One judgement concerning another accused is expected to be delivered by the end of this year. |
Одно судебное решение, касающееся другого обвиняемого, как ожидается, будет вынесено до конца этого года. |
In paragraph 7, a new provision concerning the advisory jurisdiction of the International Court of Justice had been added. |
В пункт 7 добавлено новое положение, касающееся компетенции Международного Суда выносить консультативные заключения. |
Therefore, we are strongly against any attempt to include the provision concerning the scale of assessments for peacekeeping budgets in this resolution. |
Поэтому мы решительно выступаем против любой попытки включить в данную резолюцию положение, касающееся шкалы начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
In 1997, no amendments were made to the laws in force concerning the death penalty. |
В 1997 году в действующее законодательство, касающееся смертной казни, не было внесено никаких изменений. |
The second sentence concerning federal States would be retained. |
Второе предложение, касающееся федеративных государств, следовало бы сохранить. |
She expressed full support, however, for the Advisory Committee's proposals concerning the development account. |
Вместе с тем оратор заявляет, что она всецело поддерживает предложение Консультативного комитета, касающееся счета развития. |
His delegation also favoured the provision contained in draft article 17, paragraph 2, concerning recourse to the appointment of a fact-finding commission. |
Делегация Монголии также поддерживает положение, содержащееся в пункте 2 проекта статьи 17 и касающееся назначения комиссии по установлению фактов. |
Austria's first proposal concerning 5.4.1.1.1 (e) was not adopted. |
Первое предложение Австрии, касающееся пункта 5.4.1.1.1 е), не было принято. |
The representative of Ukraine withdrew his second proposal concerning marginal 10381 following the explanations given by the representatives of Austria and the Netherlands. |
Представитель Украины снял с рассмотрения свое второе предложение, касающееся маргинального номера 10381, после того как представители Австрии и Нидерландов выступили с соответствующими разъяснениями. |
In addition, the Working Group discussed a proposal by Grenada concerning the record-keeping practices of the Security Council secretariat. |
Кроме того, Рабочая группа обсудила предложение Гренады, касающееся практики ведения документации в секретариате Совета Безопасности4. |
They also felt that the sentence concerning "appropriate sugar acid levels" should not be included unless values were given. |
Кроме того, она отметила, что, по ее мнению, предложение, касающееся "соответствующих уровней соотношения сахара и кислоты", не должно включаться в текст, если не указываются конкретные значения. |
Each of the contracts contained an identical provision concerning the invoicing and timing of payments. |
Каждый из контрактов содержал идентичное положение, касающееся выставления счетов-фактур и сроков оплаты. |
During this round, an obstacle emerged concerning the modalities for the selection of participants for the exchanges of family visits. |
В рамках этого раунда возникло препятствие, касающееся порядка отбора лиц для участия в обменах поездками для посещения членов семьи. |
Her delegation supported the statement by the representative of Sierra Leone concerning women and elderly persons. |
Ее делегация поддерживает заявление представителя Сьерра-Леоне, касающееся женщин и лиц пожилого возраста. |
We listened attentively to Mr. Pachachi's statement concerning the objectives and purposes of that Council in the immediate future. |
Мы внимательно выслушали заявление г-на Пачачи, касающееся целей и задач, стоящих перед Советом в ближайшее время. |
The same right was also included in special legislation concerning social, health-care, education and prison administration. |
Это право включено также в специальное законодательство, касающееся социальной сферы, сектора здравоохранения, образования и тюремной администрации. |
The President: I should like to make an announcement concerning the Consultative Process on Ocean Affairs. |
Председатель: Я хотел бы сделать объявление, касающееся Консультативного процесса по вопросам Мирового океана. |
The Special Representative sent communications concerning 22 cases of raids by law enforcement agencies against human rights organizations. |
Специальный докладчик направил сообщения, касающееся 22 облав с участием представителей правоохранительных учреждений, направленных против правозащитных организаций. |
He supported the view of the Advisory Committee, in paragraph 8 of its report, concerning the effective utilization of current resources. |
Он поддерживает мнение Консультативного комитета, изложенное в пункте 8 его доклада, касающееся эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The United States fully respected the Court's order concerning provisional measures. |
Соединенные Штаты безоговорочно выполнили решение Суда, касающееся временных мер. |
Chapter 39 Communication from Spain concerning Zimbabwe |
Глава 39 Сообщение, полученное от Испании и касающееся Зимбабве |
In that connection, as President, I shall now make an introductory statement concerning peacekeeping operations. |
В этой связи, в качестве Председателя, я сейчас сделаю вступительное заявление, касающееся операций по поддержанию мира. |
Legislation concerning housing speculation, etc. |
Законодательство, касающееся спекуляции жильем и т.п. |
Where national legislation concerning national institutions is deficient, national institutions are encouraged to undertake the necessary measures to strengthen it. |
Если национальное законодательство, касающееся национальных учреждений, является слабым, то национальные учреждения призваны принимать необходимые меры для его укрепления. |
GRSG followed with interest a presentation by the expert from Spain on a research concerning frontal collision of buses and coaches. |
GRSG с интересом заслушала сообщение эксперта от Испании, касающееся исследования по вопросу о лобовом столкновении городских и междугородных автобусов. |