Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
Lastly, with regard to regional centres for disarmament, her delegation supported the Advisory Committee's comment concerning long-term proposals by the Secretary-General with regard to their financial viability. Наконец, в связи с региональными центрами по вопросам разоружения ее делегация поддерживает замечание Консультативного комитета, касающееся долгосрочных предложений Генерального секретаря в отношении их финансовой жизнеспособности.
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): This is certainly not a statement concerning the rules of procedure, you can rest assured. Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Это, безусловно, не заявление, касающееся правил процедуры, можете быть в этом уверены.
In order to improve the efficiency of its work, it should fully implement the decision concerning the ways and means to enhance its functioning. В целях повышения эффективности ее работы следует в полной мере осуществить решение, касающееся путей и средств улучшения ее функционирования.
Limitations concerning army or police personnel and government employees Ограничение, касающееся военнослужащих, сотрудников полиции и государственных служащих
In Finland there is very comprehensive legislation concerning regional policy, which was created in the 1990s to equalize development in different parts of the country. В Финляндии существует всеобъемлющее законодательство, касающееся региональной политики, которое было разработано в 90-е годы с целью обеспечения равномерного развития различных районов страны.
Decision 21 concerning multi-category claims, taken by the Решение 21, касающееся многокатегориальных претензий, которое
Federal Republic of Yugoslavia concerning the decision of Югославии, касающееся решения Генерального секретаря Организации
The Court rejected, however, the Committee's other petition concerning the permission given to the GSS to use moderate physical and psychological pressure in its investigations. Однако Суд отклонил другое требование Комитета, касающееся разрешения, данного СОБ, использовать "умеренное физическое и психологическое давление" в ходе расследований.
I should like to add one proposal to this informal timetable, namely concerning the time of the next Presidential consultations. В связи с этим неофициальным расписанием мне хотелось бы внести одно предложение, а именно предложение, касающееся времени проведения следующих консультаций Председателя.
(a) Legislation concerning places of worship а) Законодательство, касающееся мест отправления религиозных обрядов
In that regard, the proposal by the Republic of Korea concerning the division of work between the Preparatory Committee and the diplomatic conference merited consideration. В этой связи предложение Республики Кореи, касающееся разделения труда между Подготовительным комитетом и дипломатической конференцией, заслуживает рассмотрения.
Although legislation concerning the Constitutional Court had been passed in November 1995, the Court was not yet functioning. Несмотря на то, что законодательство, касающееся Конституционного суда, было принято еще в ноябре 1995 года, суд еще не функционирует.
Commitment concerning human rights and the armed conflict Обязательство, касающееся прав человека и вооруженного конфликта
The present constitutional provision concerning the freedom of association is section 72, of which subsection 1 reads as follows: Действующее конституционное положение, касающееся свободы ассоциации, содержится в подразделе 1 раздела 72, который гласит следующее:
A number of amendments and supplements have been made to the penal legislation concerning the protection of human rights against manifestations of racial discrimination. В уголовное законодательство, касающееся защиты прав человека от проявления расовой дискриминации, был внесен ряд поправок и дополнений.
The Committee also notes the clarification in resolution 1617 concerning the use of statements of case submitted to the Committee. Комитет также отмечает содержащееся в резолюции 1617 разъяснение, касающееся использования материалов дел, представляемых Комитету.
Representation made by the Authentic Workers' Front, concerning Mexico Сообщение представителя Подлинного фронта трудящихся, касающееся Мексики
At the same meeting, the Chairperson on behalf of the Sub-Commission, made a statement concerning persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan. На том же заседании Председатель от имени Подкомиссии сделал заявление, касающееся лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана.
Rule concerning the agenda of the Working Party at the last session of an amendment period Правило, касающееся повестки дня последней за период поправок сессии Рабочей группы
Due to lack of time, the Working Group was unable to discuss the last divergence from RID/ADR concerning the special conditions applicable to light metal packagings. Из-за отсутствия времени Группа не смогла обсудить последнее из расхождений с текстом МПОГ/ДОПОГ, касающееся специальных положений, предъявляемых к легкой металлической таре.
Communication concerning the Commission for Partnership of the United States of America and the Baltic States Сообщение, касающееся Комиссии по вопросам партнерства между Соединенными Штатами Америки и балтийскими государствами
The CHAIRMAN said he had received a letter that morning from the International Federation of Human Rights concerning the observation mission that been expelled from Mexico. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что утром им было получено письмо от Международной федерации прав человека, касающееся высланной из Мексики миссии наблюдателей.
and Protection of Minorities, concerning human rights дискриминации и защите меньшинств, касающееся нарушений
In this context, we welcome the measures already agreed on concerning its methods of work, particularly the timely adoption and presentation of reports to the General Assembly. В этом контексте мы приветствуем уже согласованные шаги в отношении методов работы Совета, в частности решение, касающееся своевременного принятия и представления докладов Совета Генеральной Ассамблее.
The Act also provided that the prisoner should be heard whenever a decision was made concerning his or her living or work or transfer to another prison, for example. Этот закон предусматривает также правило, согласно которому мнение заключенного выслушивается всякий раз, когда принимается решение, затрагивающее его повседневную жизнь, трудовую деятельность или, например, касающееся его перевода в какое-либо другое учреждение.