Confidentiality of negotiations (continued) |
Конфиденциальность переговоров (продолжение) |
Confidentiality of commercial or industrial information |
Конфиденциальность коммерческой или промышленной информации |
Confidentiality of the 1503 procedure |
Конфиденциальность процедуры, предусмотренной резолюцией 1503 |
Confidentiality, access and security |
Конфиденциальность, доступ и безопасность |
B. Confidentiality provisions of administrative |
В. Конфиденциальность положений административного |
Confidentiality of requests from the Court |
З. Конфиденциальность просьб Суда |
C. Confidentiality and the protection of witnesses |
С. Конфиденциальность и защита свидетелей |
In order to promote the health and development of adolescents, States parties are also encouraged to respect strictly their right to privacy and confidentiality, including with respect to advice and counselling on health matters |
Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
Being BeUtrue.Com member you are entirely responsible for the content of materials and information placed at our website, as well as for maintaining the confidentiality of your password and account. Furthermore, you are entirely responsible for any and all activities that occur under your account. |
Будучи зарегистрированным пользователем BeUtrue.Com, Вы соглашаетесь с тем, что Вы несете полную личную ответственность за содержание материалов и информации, опубликованных Вами на сайте, а также за сохранность и конфиденциальность данных для Вашей авторизации в системе и относящихся к Вашей учетной записи. |
Confidentiality of non-aggregated data shall be maintained. |
Соблюдается конфиденциальность необобщенных данных. |
Confidentiality of investigation evidence and documents |
Конфиденциальность доказательных материалов и документов расследования |
A. Confidentiality of audit results |
А. Конфиденциальность результатов аудиторской проверки |
Confidentiality in challenge and appeal proceedings |
Конфиденциальность в рамках процедур оспаривания и апелляции |
Information Exchange, Access and Confidentiality |
Обмен информацией, доступ и конфиденциальность |
"I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." |
"Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний". |
Confidentiality - provision of insurance services strictly respecting the principle of non-disclosure trade secrets. |
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ - предоставление брокерских и консультационных услуг с условием неразглашения информации, относящейся к коммерческой деятельности клиентов. |
Confidentiality is also ensured for staff members and others against whom allegations have been made. |
Конфиденциальность также обеспечивается для сотрудников и других лиц, обвиняемых в совершении противозаконных действий. |
Confidentiality protocols, including anonymizing of all stored and published data |
Конфиденциальность при составлении записей, включая обеспечение анонимности всех архивируемых и публикуемых данных |
Use of the "Chatham House Rule of Confidentiality" at PCFV meetings in order to enable partners to openly offer ideas and share information anonymously; |
Соблюдение правила «Четем Хаус», предоставляющего возможность свободного высказывания своих предложений и гарантирующего конфиденциальность используемой информации. |
Confidentiality: data transmitted between registry systems shall be encrypted so as to be unreadable by any party not involved in the transaction; |
а) конфиденциальность: данные, передаваемые между системами реестров, шифруются, с тем чтобы к ним не могла получить доступ ни одна из сторон, не участвующих в операции; |
Confidentiality (principle 6) and legislation (principle 7) continue to be the most fully implemented principles; on the other hand, national coordination (principle 8) and prevention of misuse (principle 4) continue to be the least implemented principles. |
Как и прежде, лучше всего обстоит дело с применением принципов 6 («Конфиденциальность») и 7 («Законодательство»), а хуже всего - с применением принципов 8 («Национальная координация») и 4 («Недопущение ненадлежащего использования»). |
An important point here would be to ensure that, when the author expresses the desire that his identity not be transmitted to the State concerned, confidentiality of the sources of communication is maintained, in order not to endanger the security of the author; and |
в этой связи важно обеспечить, чтобы в тех случаях, когда автор выражает пожелание о том, чтобы соответствующее государство не узнало его имени, гарантировалась конфиденциальность источников информации, с тем чтобы не подвергать угрозе безопасность автора; и |
Confidentiality concerns prohibited us from providing a full micro data file, but were able to create abstracts of these files known as Public Use Microdata Samples which allowed so-it-yourself tabulations, with some limitations. |
Необходимость сохранять конфиденциальность данных не давала нам возможности предоставлять полный файл микроданных, но мы могли делать выдержки из этих файлов, известных как выборки микроданных общего пользования, а это позволяло разрабатывать таблицы по принципу "сделай сам" при определенных ограничениях. |