Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Concerning - Касающееся"

Примеры: Concerning - Касающееся
Any person for whom a warrant of arrest and detention is issued shall be released if the indictment concerning him, accompanied by a warrant of arrest and transfer replacing the initial warrant, are not served on him within 60 days from the date of his arrest. Любое лицо, на арест и задержание которого выдается ордер, подлежит освобождению, если касающееся его обвинительное заключение, сопровождаемое ордером на арест и передачу, заменяющим собой первоначальный ордер, не вручается ему в течение 60 дней с даты его ареста.
Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением:
Appealing to the Somalis to implement the Addis Ababa Agreement concerning national reconciliation which the Somali leaders signed on 27 March 1993 in order to create an environment conducive to the repatriation of Somali refugees from the neighbouring countries, призывая сомалийцев выполнить Аддис-Абебское соглашение, касающееся национального примирения, которое было подписано сомалийскими лидерами 27 марта 1993 года, с тем чтобы создать условия, способствующие репатриации сомалийских беженцев из соседних стран,
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the statement by the Government of the Republic of Macedonia dated 16 February 1994, concerning the unilateral measures that the Republic of Greece undertook against the Republic of Macedonia. Имею честь настоящим препроводить прилагаемое заявление правительства Республики Македонии от 16 февраля 1994 года, касающееся односторонних мер, которые приняты Греческой Республикой в отношении Республики Македонии.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) commended the frankness and objectivity of the Secretariat, as exemplified by the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services in his statement to the Fifth Committee, concerning the position with regard to the conference services of the Organization. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) высоко оценивает откровенный и объективный характер сделанной Секретариатом оценки положения, примером чего служит выступление помощника Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания в Пятом комитете, касающееся положения в области конференционного обслуживания в Организации.
The Planning Group took note of a proposal concerning a review of the Commission's methods of work in order to enhance its effectiveness and transparency, with a view to its consideration as a priority question by the Planning Group during the next session of the Commission. Группа по планированию приняла к сведению предложение, касающееся рассмотрения методов работы Комиссии в целях повышения степени ее эффективности и транспарентности, для его последующего рассмотрения в качестве приоритетного вопроса Группой по планированию на следующей сессии Комиссии.
On 25 September 1998, the Special Rapporteur, in conjunction with the Special Rapporteur on the right to freedom of expression and opinion, sent a communication concerning the beating and harassment of more than 30 journalists in Baku on 12 September 1998. 25 сентября 1998 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросам права на свободу убеждений и их свободное выражение направил сообщение, касающееся избиений и преследования в Баку 12 сентября 1998 года свыше 30 журналистов.
Through this bibliographic review it was ascertained that study concerning the presentation of gender through the Mass Media, is now based on "new" speculations and assumptions about gender, the relation of the spectator to the Media, the role of the media in everyday life. Путем обзора материалов публикаций в СМИ было установлено, что исследование, касающееся гендерной проблематики в СМИ, в настоящее время базируется на новых представлениях и предположениях относительно гендерной проблемы, на отношении читателя и зрителя к СМИ, роли СМИ в повседневной жизни.
concerning the security and safety of United Nations and other international personnel associated with United Nations operations, as well as personnel of international humanitarian organizations, касающееся безопасности персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала, связанного с операциями Организации Объединенных Наций, а также персонала международных гуманитарных организаций,
It constitutes customary international law International Court of Justice, case concerning military and paramilitary activities in and against Nicaragua, Judgement of 27 June 1986 (merits), para. 218. международное право Международный Суд, дело, касающееся военной и полувоенной деятельности в Никарагуа и против нее, судебное решение от 27 июня 1986 года (конкретные обстоятельства дела), пункт 218.
In the second line of paragraph 2, the word "concerning" should be replaced by "on", the word "programme" pluralized and the word "adopted" inserted after "approach". В первой строке пункта 2 слово "касающееся" следует заменить предлогом "об", слово "программы" поставить по множественном числе, а после слова "подхода" вставить слово "принятого".
Consideration of communications under the Optional Protocol is confidential and takes place in closed meetings (art. 5, para. 3, of the Optional Protocol). On 10 April 1997, the Committee adopted a new rule concerning confidentiality. Рассмотрение сообщений на основании Факультативного протокола является конфиденциальным и проходит на закрытых заседаниях (пункт 3 статьи 5 Факультативного протокола). 10 апреля 1997 года Комитет утвердил новое правило, касающееся конфиденциальности.
Austria declared, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, that it accepted both of the means of dispute settlement mentioned in this paragraph as compulsory in relation to any Party accepting an obligation concerning one or both these means of dispute settlement. В соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции Австрия заявила, что она принимает оба средства урегулирования споров, упомянутых в этом пункте, в качестве обязательных для любой Стороны, принимающей на себя такое же обязательство, касающееся одного или обоих из этих средств урегулирования споров.
In 1993, the Greenland Home Rule government entered into a formal cooperation agreement with the Arctic Winter Games International Committee concerning Greenlandic participation in the culturally orientated sport events arranged by the Arctic Winter Games every second year. В 1993 году Гренландия заключила официальное соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом по проведению Арктических зимних игр, касающееся участия Гренландии в соревнованиях, призванных содействовать сближению культур, организуемых каждые два года Комитетом по проведению Арктических зимних игр.
(c) A political party against the decision on its dissolution or against other unconstitutional or unlawful decision concerning its activities. с) политическая партия, чтобы обжаловать решение о ее роспуске или другое неконституционное или незаконное решение, касающееся ее деятельности.
On 14 March 2000, the Special Rapporteur sent a communication concerning lawyer Iqbal Raad. On 10 March 2000, four gunmen killed Mr. Raad, a defence lawyer of former Prime Minister Nawaz Sharif, and three others in Mr. Raad's Karachi office. 14 марта 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся адвоката Икбала Раада. 10 марта 2000 года адвокат бывшего премьер-министра Наваза Шарифа г-н Раад и еще три человека были убиты четырьмя вооруженными лицами в конторе г-на Раада в Карачи.
At its 52nd meeting, on 8 November, on the proposal of the Chairperson, the Committee adopted a decision concerning the report of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination На своем 52-м заседании 8 ноября Комитет по предложению Председателя принял решение, касающееся доклада Комитета по ликвидации расовой дискриминациии1.
States parties shall ensure that the training of law enforcement personnel and officials includes the necessary education concerning the provisions of this instrument with a view to: Государства-участники следят за тем, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и специалистов, занимающихся правоприменительной практикой, включала необходимое обучение, касающееся положений этого документа, с целью:
With regard to draft guideline 2.1.6, his delegation urged the Commission to consider a provision concerning the language in which reservations should be formulated, even if paragraph 22 of the commentary to the draft guideline saw no need for such a provision. Что касается проекта основного положения 2.1.6, то его делегация настоятельно призывает Комиссию рассмотреть положение, касающееся языка, на котором должны формулироваться оговорки, даже если в пункте 22 комментария к проекту этого основного положения необходимость в таком положении отрицается.
On 25 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning the Azerbaijan Bar Association which submitted an application for registration as an NGO on 18 June 1999 but was denied registration on 4 August 1999 and again on 19 November 1999. 25 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, касающееся Ассоциации адвокатов Азербайджана, которая 18 июня 1999 года подала заявку на регистрацию в качестве НПО, однако 4 августа 1999 года и повторно 19 ноября 1999 года ей было отказано в регистрации.
Among the many texts studied, the Opinion concerning the establishment of an international criminal court was the document which most reassured me with regard to the difficulties of implementing international criminal law and humanitarian law. Из целого ряда изученных мною текстов «Заключение, касающееся создания международного уголовного суда», явилось документом, который в наибольшей степени убедил меня в преодолимости трудностей в разработке международного уголовного права и гуманитарного права.
The Working Party noted that a provision of marginal 2314 of the current ADR concerning particulars in the transport document for the implementation of marginal 31500 (2) had accidentally been omitted in the text of the restructured ADR. Рабочая группа отметила, что одно из положений маргинального номера 2314 нынешнего варианта ДОПОГ, касающееся указаний в транспортном документе в случае применения маргинального номера 31500 (2), было случайно опущено в тексте ДОПОГ с измененной структурой.
If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. Если пересмотренное положение, касающееся присуждения убытков, отражающих серьезный характер нарушения, будет сохранено, то было бы более уместно разместить его в главе I Части второй или главе II Части второй.
The first, entitled "Eliminating discrimination against indigenous and tribal peoples in employment and occupation", was a guide to ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation. Первая представляет собой руководство, касающееся Конвенции МОТ о дискриминации в области труда и занятости и вышедшее под названием «Ликвидировать дискриминацию в вопросах труда и занятости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни».
In 1998, San Marino concluded with the IAEA an agreement on the implementation of security measures concerning the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Moreover, San Marino is considering the proposal made by the IAEA to conclude an additional protocol to the agreement on the security measures. В 1998 году Сан-Марино заключила с МАГАТЭ Соглашение об осуществлении мер безопасности в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, Сан-Марино рассматривает предложение, внесенное МАГАТЭ и касающееся заключения дополнительного протокола к соглашению о мерах безопасности.