Английский - русский
Перевод слова Confidentiality

Перевод confidentiality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфиденциальность (примеров 1173)
However, it is not realistic to expect such full coordination, not least because of the need to preserve the confidentiality of any mediation process. Однако нереалистично полагать, что такая «полная» координация возможна, и не в последнюю очередь потому, что необходимо сохранять конфиденциальность любого процесса посредничества.
Such a mechanism should ensure the confidentiality and the safety of potential complainants and witnesses, report its findings publicly and recommend disciplinary measures and the initiation of criminal proceedings against any personnel found to have been responsible for such violations. Такой механизм должен обеспечить конфиденциальность и безопасность потенциальных заявителей и свидетелей, опубликование полученных сведений, рекомендацию дисциплинарных мер и возбуждение уголовного дела в отношении любого члена персонала, если будет установлена его ответственность за такие нарушения.
The authority is not precluded from allowing greater access than that stipulated in legislation, unless otherwise provided for in regulations on the duty of confidentiality, etc. Административным органам не воспрещается предоставлять более широкий доступ, чем тот, который оговаривается в законодательстве, если только иное не предусматривается в нормативных положениях, касающихся обязанности сохранять конфиденциальность и т.д.
The confidentiality of correspondence is guaranteed under the Constitution. конфиденциальность переписки гарантирована Конституцией.
With regard to the right to client-attorney confidentiality, the source reiterates that shortly before the second indictment, the Court had placed microphones on the ceiling to record all conversations in the courtroom, including those between the defence attorneys and their clients. В отношении права на конфиденциальность контактов между адвокатом и подзащитным источник вновь отмечает, что незадолго до появления второго обвинительного заключения на потолке зала суда были установлены микрофоны, позволявшие вести запись всех разговоров в зале, включая переговоры адвокатов с их подзащитными.
Больше примеров...
Тайны (примеров 197)
In order to prevent violation of the confidentiality of a person's correspondence, its inspection and removal must take place in the presence of witnesses drawn from the staff of the post and telegraph office (art. 174). Для недопущения разглашения тайны переписки лица осмотр и выемка производятся в присутствии понятых из числа работников почтово-телеграфного учреждения (статья 174 Кодекса).
For certain professions, including that of attorney, this general definition is accompanied by provisions designed to make confidentiality a specific obligation, breach of which entails disciplinary action, and to limit its scope more clearly. Это общее определение сопровождается для отдельных профессий, в частности адвокатов, положениями, согласно которым сохранение тайны является конкретным обязательством, невыполнение которого влечет за собой дисциплинарные санкции, и в которых более четко определяется сфера его применения.
The upbringing and maintenance of children in their adoptive families are monitored in accordance with the legislation on the defence of children's rights and protection of the family, including observance of the confidentiality of adoptions. Контроль за условиями проживания и воспитания усыновленных детей в семьях усыновителей осуществляется в соответствии с законодательством по вопросам защиты прав ребенка и охраны семьи с сохранением тайны усыновления.
The OECD Model TIEA (article 5 (4)) provides in effect for an override in certain instances of bank secrecy and other confidentiality rules (see the Commentary on the OECD Model TIEA, paras. 46-56). В Типовом соглашении ОЭСР об ОИВН (пункт 4 статьи 5) фактически предусматривается преимущественная сила в некоторых случаях перед правилами о сохранении банковской тайны и другими правилами о соблюдении конфиденциальности (см. Комментарий к Типовому соглашению ОЭСР об ОИВН, пункты 46 - 56).
Confidentiality of judicial deliberations when reaching decisions and the prohibition of requests for disclosure, guaranteed by a procedural rule whereby any such breach of confidentiality shall constitute absolute grounds for the annulment of a decision, verdict or ruling in a given case. тайной совещания судей при вынесении постановлений и запрещением требовать ее разглашения, обеспечивающейся процессуальным правилом, согласно которому разглашение тайны совещательной комнаты является безусловным основанием к отмене вынесенного по делу решения, приговора, постановления.
Больше примеров...
Конфиденциальный характер (примеров 78)
He issues an annual report to the Government of Cambodia and the United Nations, while maintaining the confidentiality of individual complaints. Он представляет ежегодный отчет правительству Камбоджи и Организации Объединенных Наций, сохраняя конфиденциальный характер жалоб отдельных лиц.
Additionally, arbitration processes are often conducted in strict confidentiality so that the public in the country facing a claim may not even know of its existence. Кроме того, арбитражные процедуры зачастую носят строго конфиденциальный характер, так что общественность страны, которой предъявлено требование, может даже не знать об их существовании.
Nonetheless, it is incumbent upon the leaders to foster a more conducive atmosphere for the talks by refraining from engaging in negative rhetoric about each other and the process and by preserving the confidentiality of the talks. Тем не менее, лидерам необходимо создать атмосферу, более благоприятствующую проведению переговоров, воздерживаясь от негативных риторических высказываний в отношении друг друга и самого процесса переговоров и соблюдая конфиденциальный характер переговоров.
Counsel shall maintain the confidentiality of such records and shall not release them to any third parties, except with the prior written consent of the Secretary-General. Article 7 Адвокат должен сохранять конфиденциальный характер таких документов и не должен разглашать их содержание каким-либо третьим сторонам, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь дал на то письменное согласие.
Transparency, dissemination and confidentiality Транспарентность, распространение и конфиденциальный характер данных
Больше примеров...
Тайну (примеров 84)
In such interventions, social workers fully respect the individual's fundamental rights and are bound to maintain professional confidentiality. В ходе всех этих мер вмешательства профессиональные социальные работники действуют в интересах уважения основных прав частных лиц и обязаны сохранять профессиональную тайну.
Confidentiality of correspondence, telephone and telegraph (art. 17 para. 3); право на тайну переписки, телефонных переговоров и телеграфных сообщений (пункт З статьи 17);
I understand these are extreme and unusual circumstances, but still, I do have to honor doctor-patient confidentiality. Я конечно понимаю всю чрезвычайность и необычность обстоятельств, но все же, я обязан сохранять врачебную тайну.
Witness protection is guaranteed by the fact that law officers are bound by a duty of confidentiality and professional secrecy and by the penalties for violating this duty, which can be either criminal or disciplinary in nature. Защита свидетелей гарантируется, с одной стороны, обязательством не разглашать служебную информацию и профессиональную тайну, которое возлагается на сотрудников судебных органов, а с другой - наказаниями за нарушение этого обязательства, которые могут быть либо уголовными, либо дисциплинарными.
In accordance with paragraph 5 of section E of the Set of Principles and Rules, legitimate business secrets should be accorded the normally applicable safeguards, in particular to protect their confidentiality. В соответствии с пунктом 5 раздела Е Комплекса принципов и правил в отношении информации, содержащей охраняемую законом коммерческую тайну, должны действовать защитные меры, обычно применяемые в этой области, в частности для соблюдения конфиденциальности этой информации.
Больше примеров...
Конфиденциального характера (примеров 76)
] States Parties shall protect the privacy of victims of crimes covered by this Protocol by maintaining the confidentiality of legal proceedings related to trafficking in persons. ] Государства-участники обеспечивают защиту личной жизни жертв преступлений, охватываемых настоящим Протоколом, путем сохранения конфиденциального характера судопроизводства, относящегося к торговле людьми.
(b) where he is satisfied that the state has given appropriate undertakings for protecting the confidentiality of the information and for controlling the use that will be made of it. Ь) когда у директора есть достаточные основания считать, что этим государством приняты надлежащие меры для защиты конфиденциального характера информации и контроля за ее дальнейшим использованием».
In order to preserve the confidentiality of deliberations, notes were later destroyed and one copy was left on registry files, to which not even judges could have access. В целях соблюдения конфиденциального характера обсуждений такие записки позже уничтожаются и одна копия каждой такой записки сдается на хранение в архив, к которому даже сами судьи не имеют допуска.
Another 23 per cent responded that they would evaluate requests for sharing reports, bearing in mind the confidentiality of their content, before reaching a decision. Еще 23 процента ответили, что, прежде чем принимать решение, они рассмотрят любые заявки на предоставление докладов с учетом конфиденциального характера содержания этих документов.
The Expert Group recommended that adequate protection to ensure confidentiality should be provided where personal identification numbers are used. Группа экспертов рекомендовала обеспечить соответствующую защиту данных записей для сохранения их конфиденциального характера в тех случаях, когда используются персональные идентификационные номера.
Больше примеров...
Тайне (примеров 59)
The competition agency should maintain strict confidentiality regarding the fact of a leniency application and the identity of the applicant. Орган по защите конкуренции должен сохранять в полной тайне факт обращения к нему информатора и его личность.
While specific details regarding potential successors might be the subject of confidentiality, the existence of a procedure and a preparedness to appoint successors as necessary is not confidential, and should be the subject of disclosure. Хотя конкретные подробности, касающиеся потенциальных преемников, возможно, должны оставаться в тайне, существование процедуры назначения преемников и степень неподготовленности к этому в случае необходимости не являются конфиденциальными и должны раскрываться.
We therefore cannot agree that the Court should be able to offer confidentiality or immunity in exchange for the witness answering questions he believes to be incriminating. Поэтому мы не согласны с положением о том, что суд может предложить обвиняемому хранить в тайне его показания или представить ему иммунитет при том условии, что свидетель даст ответ на вопросы, которые, по его мнению, могут повлечь за собой признание его виновным.
Criminal justice, administrative and police officials shall observe the duty of secrecy and confidentiality regarding the criminal and police records of adolescent offenders, who if discharged will be entitled to have their files closed and destroyed. Судебные, административные и полицейские работники хранят в тайне и соблюдают конфиденциальность информации о привлечении к уголовной ответственности или нахождении в полиции несовершеннолетних нарушителей, которые по выходе на свободу имеют право на закрытие и уничтожение их досье.
Confidentiality does not attach to the information released to another authority unless this is provided in the Secrecy Act. Конфиденциальность не распространяется на информацию, предоставляемую другому органу, если только иного не предусмотрено в Законе о тайне.
Больше примеров...
Конфиденциальной (примеров 58)
At its 13 November 2012 meeting, the Executive Board indicated that it was in favour of providing access to ICP average prices that are of adequate quality and that do not reveal the confidentiality of individual providers. На своем совещании, состоявшемся 13 ноября 2012 года, Совет отметил, что он поддерживает предоставление доступа к среднестатистическим ценам ПМС надлежащего качества, который не раскрывает конфиденциальной информации отдельных поставщиков услуг.
As for confidentiality, in accordance with CNIL (the French privacy authority), information will be released to public authorities (including local ones) after their formal commitment not to further disseminate. Что касается конфиденциальности, то, согласно НКИС (французский орган по вопросам охраны конфиденциальной информации), информация передается государственным органам (включая местные) после официального принятия ими на себя обязательства не допустить ее дальнейшего распространения.
Any party shall have the right to designate information or parts of it as confidential, except as otherwise provided in paragraphs 2 and 3 above, and request that its confidentiality be protected in accordance with the present Code. Любая сторона должна иметь право определять информацию или ее часть в качестве конфиденциальной, если иное не предусмотрено пунктами 2 и 3 выше, и просить об обеспечении защиты конфиденциальности в соответствии с настоящим Кодексом.
[...] a Party has a right to designate information as confidential [...] and request that this information be aggregated by the secretariat to protect its confidentiality before being made available to any of the bodies involved in the communication and review of information. [...] Стороны имеют право обозначить информацию в качестве конфиденциальной [...] и требовать, чтобы такая информация обобщалась секретариатом в целях обеспечения конфиденциальности до ее представления любому органу, участвующему в передаче и распространении информации.
Furthermore, the administration dealt with information that was officially classified, as well as data made available on terms of confidentiality (police, finances, health, social insurance, etc.), and it was therefore bound to ensure the protection of personal data. Г-н Линденманн добавляет, что органы управления обладают информацией, являющейся конфиденциальной, и конкретными данными, предоставленными при условии их нераспространения (которые связаны с деятельностью полиции, финансами, здравоохранением, социальным страхованием и т.д.), и поэтому обязаны обеспечивать охрану личных данных.
Больше примеров...
Тайной (примеров 21)
Banking confidentiality must be ended if we want to fight drug trafficking head on. Если мы хотим вести решительную борьбу с незаконным оборотом наркотиков, то мы должны покончить с банковской тайной.
Father John couldn't go to the police because he was bound by the confidentiality of the confessional. Отец Джон не мог обратиться в полицию, потому что был связан тайной исповеди.
Article 457 on the confidentiality of proceedings held in closed court was repealed by Law No. 504 of 1999. Его статья 457 о тайной процедуре судебного слушания, без публичного разбирательства, была отменена законом 5041999 года.
Where confidentiality is mandated by law, e.g. with classified information, a violation of password policy could be a criminal offense. Там, где конфиденциальность предписана законом, например, с государственной тайной, нарушение политики паролей может быть уголовным преступлением.
The Constitutional Court has repeatedly stated in its rulings that in accordance with the inviolability which the Charter attributes to professional confidentiality, a professional has no choice in the matter of whether to disclose or not disclose confidential information. В этой связи Конституционный суд в своих соответствующих постановлениях неоднократно указывал, что «предусмотренная Конституцией недопустимость разглашения профессиональной тайны означает, что связанное такой тайной лицо не может делать выбор между разглашением или неразглашением.
Больше примеров...
Секретности (примеров 36)
No degree of confidentiality is admitted to documents related to human rights violations. В отношении документов, касающихся нарушений прав человека, не допускается никакая степень секретности.
Resources are required for the acquisition of encryption and investigative software to ensure security and confidentiality of cases under investigation and the acquisition of additional computer equipment to conduct investigations in the field ($48,800). Средства необходимы для приобретения криптографического программного обеспечения и программного обеспечения для следственной работы с целью обеспечить режим секретности и конфиденциальность расследуемых дел, а также для закупки дополнительного компьютерного оборудования для проведения расследований на месте (48800 долл. США).
(c) Confidentiality and secrecy laws, and other legal restraints relevant to the use of the requested information in the requesting State. с) Законы, касающиеся конфиденциальности и секретности, а также другие правовые ограничения, относящиеся к использованию искомой информации в запрашивающем государстве.
We maintain your personal information and data according to strict standards of security and confidentiality. Ваши персональные данные будут храниться в соответствии со строгими стандартами секретности и конфиденциальности.
Classified data should be subject to regular review and be declassified if confidentiality is no longer necessary. Засекреченные данные должны регулярно подвергаться пересмотру и снятию секретности, если в ней больше нет необходимости.
Больше примеров...
Конфиденциальном порядке (примеров 11)
After a decision is made to activate the Service, the Chairman, or other designated Administrator, shall contact the parties in the offer of services under strict confidentiality. После принятия решения задействовать службу председатель или другой назначенный администратор обращается к сторонам с предложением услуг в строго конфиденциальном порядке.
This information was provided to the Group under conditions of confidentiality and the Group has, therefore, decided to withhold specific information until concluding its investigations. Эта информация была предоставлена Группе в конфиденциальном порядке, поэтому Группа решила не раскрывать конкретной информации до завершения своих расследований.
The CEDAW Committee must respect confidentiality in bringing any communication to the attention of the State party concerned (OP, art. 6) and this should be done "as soon as possible after the communication has been received" (rule 69 (1)). Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение до сведения соответствующего государства-участника (ФП, статья 6), и это должно быть сделано "по возможности сразу же после получения сообщения" (правило 69 (1)).
12.2. The competent authority shall keep the records on Technical Services secure to ensure confidentiality. 12.2 Компетентный орган готовит отчетные материалы о технических службах в конфиденциальном порядке для недопущения разглашения информации.
The Consultation Process is guided by the principles of confidentiality of the Compliance Committee, i.e., in general the procedure is not confidential; however, information provided in confidence by the Party concerned is kept confidential. Процесс консультаций основывается на принципах конфиденциальности Комитета по вопросам соблюдения, т.е. данная процедура в целом не является конфиденциальной, однако обеспечивается конфиденциальность любой информации, предоставленной Стороной в конфиденциальном порядке.
Больше примеров...
О неразглашении (примеров 30)
McQuaid Security certainly takes their confidentiality agreements seriously. В Маккуэйд Секьюрити серьезно относятся к своему соглашению о неразглашении.
I signed a confidentiality... Я... подписал обязательство о неразглашении.
Signed contracts and confidentiality agreements. Подписанные контракты и договоры о неразглашении.
Madden made the club keep it quiet, so they paid me off, some on the top, just so I'd sign a confidentiality clause, so nobody would see what Trent's like. Мадден заставил клуб молчать об этом, верхушка клуба от меня откупилась, поэтому я подписал договор о неразглашении, чтобы никто не узнал, какой Трент на самом деле.
In addition, undertakings of confidentiality have to be absolute, since otherwise the information would never have reached the public domain. Кроме того, обязательства о неразглашении источников информации носят абсолютный характер, поскольку в ином случае соответствующие сведения никогда не будут становиться достоянием гласности.
Больше примеров...
Врачебная тайна (примеров 27)
Well, it doesn't involve his medical history, so there's no patient confidentiality issues, but it was his last confession, Danny. Ну, разговор не связан с его медицинской историей, поэтому врачебная тайна к этому не применима, но там имело место его последнее причастие, Дэнни.
Patient confidentiality is being maintained. Врачебная тайна не нарушена.
Look, even if I did know something, I couldn't talk about it, because of doctor-patient confidentiality. Послушай, даже если я что-то знаю, я не могу об этом говорить это врачебная тайна.
Liam Keogh is not covered by doctor-patient confidentiality. На Лиама Кеога не распространяется врачебная тайна.
Doctor/patient confidentiality, Finch. Врачебная тайна, Финч.
Больше примеров...
Конфиденциально (примеров 23)
No, mother-son confidentiality. Нет, это конфиденциально между матерью и сыном.
(b) The possibility to search for data marked as confidential and the reasons for confidentiality; (Ь) возможность поиска данных с пометкой «конфиденциально» и причины конфиденциальности;
Reasons for confidentiality and recommendations as to whether variation of protective measures or lifting of confidentiality is advisable will also be noted. Будут также указываться причины, касающиеся конфиденциальности и рекомендаций относительно целесообразности изменения мер защиты или снятия грифа «конфиденциально».
Like you, it's a matter of confidentiality. Я не могу распространяться о клиентах, у меня тоже всё конфиденциально.
In addition, as principles of medical ethics might compel doctors under circumstances arising in the cases of some HRFT patients to maintain strict confidentiality, they might be deterred from rendering their services for fear of prosecution for behaving in accordance with professional ethics. Кроме того, принципы медицинской этики, требующие от докторов действовать строго конфиденциально при обстоятельствах, в которых оказались некоторые пациенты ФЗПЧ, не позволяют им лечить пациентов из-за угрозы преследования за соблюдение профессиональной этики.
Больше примеров...
Конфиденциальными (примеров 18)
When the matter under consideration is the conduct of an individual mandate-holder, the communication and the subsequent procedure must be treated as a matter of utmost confidentiality. В том случае, если предметом рассматриваемого сообщения является поведение конкретного мандатария, это сообщение и дальнейшая процедура являются совершенно конфиденциальными.
All data will remain closed and subject to the confidentiality terms. Все данные будут считаться конфиденциальными.
The Data Lab was established to allow approved non regulatory government and university researchers to access otherwise confidential data sets under tightly controlled confidentiality procedures. Лаборатория данных была создана для того, чтобы зарегистрированные, но не занимающиеся директивными вопросами правительственные и университетские исследователи получили доступ к категориям данных, которые в иных условиях являются конфиденциальными, при соблюдении строго контролируемых процедур защиты их конфиденциальности.
Although, in accordance with article 20 of the Convention against Torture, some of the work carried out by the Committee was confidential, it was desirable, and even logical, that there should be no confidentiality restrictions between two such closely related bodies. Даже если согласно статье 20 Конвенции против пыток некоторые виды работы Комитета являются конфиденциальными, было бы целесообразно и даже логично, чтобы в отношениях между двумя столь близкими органами не существовало конфиденциальности.
All of the items and materials discussed here are subject, under penalty of law, to confidentiality rules. И все факты и предметы обсуждения по закону являются конфиденциальными.
Больше примеров...