Английский - русский
Перевод слова Confidentiality
Вариант перевода Конфиденциальность

Примеры в контексте "Confidentiality - Конфиденциальность"

Примеры: Confidentiality - Конфиденциальность
However, two States, despite similar legal considerations, have found ways to report incidents and provide information to the Committee and the Panel, while maintaining confidentiality as appropriate. Вместе с тем два государства, невзирая на сходные юридические соображения, изыскали способы сообщать об инцидентах и предоставить информацию Комитету и Группе, соблюдая надлежащую конфиденциальность.
[72] The Monitoring Group accorded priority to safety in its investigative strategies and was requested to maintain confidentiality by most individuals in the humanitarian community who provided information. [72] Гуманитарная группа уделяла первостепенное внимание безопасности в своих стратегиях проведения расследований, и ее просили сохранять конфиденциальность большинство лиц в гуманитарном сообществе, которые предоставили информацию.
Equal access to information should be guaranteed, the voices of those suffering empowered and, most importantly, the values of respect for privacy, confidentiality and dignity preserved. Необходимо гарантировать равный доступ к информации, при этом должен быть услышан голос страдающих людей, и, самое важное, следует придерживаться таких ценностей, как неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и уважение достоинства.
They should require medical staff to notify the authorities of cases of such trafficking and safeguard their confidentiality in the event of official complicity. Государства должны требовать от медицинских работников уведомлять органы власти о случаях такой торговли и гарантировать их конфиденциальность в случае причастности должностных лиц.
The confidentiality of medical assistance is compulsory for all doctors, without discrimination, as established by the Code of Medical Ethics. Конфиденциальность медицинской помощи обязательна для всех врачей в соответствии с кодексом врачебной этики, без какой бы то ни было дискриминации.
Some views were shared in relation to recent changes in national legislation which did not provide for confidentiality as a default principle in international commercial arbitration. Был высказан ряд мнений относительно внесенных в последнее время в национальное законодательство изменений, не предусматривающих конфиденциальность в качестве одного из субсидиарных принципов в области международного коммерческого арбитража.
Disclosure was a delicate task, as it was important to ensure that the information provided did not breach the staff member's right to confidentiality. Раскрытие информации носит деликатный характер ввиду важности обеспечения того, чтобы порядок ее представления не нарушал право сотрудников на конфиденциальность.
Obligations and techniques to maintain information confidential; active confidentiality; passive confidentiality; principle that suppression should not be carried higher in the commodity aggregation than necessary. Обязательства и методы обеспечения конфиденциальности информации; активная конфиденциальность; пассивная конфиденциальность; принцип, в соответствии с которым не следует без необходимости завышать степень конфиденциальности при укрупнении данных о продукции.
Option 2 - Softer confidentiality (full confidentiality - only in case of advisory procedure) Вариант 2 - ограниченная конфиденциальность (полная конфиденциальность - только в случае консультативной процедуры)
A safe complaints procedure required confidentiality when complaints were filed, and throughout the procedure. Безопасная процедура подачи жалоб подразумевает конфиденциальность информации о факте подачи жалобы и о процедуре ее рассмотрения.
Moreover, parties that have agreed on arbitration rules or other provisions that do not expressly address the issue of confidentiality cannot assume that all jurisdictions would recognize an implied commitment to confidentiality. Кроме того, стороны, согласившиеся на применение арбитражного регламента или других положений, в которых вопрос конфиденциальности четко не урегулирован, не могут исходить из того, что все правовые системы будут признавать предполагаемое обязательство обеспечивать конфиденциальность.
Moreover, parties that have agreed on arbitration rules that do not expressly address the issue of confidentiality cannot assume that all jurisdictions would recognize a commitment to confidentiality as an implied term of the agreement. Кроме того, стороны, пришедшие к согласию в отношении арбитражных регламентов, в которых эксплицитно не затрагивается вопрос конфиденциальности, не могут предполагать, что любая юрисдикция признает обязательство соблюдать конфиденциальность как предполагаемое условие соглашения.
JS8 noted that the confidentiality of HIV-positive status was not respected and recommended that Mongolia amend the Law on Health to ensure the protection of the confidentiality of people living with HIV/AIDS. В СП8 отмечалось, что не соблюдается принцип конфиденциальности информации о ВИЧ-инфицированности, и Монголии было рекомендовано внести поправки в Закон о здравоохранении, с тем чтобы обеспечить конфиденциальность информации о лицах, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Some respondents noted that ensuring confidentiality of the results of HIV tests continued to be uneven in spite of guarantees of confidentiality in HIV laws or public health regulations. Некоторые респонденты отмечали, что конфиденциальность результатов тестов на ВИЧ не обеспечивается во всех случаях, несмотря на предусмотренные законами о ВИЧ и нормативными актами системы общественного здравоохранения гарантии конфиденциальности.
Additionally, because of the requirements of confidentiality regarding personal health data, indicators are also needed to measure the degree to which such confidentiality is respected; Кроме того, в силу требований конфиденциальности личных данных о здоровье необходимы показатели, позволяющие оценивать, в какой мере такая конфиденциальность соблюдается;
A further communication concerning Ireland had been submitted on 5 June 2014 by a member of the public who requested confidentiality. Еще одно сообщение, касающееся Ирландии, было представлено 5 июня 2014 года представителем общественности, который попросил обеспечить ему конфиденциальность.
A number of countries do not report on the legal basis for withholding confidential information, but only give information on their practical experience with confidentiality claims. Ряд стран не сообщают о правовой основе для неразглашения конфиденциальной информации, а лишь делятся своим практическим опытом в связи с претензиями на конфиденциальность.
Strict confidentiality refers to information or material whose unauthorized disclosure could reasonably be expected to cause exceptionally grave damage to or impede the conduct of the work of UNFPA. Строгая конфиденциальность относится к информации или материалам, несанкционированное раскрытие которых, как можно объективно предполагать, нанесет чрезвычайно серьезный вред или воспрепятствует деятельности ЮНФПА.
It further recommends that the State party take the necessary measures to ensure the confidentiality of lawyer-client meetings and communications via telephone and correspondence. Он рекомендует далее государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить конфиденциальность встреч адвоката и его клиента, а также телефонных разговоров и переписки.
You're going to plead client confidentiality? Ты собираешься ссылаться на конфиденциальность клиента?
Look, I'm sure there's some way that we can examine this journal without involving the courts or compromising confidentiality. Послушайте, я уверена, мы можем найти выход и посмотреть дневники, не вовлекая суд и не нарушая конфиденциальность.
First contact between lawyer and client is limited to 30 minutes under the supervision of a judicial police officer in conditions that guarantee the confidentiality of the supervision. Первый контакт между адвокатом и клиентом ограничен 30 минутами и проходит под надзором сотрудника судебной полиции в условиях, гарантирующих конфиденциальность контролируемого свидания.
Such practices encroach upon rights to privacy, informed consent, confidentiality, dignity and non-discrimination and act as an impediment to seeking assistance from police or health systems. Такая практика ущемляет права на неприкосновенность частной жизни, осознанное согласие, конфиденциальность, достоинство и недискриминацию и выступает фактором, препятствующим поиску помощи в органах полиции или здравоохранения.
Such information should be protected by adequate data protection measures to ensure privacy and confidentiality of the data; Такая информация должна быть защищена надлежащими механизмами защиты данных, чтобы обеспечить ее неприкосновенность и конфиденциальность;
The Government should ensure the right of people living with the disease to have personal health data treated with confidentiality, including information concerning testing and treatment. Правительству следует обеспечивать право лиц, больных туберкулезом, на конфиденциальность в личных медицинских данных, включая информацию о диагностике и лечении.