| (e) The Party was considering modification of the legislation concerning the area of forestry. | ё) Сторона рассматривает вопрос о внесении изменений в законодательство, касающееся лесного хозяйства. |
| A further communication concerning Ireland had been submitted on 5 June 2014 by a member of the public who requested confidentiality. | Еще одно сообщение, касающееся Ирландии, было представлено 5 июня 2014 года представителем общественности, который попросил обеспечить ему конфиденциальность. |
| General remark concerning boxes 9-11 of the Goods Manifest: | Общее замечание, касающееся граф 9-11 грузового манифеста: |
| At that session, the following sentence concerning the point of application had been proposed: | На этой сессии было предложено следующее предложение, касающееся уровня применения: |
| Proposal 13, concerning a swift conclusion of ongoing investigations in the area of procurement, does not require the involvement of the General Assembly. | Предложение 13, касающееся быстрого доведения до конца продолжающихся расследований, связанных с закупочной деятельностью, не требует вмешательства Генеральной Ассамблеи. |
| I have the honour to refer to your letter of 10 May 2005 concerning the submission of Barbados' fourth report to the Counter-Terrorism Committee. | Имею честь сослаться на Ваше письмо от 10 мая 2005 года, касающееся представления Контртеррористическому комитету четвертого доклада Барбадоса. |
| Proposal by the Russian Federation concerning the revised informal working paper on international cooperation prepared by the Chairperson | Предложение Российской Федерации, касающееся пересмотренного неофициального рабочего документа по вопросу о международном сотрудничестве, подготовленного Председателем |
| The secretariat received a letter from Ukraine on 5 March 2008 concerning progress in their implementation and informed the Steering Body Bureau accordingly. | 5 марта 2008 года секретариат получил письмо от Украины, касающееся хода их осуществления, и представил Президиуму Руководящего органа соответствующую информацию. |
| Declaration by the European Community concerning certain specific provisions under directive 2003/4/EC: | Заявление Европейского сообщества, касающееся некоторых конкретных положений согласно директиве 2003/4/ЕС: |
| Representation made by the Union of Academics of the National Institute of Anthropology and History (SAINAH), concerning Mexico | Сообщение представителя Союза ученых Национального института антропологии и истории (СУНИАИ), касающееся Мексики |
| Article 4(a): New legislation concerning crimes with a racist motivation | Статья 4 а): Новое законодательство, касающееся преступлений с расистской мотивировкой |
| (e) Communication from the United States of America concerning the submission of Brazil; | ё) сообщение Соединенных Штатов Америки, касающееся представления Бразилии; |
| The domestic courts passed a single judgement concerning all the parties, and none of the courts differentiated between the parties. | Внутренние суды приняли единое решение, касающееся всех сторон, и ни один из судов не проводит дифференциацию между сторонами. |
| Case concerning certain property (Liechtenstein v. Germany) | Дело, касающееся определенного имущества (Лихтенштейн против Германии) |
| And why should the Danish-Somali Association have any influence on legislation concerning a crime mainly committed by Somalis? | И почему Датско-сомалийская ассоциация должна оказывать влияние на законодательство, касающееся преступления, совершаемого преимущественно сомалийцами? |
| In order to implement this recommendation the secretariat is in the process of conducting a study concerning the use of various transport documents, including negotiable and non-negotiable documents as well as electronic alternatives. | В порядке осуществления этой рекомендации секретариат проводит исследование, касающееся использования различных транспортных документов, включая оборотные и необоротные документы, а также их электронные эквиваленты. |
| The Committee notes with appreciation that the State party's legislation concerning compulsory recruitment into the armed forces has been amended in 2001 to reflect the provisions of the Optional Protocol. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в законодательство государства-участника, касающееся обязательного призыва в вооруженные силы, в 2001 году были внесены изменения с целью отражения положений Факультативного протокола. |
| Decision concerning an alien's expulsion from the Republic of Lithuania must be immediately implemented, unless any circumstances that may result in suspension of decision implementation exist. | Решение, касающееся высылки иностранного лица из Литовской Республики, должно выполняться незамедлительно, если только не существуют какие-либо обстоятельства, которые могут привести к приостановке выполнения решения. |
| Lastly, his delegation supported the Egyptian proposal concerning the celebration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice, which played a pivotal role in the peaceful settlement of disputes. | Наконец, делегация его страны поддерживает предложение Египта, касающееся празднования шестидесятой годовщины Международного Суда, который играет основную роль в мирном урегулировании споров. |
| The obligation concerning the prosecution of offenders: | Обязательство, касающееся уголовного преследования правонарушителей: |
| B. Proposal concerning location of United Nations | В. Предложение, касающееся местонахождения штаб-квартир |
| Cooperation in Europe, 7 December 1994, concerning the situation | от 7 декабря 1994 года, касающееся ситуации в Бихачском регионе |
| We appreciate highly President Clinton's very important proposal, voiced here, concerning the need for international action to clear mines in the war-stricken countries of the world. | Мы высоко ценим очень важное предложение, сделанное здесь президентом Клинтоном, касающееся необходимости принятия международных действий по разминированию территорий стран мира, пострадавших от войн. |
| The Special Committee had also had before it a communication from the Legal Counsel concerning the United Nations Decade of International Law (A/48/33, para. 160). | Специальный комитет также рассмотрел письмо Юрисконсульта, касающееся Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций (А/48/33, пункт 160). |
| Particularly worthy of mention in that connection was the proposal concerning the preparation by the Special Committee of a draft convention on the peaceful settlement of disputes. | В этой связи стоит особо отметить предложение, касающееся подготовки Специальным комитетом проекта конвенции о мирном урегулировании споров. |