purposes of proposing variance of protective measures, or whether to issue an order lifting confidentiality where possible. |
После передачи Камере или назначенному судье будет рассматриваться вопрос о том, следует ли санкционировать контакты со свидетелем для целей внесения предложения об изменении защитных мер или следует ли издать постановление о снятии, когда это возможно, грифа «конфиденциально». |
As children themselves were unlikely to go to the police, it was important to have health-care experts in schools to whom children could report their concerns in full confidentiality. |
Поскольку дети сами вряд ли обратятся в полицию, важно, чтобы в школах работали медицинские специалисты, которым дети строго конфиденциально могут рассказать о своих проблемах. |
That's confidentiality, right? |
Это конфиденциально, верно? |
Yes, yes, doctor-patient confidentiality. |
Да, да. Конфиденциально между доктором и пациентом. |
Solicitors have complained that trial preparation is extremely difficult within the circumstances of a closed visit, which include problems over, for instance, examining documents jointly, and problems of confidentiality. |
Солиситоры жалуются, что в обстановке строго охраняемого свидания, учитывая, в частности, что необходимо совместно изучить документы или побеседовать конфиденциально, чрезвычайно трудно подготовиться к процессу. |
No, mother-son confidentiality. |
Нет, это конфиденциально между матерью и сыном. |
Of course, if it relates to a client, it would be covered by legal confidentiality. |
Конечно, это конфиденциально, если касается клиентов. |
If States parties provide information to international organizations in confidence, steps shall be taken to ensure that the confidentiality of such information is protected. |
Если государства-участники предоставляют информацию международным организациям конфиденциально, то принимаются меры для обеспечения охраны конфиденциальности такой информации. |
(b) The possibility to search for data marked as confidential and the reasons for confidentiality; |
(Ь) возможность поиска данных с пометкой «конфиденциально» и причины конфиденциальности; |
However, the confidentiality of any information received in confidence will need to be secured. (European Union et al) |
Однако при этом нужно будет обеспечить конфиденциальность любой конфиденциально получаемой информации (Европейский союз и др.). |
The public should, in his view, have maximum access to all documents and, where such confidentiality is ordered, it should not apply for a lengthy period of time. |
По его мнению, общественность должна иметь максимальный доступ ко всем документам и когда выносится решение о присвоении грифа «Конфиденциально», оно не должно действовать в течение продолжительного периода времени. |
States Parties shall take appropriate measures consistent with their national law to protect the confidentiality of any information which they receive in confidence by virtue of the provisions of this Convention from another State Party or through participation in an activity carried out for the implementation of this Convention. |
Государства-участники принимают соответствующие меры, совместимые со своим национальным законодательством, для охраны конфиденциальности любой информации, которую они получают от другого государства-участника конфиденциально в силу положений настоящей Конвенции или в результате участия в деятельности, проводимой в целях осуществления настоящей Конвенции. |
As part of a comprehensive review of the possibility of lifting confidentiality in records of trials and filings related to cases, we have implemented a plan to cohesively review records of proceedings. |
В рамках всеобъемлющего обзора возможности снятия грифа «конфиденциально» с протоколов судебных заседаний и состязательных бумаг, связанных с делами, мы реализовали план проведения последовательного обзора материалов разбирательств. |
After the review of a trial record is complete, an omnibus order would be drafted for submission to a Judge or a Chamber (depending upon what the rules committee decides and what actions the Plenary adopts to address the issue of lifting confidentiality). |
По завершении обзора документации того или иного судебного разбирательства будет составляться проект общего постановления для представления судье или Камере (в зависимости от того, какое решение вынесет Комитет по Правилам и какие меры примет пленум для решения вопроса о снятии грифа «конфиденциально»). |
Human rights protections around HIV testing, including informed consent, confidentiality, and being able to ask questions of a knowledgeable person in a private setting, are not adequately supported. |
Правозащитные гарантии, касающиеся тестирования на ВИЧ, включая осознанное согласие, конфиденциальность и возможность конфиденциально проконсультироваться у специалиста, недостаточно обеспечиваются. |
Reasons for confidentiality and recommendations as to whether variation of protective measures or lifting of confidentiality is advisable will also be noted. |
Будут также указываться причины, касающиеся конфиденциальности и рекомендаций относительно целесообразности изменения мер защиты или снятия грифа «конфиденциально». |
Like you, it's a matter of confidentiality. |
Я не могу распространяться о клиентах, у меня тоже всё конфиденциально. |
In addition, as principles of medical ethics might compel doctors under circumstances arising in the cases of some HRFT patients to maintain strict confidentiality, they might be deterred from rendering their services for fear of prosecution for behaving in accordance with professional ethics. |
Кроме того, принципы медицинской этики, требующие от докторов действовать строго конфиденциально при обстоятельствах, в которых оказались некоторые пациенты ФЗПЧ, не позволяют им лечить пациентов из-за угрозы преследования за соблюдение профессиональной этики. |