Within the same objective it is also intended to identify the data and information gaps and incompatibilities, the accessibility restrictions (confidentiality, formats, etc.) and to suggest ways to address and overcome these issues. |
В рамках той же цели предполагается выявить пробелы в информации и данных и случаи их несовместимости, факторы, препятствующие их доступности (конфиденциальность, форматы и т.д.), а также предложить возможные пути решения этих проблем. |
As in case of social micro-data and the RDCs, all output produced in CDER must be vetted for confidentiality before it is allowed to leave CDER premises. |
Как и в случае социальных микроданных ЦИД, все результаты исследований в ЦРДЭИ должны проверяться на конфиденциальность перед тем, как выдается разрешение на их вынос из помещений ЦРДЭИ. |
It was queried whether the first sentence of paragraph 31, which provided that "confidentiality is one of the advantageous and helpful features of arbitration" still constituted a general principle in international commercial arbitration, or whether uncertainty had emerged in that respect in practice. |
Был задан вопрос о том, по-прежнему ли первое предложение пункта 31, гласящее, что "конфиденциальность является одним из положительных и полезных аспектов арбитражного разбирательства", выражает один из общих принципов международного коммерческого арбитража или же в этой связи на практике возникла некоторая неопределенность. |
The Philippines enacted the AIDS Prevention and Control Act, which mandated the prevention and control of HIV/AIDS in the country and reaffirmed the human rights of infected and affected persons by protecting their confidentiality and prohibiting discriminatory acts and policies. |
На Филиппинах был принят Закон о профилактике и контроле над распространением СПИДа, регламентирующий деятельность в этой сфере, в котором закрепляются права человека инфицированных и затронутых СПИДом лиц, обеспечивается их конфиденциальность и запрещается проведение дискриминирующей их деятельности и политики. |
The protocol provides confidentiality, integrity, authentication, participant consistency, destination validation, forward secrecy, post-compromise security (aka future secrecy), causality preservation, message unlinkability, message repudiation, participation repudiation, and asynchronicity. |
Протокол обеспечивает конфиденциальность, целостность, аутентификацию, согласованность участников, проверку назначения, прямую секретность, пост-скомпрометированную безопасность (англ. Post-Compromise Security, известная как Future Secrecy), сохранение причинно-следственной связи, несвязанность сообщений, отказ от сообщений, отказ от участия и асинхронность. |
The binding ('','') for contract ('','') is configured with SecureConversation, but the authentication mode is not able to provide the request/reply-based integrity and confidentiality required for the negotiation. |
Привязка (,) для контракта (,) настроена с помощью диалога SecureConversation, однако используемый режим проверки подлинности не способен обеспечить основанную на запросах/ответах целостность и конфиденциальность, требуемые для данного согласования. |
In some countries, procedural requirements of the measures constitute clear interferences with the lawyer-client relationship, for example, interferences with confidentiality. |
В отдельных странах процессуальные требования в связи с указанными мерами представляют собой прямое вмешательство в отношения защитник-подзащитный, и в частности вмешательство в конфиденциальность этих отношений. |
In that regard, the WHO/ILO Joint Declaration on AIDS and the Workplace Report of the Joint WHO/ILO Consultation on AIDS and the Workplace, Geneva, June 1988. protects the right of employees to confidentiality regarding all medical information, including HIV/AIDS status (item 2). |
В этом отношении совместная декларация ВОЗ/МБТ, касающаяся ВИЧ/СПИДа и проблем занятости 12/, защищает право трудящихся на конфиденциальность любой информации медицинского характера, включая информацию, затрагивающую их положение с точки зрения ВИЧ/СПИДа (пункт 2). |
In the former, security and confidentiality is more or less guaranteed (or at least liability falls on network access providers), lines of responsibility and accountability are clearly marked out, and a common EDI standard and implementation have already been established for that particular user-community. |
В первых в большей или меньшей степени гарантируется защита и конфиденциальность (по крайней мере, ответственность за это лежит на провайдеров доступа к сети), четко определены ответственность и обязанность в отношении отчетности, установлен и внедрен общий стандарт ЭОД для этой конкретной категории пользователей. |
While there are other differences between the two questionnaires that may contribute to the differences, nonetheless, the scale of the difference suggests that confidentiality is more important than rapport in facilitating the disclosure of domestic violence. |
Хотя такие расхождения могут быть следствием и других различий между двумя вопросниками, тем не менее, судя по масштабу таких расхождений, в плане содействия раскрытию информации о насилии в семье конфиденциальность важнее, чем доверительность. |
Regarding compliance with the Convention and the protocols thereto, confidentiality should outweigh transparency and the right balance must be found between verification and the need to prevent unnecessary intrusiveness or abuse of the verification regime. |
Что касается контроля за применением Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то Израиль считает, что конфиденциальность должна превалировать над транспарентностью и что надо найти точный баланс между проверкой и необходимостью воспрепятствовать бесполезному вмешательству и злоупотреблению режимом проверки. |
These mechanisms must provide for confidentiality, authentication (enabling each party in a transaction to ascertain with certainty the identity of the other party), and non-repudiation (ensuring that the parties to a transaction cannot subsequently deny their participation). |
Эти механизмы должны обеспечивать конфиденциальность, аутентификацию (т.е. позволять каждой стороне сделки с достоверностью определять идентичность другой стороны), а также невозможность отказа (т.е. обеспечивать отсутствие возможности для сторон сделки впоследствии отказаться от своего участия в ней). |
In this regard, article 252 of the Decree-Law amending the General Act on Banks and Other Financial Institutions provides that banking secrecy and confidentiality may not be invoked when requests for information are made by SUDEBAN in the exercise of its functions. |
В этой связи статьей 252 Декрета-закона о реформе Генерального закона о банках и других финансовых учреждениях предусматривается банковская тайна или надлежащая конфиденциальность, которые не препятствуют удовлетворению ходатайств о предоставлении информации, направляемых Главным управлением банков и других финансовых учреждений в порядке осуществления его функций. |
Confidentiality of data and information |
Данные и информация, имеющие характер собственности, и конфиденциальность |
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. |
Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность. |
Upon receipt of a request, OAI verified whether the reason and purpose for reviewing the report were adequately stated, and whether the request contained an explicit confirmation of the commitment to confidentiality. |
По получении просьбы УРР проверяло, есть ли достаточное обоснование этой просьбы и ее цели, а также есть ли в просьбах ясно выраженное подтверждение обязательства сохранять конфиденциальность. |
Prosecutors should also ensure that witnesses are aware of the arrangements at Court and the availability of facilities, and that witnesses are kept informed of the progress of the cases, and their rights to privacy and confidentiality respected. |
Наряду с этим прокуроры обеспечивают осведомленность свидетелей о порядке работы суда и доступности тех или иных услуг, а также информирование свидетелей о ходе рассмотрения дел и соблюдение их прав на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
That activity was conducted in such a way as to ensure the confidentiality of those making reports, the rights of the staff members involved, the protection from reprisals of those who contacted the Section, and in the interests of the Organization. |
Эта деятельность осуществляется таким образом, чтобы обеспечить конфиденциальность для тех лиц, от которых поступили сведения, защиту прав сотрудников, привлеченных к участию в этой деятельности, защиту от преследования тех, кто обращается в Секцию, а также защиту интересов Организации. |
Subject to the obligations imposed by its constitution or any international agreements, each State Party shall guarantee the confidentiality of any information that it receives from another State Party, if requested to do so by the State Party providing the information. |
С учетом обязательств, налагаемых на госу-дарство-участника его конституцией или между-народными соглашениями, каждое государство-участник гарантирует конфиденциальность любой получаемой им от другого государства-участника информации в случае обращения к ним с соответ-ствующей просьбой государства-участника, предо-ставляющего такую информацию. |
CONFIDENTIALITY OF THE COMMISSION'S WORK AND DOCUMENTS |
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ РАБОТЫ И ДОКУМЕНТОВ КОМИССИИ |
CONFIDENTIALITY AND MICRODATA: DRAFT GUIDELINES... |
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И МИКРОДАННЫЕ: ПРОЕКТ |
Confidentiality and security of information 14 |
Конфиденциальность и защита информации 15 |
(e) Confidentiality; |
(ё) конфиденциальность; |
Confidentiality (article 12) |
Конфиденциальность (статья 12) |
Principle 7: Confidentiality. |
Принцип 7: Конфиденциальность. |