| Case confidentiality is CIA policy, or haven't you heard? | Конфиденциальность дел - политика ЦРУ, или ты не в курсе? |
| A distinctive feature of the complex is its elite status - full safety and confidentiality, 24-hour security and individual services, real intention to fulfill all the needs of our clients. | Отличительной чертой комплекса является его элитарность - полная безопасность и конфиденциальность, круглосуточная охрана и индивидуальное обслуживание, стремление выполнить все пожелания наших клиентов. |
| There's confidentiality and what not? | А как же конфиденциальность и все такое? |
| Data accessibility, dissemination and confidentiality, | доступность, распространение и конфиденциальность данных, |
| How would confidentiality be facilitated in connection with any complaints in that regard? | Каким образом обеспечивается конфиденциальность в связи с любыми жалобами в этом отношении? |
| I suppose I'm violating doctor-patient confidentiality by telling you this, but... she was fine. | Я думаю, что нарушаю конфиденциальность отношений доктор-пациент, говоря вам это, но... с ней было всё прекрасно. |
| Anyway, he's hired me as his lawyer now, so I'm bound to client confidentiality... | В любом случае, он нанял меня как адвоката, так что я должен сохранять конфиденциальность. |
| This represents your acknowledgment of the risks that you are about to face... as well as your agreement to strict confidentiality. | Это знак вашего осознания того, какому риску вы подвергнетесь, а также согласие поддерживать конфиденциальность. |
| The Court, on the other hand, while fully guaranteeing the confidentiality of the cases, welcomed trainees from numerous countries. | Суд, с другой стороны, хотя в полной мере и гарантируя конфиденциальность дел, охотно принимает стажеров из различных стран. |
| In addition to supplying Secretariat-wide access and a fully reliable system, it was felt that the e-mail system should provide confidentiality and timeliness of transmissions. | Было указано, что, помимо обеспечения доступа на уровне всего Секретариата и полной надежности системы, система электронной почты должна гарантировать конфиденциальность и своевременность передачи информации. |
| A very important example of this is the confidentiality of the identity of the child; | Очень важным примером в этом отношении является конфиденциальность личности ребенка; |
| See if I would violate client confidentiality? | Посмотреть, нарушу ли я конфиденциальность? |
| What kind of family attorney places confidentiality over the well-being of a child? | Что за семья превыше ребёнка ставит конфиденциальность? |
| The observer for Switzerland said that paragraph 4 of article 14 guaranteed confidentiality and that there existed no reason for the concerns expressed by other delegations on that subject. | Наблюдатель от Швейцарии заявил, что пункт 4 статьи 14 гарантирует конфиденциальность и что нет оснований для беспокойства, высказанного другими делегациями по этому вопросу. |
| It will also undermine confidentiality and reduce the time-frame for allegations to reach the Commission on Human Rights to an impractical level. | Это также подорвет конфиденциальность и уменьшит временные рамки для поступления сообщений в Комиссию по правам человека до практически неприемлемого уровня. |
| They felt that observing confidentiality was not an end in itself but a tool to facilitate confidence and to ensure that States would cooperate. | На их взгляд, конфиденциальность - это не самоцель, а способ заручиться доверием и сотрудничеством со стороны государств. |
| According to another view shared by several delegations, confidentiality was one of the important principles on which the optional protocol was based and which could promote its acceptability by States. | Согласно другой точке зрения, которую поддержали несколько делегаций, конфиденциальность является одним из важных принципов, на котором базируется факультативный протокол и который может способствовать его более широкому принятию государствами. |
| The Legal and Technical Commission shall protect the confidentiality of confidential data and information submitted to it pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations. | Юридическая и техническая комиссия ограждает конфиденциальность конфиденциальных данных и информации, представленных ей в соответствии с настоящими Правилами или контрактом, заключенным согласно настоящим Правилам. |
| Subject to its laws governing the confidentiality of commercial information: | Соблюдая свои законы, регламентирующие конфиденциальность коммерческой информации: |
| The parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal. | Стороны спора и члены арбитражного суда соблюдают конфиденциальность любой информации, получаемой ими в конфиденциальном порядке в ходе разбирательства в арбитражном суде. |
| However, in that connection, the Netherlands was in favour of special proceedings before the Court, to safeguard the confidentiality of sensitive national information. | Однако в этой связи Нидерланды выступают в пользу специальных разбирательств в Суде, с тем чтобы сохранить конфиденциальность секретной национальной информации. |
| ∙ Producers of official statistics have to provide adequate information to respondents and guarantee the confidentiality of the data collected; | органы, разрабатывающие официальную статистику, должны представлять надлежащую информацию респондентам и гарантировать конфиденциальность полученных данных; |
| (b) Security and confidentiality of statistical data; | Ь) Безопасность и конфиденциальность статистических данных; |
| Rule 4, which relates to the duty to preserve confidentiality, stipulates that: | В правиле 4, в котором идет речь об обязанности сохранять конфиденциальность, предписывается следующее: |
| And I wish I could help, but you have to understand, I take confidentiality seriously. | И мне бы хотелось вам помочь, но вы должны понимать, что для меня конфиденциальность на первом месте. |