Английский - русский
Перевод слова Confidentiality

Перевод confidentiality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфиденциальность (примеров 1173)
Please provide information on the measures in place to guarantee the confidentiality of complaints and to protect complainants from possible reprisals. Просьба представить информацию о существующих мерах, призванных гарантировать конфиденциальность жалоб и защищать жалобщиков от возможных актов возмездия.
These services give clients greater privacy and confidentiality and, in some cases, also solve tax problems, especially those connected with the taxation of a permanent residency. Эти услуги предоставляют клиентам большую приватность и конфиденциальность, а в определенных случаях решают и налоговые проблемы, особенно связанные с налогообложением при наличии постоянного местонахождения.
The obligation of confidentiality will also - according to the law or by imposition of a duty of non-disclosure - apply to the recipient of the data. Обязательство сохранять конфиденциальность также (в соответствии с законом или путем принятия на себя обязательства о неразглашении) распространяется на получателей данных.
States should develop HIV/AIDS and children's rights education programmes for the media to ensure that the rights to privacy and confidentiality of children affected by HIV/AIDS were protected in reporting on HIV issues. Государствам следует разрабатывать для средств массовой информации образовательные программы по ВИЧ/СПИДу и правам детей, с тем чтобы при освещении связанных с ВИЧ тем защищались права детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, на частную жизнь и конфиденциальность.
Highly skilled specialists of the bank guarantee you confidentiality, an individual approach, and the reliability of collection services. Конфиденциальность, индивидуальный подход и надежность инкассаторских услуг Вам гарантирует высококвалифицированный персонал банка.
Больше примеров...
Тайны (примеров 197)
In police custody a complainant should be safeguarded against direct reprisals from implicated officers through the maintenance of medical confidentiality. При содержании под стражей в полиции заявителю должны предоставляться гарантии защиты от мести со стороны причастных к делу сотрудников путем сохранения врачебной тайны.
For ethical reasons the NSIs are of course concerned about the integrity of the citizens as well as business establishments, but the commitment to confidentiality protection also has a specific explanation. По этическим причинам НСИ, естественно, должны заботиться о защите неприкосновенности личной жизни граждан, а также тайны информации коммерческих заведений, однако приверженность принципу защиты конфиденциальности имеет также и конкретное объяснение.
Follow the principle of free, prior and informed consent at all levels and take into account both the Fundamental Principles of Official Statistics as established by the Statistical Commission and provisions on human rights and fundamental freedoms and data protection regulations and privacy guarantees including respect for confidentiality. Придерживались принципа добровольного предварительного и информированного согласия на всех уровнях и принимали во внимание Основополагающие принципы официальной статистики, установленные Статистической комиссией, и положения в отношении прав человека и основных свобод, а также нормативы охраны данных и гарантии тайны, включая соблюдение конфиденциальности.
The reporting requirement conflicted with the principle of medical confidentiality, and the Ministry of Health took the view that the latter should take precedence over the former. Требование, касающееся обязанности врачей информировать власти о подобных случаях, противоречит принципу врачебной тайны, и Министерство здравоохранения считает, что врачебная тайна должна превалировать над вышеуказанным требованием.
National security, "trade secrets", the principle of confidentiality of matters sub iudice, or other grounds invoked against reasonable requests for information on toxic and dangerous products and wastes must be applied with caution. Необходимо с большой осмотрительностью подходить к использованию соображений национальной безопасности, коммерческой тайны, принципа конфиденциальности вопросов, находящихся в судебном производстве, или других причин для отказа в удовлетворении разумных просьб о предоставлении информации о токсичных и опасных продуктах и отходах.
Больше примеров...
Конфиденциальный характер (примеров 78)
The requirement of States parties to maintain the confidentiality of legal proceedings relating to trafficking in persons (draft article 4, paragraph 1) should not be limited to "appropriate cases and to the extent possible under domestic law". Требование, в соответствии с которым государства-участники сохраняют конфиденциальный характер судопроизводства, относящегося к торговле людьми (проект статьи 4, пункт 1), не должно содержать ограничения "в соответствующих случаях и в той мере, в какой это возможно согласно их внутреннему законодательству".
(b) Decisions and/or those parts of the summaries of the proceedings of subsidiary organs which do not compromise the confidentiality of the work of the organs should promptly be made available to non-members of the Council. Ь) решения и/или те части отчетов о заседаниях вспомогательных органов, которые не ставят под угрозу конфиденциальный характер работы органов, следует оперативно распространять среди нечленов Совета;
(a) Summary records of the meetings of the sanctions committees, which do not compromise the confidentiality of the work of the committees, should be made available promptly to non-members of the Security Council; а) Краткие отчеты о заседаниях комитетов по санкциям, которые не ставят под угрозу конфиденциальный характер работы комитетов, следует оперативно распространять среди нечленов Совета Безопасности;
Information received from or sent to third parties, under an expectation of confidentiality; а) информацию, которая поступает от третьих сторон или направляется им при том понимании, что будет сохранен ее конфиденциальный характер;
Concerns had been raised over the confidentiality of the method used to add members of national minorities to the list of electoral candidates, as data were often collected from State bodies in advance of the election and their sensitive nature might not have been respected. Высказывалась обеспокоенность по поводу конфиденциальности метода включения дополнительных представителей национальных меньшинств в списки избираемых кандидатов, поскольку данные часто поступали от государственных органов заранее, т.е. до проведения выборов, и по поводу того, что конфиденциальный характер этих данных не всегда мог быть обеспечен.
Больше примеров...
Тайну (примеров 84)
And just so you know, I would never break doctor-patient confidentiality. И, просто чтоб ты знал, я бы никогда не нарушила врачебную тайну.
Breaching private or family confidentiality (art. 157); посягательство на личную или семейную тайну (статья 157);
Persons violating an adopted child's right to confidentiality against the wishes of his adoptive parents may be held liable in accordance with procedure established by law (art. 130.3) лица, разгласившие тайну усыновления ребенка против воли его усыновителей, привлекаются к ответственности в установленном законом порядке (статья 130.3);
This article further provides that the personnel of the General Secretariat are required to observe confidentiality. В этой статье также указывается, что "сотрудники Генерального секретариата обязаны хранить профессиональную тайну".
(b) Article 11 of the first chapter, "General conditions", of the Criminal Procedure Code of Latvia, concerning "immunity of residence, the confidentiality of private life and correspondence". Ь) статья 11 первой части ("Общие положения") Латвийского уголовно-процессуального кодекса, касающаяся права на неприкосновенность жилища, невмешательства в личную жизнь и тайну корреспонденции.
Больше примеров...
Конфиденциального характера (примеров 76)
As far as disclosure of bid prices is concerned, the Agency is mindful of the need for balance between the legitimate goal of transparency in the Agency's procedures and the interest of the Agency and bidders in maintaining confidentiality. Что касается раскрытия данных о ценах на торгах, то Агентство помнит о необходимости достижения баланса между законной целью обеспечения транспарентности процедур Агентства и заинтересованностью Агентства и участников торгов в сохранении их конфиденциального характера.
Secondly, merchants needed to be reassured that the confidentiality of the information submitted would be preserved. Во-вторых, участникам торговли необходимы гарантии сохранения конфиденциального характера представляемой ими информации.
The Expert Group recommended that adequate protection to ensure confidentiality should be provided where personal identification numbers are used. Группа экспертов рекомендовала обеспечить соответствующую защиту данных записей для сохранения их конфиденциального характера в тех случаях, когда используются персональные идентификационные номера.
This formulation, it was said, would provide an appropriate balance between encouraging the use of the Model Law for defence procurement and protection of confidentiality and other concerns in such procurement. Было указано, что эта формулировка обеспечит должный баланс между поощрением использования Типового закона для закупок в интересах обороны и защитой конфиденциального характера и снятием других озабоченностей при таких закупках.
Successful approaches to cooperation included effective cooperation on the basis of publicly available or non-confidential information, waivers of confidentiality and efforts to forge cooperative relations. Рецепты успешного сотрудничества - это эффективное взаимодействие на основе открытой информации или сведений, не имеющих конфиденциального характера, добровольные отказы от права на конфиденциальность и усилия по развитию отношений взаимопомощи.
Больше примеров...
Тайне (примеров 59)
On 22 August 1996, the Attorney-General and the Guatemalan Bar Association agreed that journalists should not be summoned as witnesses because that was contrary to their duty to guarantee the confidentiality of sources. 22 августа 1996 года Генеральный прокурор и члены Гватемальской ассоциации юристов приняли решение отказаться от практики вызова журналистов в суд для дачи показаний в качестве свидетелей, поскольку такая практика нарушает их обязательство сохранять в тайне источники информации.
The existence of the insurance cover is normally unknown to the developing country actors, because insurers insist on confidentiality. Субъектам из развивающихся стран обычно неизвестно о существовании страховки, так как страховщики настаивают на сохранении этой информации в тайне.
Read in conjunction with relevant legislation on professional secrecy, article 22 of the law on terrorism and money-laundering did not force lawyers to breach client confidentiality agreements. С учетом соответствующего закона о служебной тайне, статья 22 закона о терроризме и отмывании денег не заставляет адвокатов нарушать соглашения о конфиденциальности полученной от клиентов информации.
The Government recognizes the need to safeguard the confidentiality of, for example, information whose release would be damaging to national security, the conduct of international relations, law enforcement and legal proceedings or commercial or personal privacy. Правительство признает необходимость обеспечивать конфиденциальность, например, информации, обнародование которой может нанести ущерб национальной безопасности, осуществлению международных связей, обеспечению соблюдения законов, судопроизводству, коммерческой тайне или частной жизни.
Criminal justice, administrative and police officials shall observe the duty of secrecy and confidentiality regarding the criminal and police records of adolescent offenders, who if discharged will be entitled to have their files closed and destroyed. Судебные, административные и полицейские работники хранят в тайне и соблюдают конфиденциальность информации о привлечении к уголовной ответственности или нахождении в полиции несовершеннолетних нарушителей, которые по выходе на свободу имеют право на закрытие и уничтожение их досье.
Больше примеров...
Конфиденциальной (примеров 58)
At its 13 November 2012 meeting, the Executive Board indicated that it was in favour of providing access to ICP average prices that are of adequate quality and that do not reveal the confidentiality of individual providers. На своем совещании, состоявшемся 13 ноября 2012 года, Совет отметил, что он поддерживает предоставление доступа к среднестатистическим ценам ПМС надлежащего качества, который не раскрывает конфиденциальной информации отдельных поставщиков услуг.
It also suggested that such links could be strengthened through regular and secure sharing of specific information, confidentiality protection laws and rules concerning the use of information. Он также высказал мнение о возможности укрепления такого взаимодействия в рамках регулярного и защищенного обмена специальной информацией, законодательства о защите конфиденциальной информации и правил использования информации.
The Consultation Process is guided by the principles of confidentiality of the Compliance Committee, i.e., in general the procedure is not confidential; however, information provided in confidence by the Party concerned is kept confidential. Процесс консультаций основывается на принципах конфиденциальности Комитета по вопросам соблюдения, т.е. данная процедура в целом не является конфиденциальной, однако обеспечивается конфиденциальность любой информации, предоставленной Стороной в конфиденциальном порядке.
Under subparagraph (f) of Article 4 of the Decree No. of 1 September 2005, in the case that the activity includes State or commercial secrets, the investor must submit an application on the confidentiality of the application. статьи 4 Постановления Nº 154 от 1 сентября 2005 года в случае, если данный вид деятельности затрагивает государственную или коммерческую тайну инвестор обязан подать заявление о допуске к конфиденциальной информации.
It is recommended that in suppressing data due to confidentiality, any information deemed confidential (suppressed) be reported in full detail at the next higher level of commodity aggregation that adequately protects confidentiality. При защите данных по соображениям конфиденциальности рекомендуется, чтобы любая информация, которая считается конфиденциальной (защищаемой), сообщалась в полной росписи на следующем, более высоком уровне агрегирования данных, позволяющем обеспечить надежную защиту конфиденциальности.
Больше примеров...
Тайной (примеров 21)
I know you have a doctor/patient confidentiality thing. Let's not worry about that right now. Знаю, что вы связаны врачебной тайной, но давайте сейчас об этом беспокоиться не будем.
Confidentiality of their deliberations in formulating judgements and prohibition of requests to disclose such deliberations; тайной совещания судей при вынесении решений и запрещением требовать её разглашения;
We are bound... doctor-patient confidentiality. Мы связаны... врачебной тайной.
Information provided could be limited by national laws on protection of personal data, States' security considerations, and commercial confidentiality; Объем предоставляемой информации может быть ограничен на основании национальных законов о защите личных данных, из соображений государственной безопасности и по причинам, обусловленным коммерческой тайной;
When bringing civil, commercial or criminal actions, no commitment of a contractual nature related to the confidentiality or secrecy of bank transactions or relations, or any use or practice related to such principles, may be invoked to avoid providing information pursuant to this Law. Для целей возбуждения гражданских, коммерческих или уголовных разбирательств в случае представления информации по смыслу настоящего Закона не допускается ссылка ни на какие обязательства договорного характера, связанные с конфиденциальностью или тайной банковских операций или отношений или на практику или обычаи, связанные с такими концепциями.
Больше примеров...
Секретности (примеров 36)
For the same reasons and because of concerns of confidentiality, none of these tasks could be outsourced. По этим же причинам и учитывая озабоченность, связанную с соображениями секретности, ни одна из этих задач не может быть возложена на внешних подрядчиков.
Member countries agree to operate under a set of management principles that describe custodianship responsibilities; access conditions; data content and compliance requirements; linkages to SDIs at national, regional and global levels; and confidentiality, privacy, security and intellectual property considerations. Страны-члены согласились действовать согласно комплексу принципов управления, которые определяют обязанности по хранению; условия доступа; содержание данных и требования по выполнению политики; увязки с ИПД на национальном, региональном и глобальном уровнях; и вопросы конфиденциальности, секретности, безопасности и интеллектуальной собственности.
Repeal the "secrecy" provision in Sect. 30 and replacing it with "confidentiality" аннулировать положение о "секретности" в статье 30 и заменить его положением о "конфиденциальности".
Commercial frauds frequently seek to impose undue secrecy and confidentiality on a number of issues including the existence of the opportunity to invest, the nature of the investment, the investment mechanisms and the source of return. При коммерческом мошенничестве зачастую предпринимаются попытки установить режим чрезмерной секретности и конфиденциальности по ряду вопросов, включая наличие возможности осуществления инвестиций, природу инвестиций, механизмы инвестиций и источник прибыли.
Confidentiality or secrecy is often given as an excuse for the lack of public information about the investment. Зачастую в оправдание отсутствия общедоступной информации об инвестициях приводятся соображения конфиденциальности или секретности.
Больше примеров...
Конфиденциальном порядке (примеров 11)
The People's Advocate shall maintain confidentiality if he deems it reasonable as well as when the person submitting the complaint, request or notification so requests . Народный адвокат рассматривает такое обращение в конфиденциальном порядке, если он считает это целесообразным, а также если лицо, представившее жалобу, просьбу или уведомление, просит его об этом .
This information was provided to the Group under conditions of confidentiality and the Group has, therefore, decided to withhold specific information until concluding its investigations. Эта информация была предоставлена Группе в конфиденциальном порядке, поэтому Группа решила не раскрывать конкретной информации до завершения своих расследований.
The parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal. Стороны спора и члены арбитражного суда соблюдают конфиденциальность любой информации, получаемой ими в конфиденциальном порядке в ходе разбирательства в арбитражном суде.
The Consultation Process is guided by the principles of confidentiality of the Compliance Committee, i.e., in general the procedure is not confidential; however, information provided in confidence by the Party concerned is kept confidential. Процесс консультаций основывается на принципах конфиденциальности Комитета по вопросам соблюдения, т.е. данная процедура в целом не является конфиденциальной, однако обеспечивается конфиденциальность любой информации, предоставленной Стороной в конфиденциальном порядке.
The Committee and any person involved in its work shall ensure, as appropriate, the confidentiality of any information that has been provided in confidence on the grounds that its disclosure would adversely affect: Комитет и любое лицо, участвующее в его работе, обеспечивают соответствующим образом конфиденциальность любой информации, которая была предоставлена в конфиденциальном порядке на основе того, что ее раскрытие может отрицательно сказаться на:
Больше примеров...
О неразглашении (примеров 30)
Madden made the club keep it quiet, so they paid me off, some on the top, just so I'd sign a confidentiality clause, so nobody would see what Trent's like. Мадден заставил клуб молчать об этом, верхушка клуба от меня откупилась, поэтому я подписал договор о неразглашении, чтобы никто не узнал, какой Трент на самом деле.
I don't believe that you can maintain corporate integrity... without confidentiality agreements. Целостность корпорации невозможна без обязательств о неразглашении.
The gag order and confidentiality clause are standard. Отказ от дальнейшего преследования, соглашение о неразглашении стандартные...
17.2 The Parties acknowledge that the confidentiality undertakings by the oil companies with the GoS are deemed to have ceased with respect to the contract areas and petroleum operations in RSS at the time of secession. 17.2 Стороны признают, что обязательства о неразглашении конфиденциальной информации, взятые на себя нефтяными компаниями перед првом С, считаются утратившими силу в отношении контрактных районов и операций с нефтью в РЮС в момент отделения.
The obligation of confidentiality will also - according to the law or by imposition of a duty of non-disclosure - apply to the recipient of the data. Обязательство сохранять конфиденциальность также (в соответствии с законом или путем принятия на себя обязательства о неразглашении) распространяется на получателей данных.
Больше примеров...
Врачебная тайна (примеров 27)
Patient confidentiality and all. Врачебная тайна и все.
Look, even if I did know something, I couldn't talk about it, because of doctor-patient confidentiality. Послушай, даже если я что-то знаю, я не могу об этом говорить это врачебная тайна.
You guys, do we have doctor-patient confidentiality? У вас, ребята, действует врачебная тайна?
Non-discrimination in the areas of access to medical and dental services and counselling is guaranteed, HIV testing is voluntary and medical confidentiality is strictly observed. Гарантируется недискриминация в области доступа к медицинским и стоматологическим услугам и консультированию, анализы на выявление ВИЧ проводятся добровольно, и строго соблюдается врачебная тайна.
Doctor-patient confidentiality works both ways. Врачебная тайна существует для всех.
Больше примеров...
Конфиденциально (примеров 23)
Medical examinations should be carried out in strict confidentiality. Медицинские осмотры должны проводиться строго конфиденциально.
That's confidentiality, right? Это конфиденциально, верно?
Human rights protections around HIV testing, including informed consent, confidentiality, and being able to ask questions of a knowledgeable person in a private setting, are not adequately supported. Правозащитные гарантии, касающиеся тестирования на ВИЧ, включая осознанное согласие, конфиденциальность и возможность конфиденциально проконсультироваться у специалиста, недостаточно обеспечиваются.
Reasons for confidentiality and recommendations as to whether variation of protective measures or lifting of confidentiality is advisable will also be noted. Будут также указываться причины, касающиеся конфиденциальности и рекомендаций относительно целесообразности изменения мер защиты или снятия грифа «конфиденциально».
In addition, as principles of medical ethics might compel doctors under circumstances arising in the cases of some HRFT patients to maintain strict confidentiality, they might be deterred from rendering their services for fear of prosecution for behaving in accordance with professional ethics. Кроме того, принципы медицинской этики, требующие от докторов действовать строго конфиденциально при обстоятельствах, в которых оказались некоторые пациенты ФЗПЧ, не позволяют им лечить пациентов из-за угрозы преследования за соблюдение профессиональной этики.
Больше примеров...
Конфиденциальными (примеров 18)
When the matter under consideration is the conduct of an individual mandate-holder, the communication and the subsequent procedure must be treated as a matter of utmost confidentiality. В том случае, если предметом рассматриваемого сообщения является поведение конкретного мандатария, это сообщение и дальнейшая процедура являются совершенно конфиденциальными.
Furthermore, the Minister stated that the establishment of the Truth Commission will play a key role in the realization of the right to memory and truth and that the Access to Information Act makes secrecy an exception and forbids the confidentiality of documents on human rights violations. Министр заявила также, что учреждение Комиссии по установлению истины должно сыграть важнейшую роль в реализации права людей на память и истину и что Закон о доступе к информации допускает ее засекречивание лишь в исключительных случаях и запрещает объявлять конфиденциальными документы, касающиеся нарушений прав человека.
The Data Lab was established to allow approved non regulatory government and university researchers to access otherwise confidential data sets under tightly controlled confidentiality procedures. Лаборатория данных была создана для того, чтобы зарегистрированные, но не занимающиеся директивными вопросами правительственные и университетские исследователи получили доступ к категориям данных, которые в иных условиях являются конфиденциальными, при соблюдении строго контролируемых процедур защиты их конфиденциальности.
One of these rules states that if an authority receives data for research purposes from another authority where the data is confidential, the confidentiality will also apply within the receiving authority. Одно из этих правил гласит, что в случае если какой-то орган получает данные для исследовательских целей от другого органа, для которого эти данные являются конфиденциальными, то требование конфиденциальности также должно применяться и к органу-получателю.
While specific details regarding potential successors might be the subject of confidentiality, the existence of a procedure and a preparedness to appoint successors as necessary is not confidential, and should be the subject of disclosure. Хотя конкретные подробности, касающиеся потенциальных преемников, возможно, должны оставаться в тайне, существование процедуры назначения преемников и степень неподготовленности к этому в случае необходимости не являются конфиденциальными и должны раскрываться.
Больше примеров...